strawberry-audio-player-win.../src/translations/fr.po

6320 lines
180 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry.
#
# Translators:
# Adam Tahri <gotakk@gmail.com>, 2015
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2012-2015
# Axel Céard <axel.ceard@hotmail.fr>, 2016
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
# Ben <benlarcher@gmail.com>, 2017
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013,2017
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# Gregory DC <gregory.decock@gmail.com>, 2017
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012-2018
# Jikan <jikan@jikan.fr>, 2015
# jipux, 2014-2017
# Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
# Mathieu Carron <mathcarron@gmail.com>, 2016
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
# Nicolas Quiénot <niqooo@gmail.com>, 2016
# Poutre Maicosuel <>, 2012
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2019. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2020. #zanata
# Papoteur <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2020. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2020. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2021. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2021. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2022. #zanata
# Papoteur <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2022. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2023. #zanata
# Peter Blackman <peter@pblackman.plus.com>, 2023. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 11:29-0500\n"
"Last-Translator: hatstand <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: French\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:51
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur "
"l'icône étoile à côté de leur nom\n"
"\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via Cinnamon Settings "
"Daemon et doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via Gnome Settings Daemon "
"et doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MATE Settings Daemon "
"et doivent être configurés ici à la place."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de MPRIS et de KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:711
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:714
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr " morceaux"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 authentification Scrobbler"
#: context/contextview.cpp:418
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: context/contextview.cpp:414
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artiste"
#: context/contextview.cpp:415
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistes"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42
#: equalizer/equalizerslider.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: utilities/timeutils.cpp:67
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#: utilities/timeutils.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Il y a %1 jours"
#: settings/coverssettingspage.cpp:241
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 ne nécessite pas une authentification."
#: settings/coverssettingspage.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 nécessite une authentification."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:444
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 sélectionnés de"
#: context/contextview.cpp:410
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 morceau"
#: device/deviceview.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 morceau %2"
#: context/contextview.cpp:411
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 morceaux trouvés"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 morceaux trouvés (affichage %2)"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"%1 morceaux dans %2 répertoires différents sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de "
"vouloir tous les ouvrir ?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:694
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 morceaux sélectionnés."
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:561
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transférés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:302
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restant"
#: playlist/playlistmanager.cpp:450 queue/queue.cpp:252
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n track(s)"
msgstr "%n morceau(x)"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Ajouter un fichier..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Aligner le texte"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Vider la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Égaliseur"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Masquer %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Masquer..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Charger une liste de lecture..."
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Verrouiller la notation"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "Configuration &manuelle du proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "&Musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "&Mute"
msgstr "&Sourdine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Next track"
msgstr "&Piste suivante"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "&No background image"
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Play"
msgstr "&Lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode &répétition"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Save all playlists..."
msgstr "&Enregistrer toutes les listes de lecture..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Paramètres..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mode aléatoire"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcoder la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Il s'agit du délai entre le moment où une chanson est scrobbulée et celui "
"où les scrobbles sont soumis au serveur. Si vous fixez ce délai à 0 seconde, "
"les scrobbles seront soumis immédiatement."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: utilities/timeutils.cpp:67
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistes aléatoires"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un "
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
"renseigné.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Un avant-goût de Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux "
"provenant de votre bibliothèque. Il existe différents types de listes de "
"lecture intelligentes qui offrent différentes façons de sélectionner des "
"morceaux."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Un morceau sera inclus dans la liste de lecture si elle remplit ces "
"conditions."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatique"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "Plugin ALSA :"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Jeton API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:146
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_about.h:152
msgid "About"
msgstr "À propos de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "About &Qt"
msgstr "À propos de &Qt"
#: dialogs/about.cpp:43
msgid "About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absol&u"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Ajouter un &dossier..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:119
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:2275
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Ajouter un fichier à transcoder"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:324
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:2301 transcoder/transcodedialog.cpp:416
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432
msgid "Add search term"
msgstr "Ajouter un terme de recherche"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Ajouter l'url du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Ajouter le tag année originale du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Ajouter un tag interprète"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Ajouter la note du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
#: internet/internetsearchview.cpp:330
msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:2077
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:327
msgid "Add to artists"
msgstr "Ajouter aux artistes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:333
msgid "Add to songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:336
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "After copying..."
msgstr "Après avoir copié..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Albu&m cover"
msgstr "&Pochette de l'album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1376
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:921
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:697
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - CD"
#: playlist/playlist.cpp:1383
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 organize/organizedialog.cpp:108
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_groupbydialog.h:215
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 ../build/src/ui_edittagdialog.h:920
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:863
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
"L'édition de la pochette d'album n'est disponible que pour les morceaux de "
"la bibliothèque."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Cache pixmap de pochette d'album"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Taille de la pochette des albums"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313
msgid "Album cover types"
msgstr "Types de pochette d'album"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limite de recherche d'albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une pochette"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums n'ayant pas de pochette"
#: core/mainwindow.cpp:224
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:170
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:346
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:103
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer la lecture"
#: device/gpodloader.cpp:81
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:431 dialogs/edittagdialog.cpp:1482
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "En colère"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "App ID"
msgstr "ID App"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Ajouter explicite au titre de l'album pour les albums explicites"
#: core/commandlineoptions.cpp:236
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
#: collection/collectionview.cpp:367
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:69
#: device/deviceview.cpp:244
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:700
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
#: equalizer/equalizer.cpp:229
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1» ?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1334
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de lecture de ce morceau "
" ?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:303
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire le compteur d'écoutes des morceaux et les "
"notations dans un fichier pour tous les morceaux de votre bibliothèque ?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890
msgid "Art Automatic"
msgstr "Visuel automatique"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:892
msgid "Art Embedded"
msgstr "Visuel embarqué"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906
msgid "Art Manual"
msgstr "Visuel manuel"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:904
msgid "Art Unset"
msgstr "Visuel non définie"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1375
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 ../build/src/ui_edittagdialog.h:924
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: organize/organizedialog.cpp:107
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiale de l'artiste"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite de recherche d'artistes"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
msgid "As&k when saving"
msgstr "Demander lors de la &sauvegarde"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691
msgid "Audio normalization"
msgstr "Normalisation audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668
msgid "Audio output"
msgstr "Sortie audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualité audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289
msgid "Authenticating..."
msgstr "En cours d'authentification..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
msgid "Authentication method:"
msgstr "Méthode d'authentification :"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "Automatic updating"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
#: settings/coverssettingspage.cpp:429
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr "Relève automatiquement dans le répertoire d'album (%1)"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Rechercher automatiquement la pochette de l'album"
#: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Rechercher automatiquement les paroles des morceaux"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Trier la liste automatique quand des morceaux sont insérés"
#: widgets/freespacebar.cpp:65
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150
msgid "Available fields"
msgstr "Champs disponibles"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Débit moyen"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
msgid "Average image size"
msgstr "Taille moyenne de l'image"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667
msgid "Backend"
msgstr "Arrière plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:509
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#: core/database.cpp:557
msgid "Backing up database"
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr "Secret encodé en Base64"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:510
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#: playlist/playlist.cpp:1393
msgid "Bit Depth"
msgstr "Codage en bit"
#: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: organize/organizedialog.cpp:121 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:897
msgid "Bit depth"
msgstr "Codage en bit"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
#: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
#: playlist/playlist.cpp:1394 ../build/src/ui_groupbydialog.h:210
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 ../build/src/ui_groupbydialog.h:254
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: organize/organizedialog.cpp:119
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Blur amount"
msgstr "Niveau de flou"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:43
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inférieur gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inférieur droit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durée du tampon"
#: engine/gstengine.cpp:697
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: core/songloader.cpp:201
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: playlist/playlist.cpp:1407
msgid "CUE"
msgstr "CUE"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916
msgid "Change art"
msgstr "Changer le visuel"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Modifier le mode répétition"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Modifier le mode aléatoire"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:242
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:809
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Choisissez les données à importer de last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507
msgid "Choose font..."
msgstr "Choisir une police de caractères..."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle "
"contiendra."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche "
"des pochettes."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche "
"des paroles."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:457
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vider le cache disque"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Clear cover"
msgstr "Effacer la pochette"
#: core/mainwindow.cpp:2366 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Auteurs de Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Contributeurs de Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:329
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
#: internet/internetcollectionview.cpp:294
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant client"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
msgid "Close playlist"
msgstr "Fermer la liste de lecture"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:374 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothèque"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtre de bibliothèque"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2934
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95
msgid "Collection search"
msgstr "Recherche de bibliothèque"
#: core/commandlineoptions.cpp:246
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et "
"3"
#: playlist/playlist.cpp:1403 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:928
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:930
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:935
msgid "Complete lyrics automatically"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:926
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1384
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:925
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuration incomplète"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuration incorrecte"
#: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurer les boutons"
#: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
#: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"
#: core/mainwindow.cpp:373 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est "
"indisponible"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
#: core/mainwindow.cpp:755
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copie des URL(s)..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copier la pochette de l'album"
#: core/mainwindow.cpp:759 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:249
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
msgid "Copy to device"
msgstr "Copie vers le périphérique"
#: core/mainwindow.cpp:762 collection/collectionview.cpp:382
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copier sur le périphérique..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:66
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
"Copiez vos fichiers strawberry.conf et strawberry.db depuis votre répertoire "
"~/snap pour éviter de perdre la configuration avant de désinstaller le "
"composant logiciel enfichable :"
#: device/gpoddevice.cpp:241
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:72
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
"externes GStreamer nécessaires sont installés"
#: core/songloader.cpp:313
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier CUE %1 pour la lecture : %2"
#: device/mtpconnection.cpp:75 device/mtpconnection.cpp:109
msgid "Could not open MTP device."
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: core/songloader.cpp:281
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour la lecture : %2"
#: core/songloader.cpp:371
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier %1 de la liste de lecture en lecture : %2"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr "Impossible de sauvegarder la pochette dans le fichier %1."
#: core/songloader.cpp:496
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr "Impossible de créer l'élément fakesink GStreamer pour %1"
#: core/songloader.cpp:479
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Impossible de créer l'élément source GStreamer pour %1"
#: core/songloader.cpp:489
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr "Impossible de créer l'élément typefind GStreamer pour %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée"
#: transcoder/transcoder.cpp:450
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés"
#: transcoder/transcoder.cpp:445
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés"
#: core/songloader.cpp:502
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr ""
"Impossible de lier les éléments source, typefind et fakesink de GStreamer "
"pour %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:102
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:858
msgid "Cover art not set"
msgstr "Pochette non définie"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:874
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Pochette modifiée : sera effacée une fois enregistrée."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:878
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Pochette modifiée : sera supprimée une fois enregistrée."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:876
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Pochette modifiée : ne sera pas définie une fois enregistrée."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:880
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Pochette modifiée : sera définie comme nouvelle une fois enregistrée."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "La pochette %1 est vide."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:850 dialogs/edittagdialog.cpp:853
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr "Pochette de %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:847
msgid "Cover from embedded image."
msgstr "Pochette de l'image intégrée."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:844
msgid "Cover is unset."
msgstr "La pochette n'est pas définie."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306
msgid "Cover providers"
msgstr "Fournisseurs de pochette"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305
msgid "Covers"
msgstr "Pochettes"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Pochettes depuis %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:235
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:708
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:707
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Maj+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Maj+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Cache disque en cours d'utilisation :"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Custom image:"
msgstr "Image personnalisée :"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
msgid "Custom text settings"
msgstr "Réglages de texte personnalisés"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:512
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
#: device/udisks2lister.cpp:119
msgid "D-Bus path"
msgstr "Chemin D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Corruption de la base de données détectée."
#: playlist/playlist.cpp:1401
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
#: playlist/playlist.cpp:1400
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:888
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: core/commandlineoptions.cpp:228
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:230
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Diminuer le volume de <value> pour-cent"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Delete cover"
msgstr "Supprimer la pochette"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#: device/deviceview.cpp:250
msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:764 collection/collectionview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..."
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer le pré-réglage"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr "Supprimer des morceaux"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:264
msgid "Delete the original files"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
#: core/deletefiles.cpp:59
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1992
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1991
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:92
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:73
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: device/deviceview.cpp:241
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:381
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:103
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Visuel différent d'un morceau à l'autre."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexion directe à Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Le répertoire n'existe pas."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Désactiver la durée"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1378
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:918
msgid "Disc"
msgstr "CD"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmission discontinue"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Taille du cache disque"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:139
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: core/commandlineoptions.cpp:240
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Do not cut image"
msgstr "Ne pas couper l'image"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:121
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne plus afficher ce message."
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
#: collection/collectionview.cpp:397
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Aléatoire : désactivé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne pas arrêter!"
#: radios/radioview.cpp:85
msgid "Donate"
msgstr "Donation"
#: device/deviceview.cpp:139
msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Double-cliquez ici pour ajouter cette liste de lecture à vos favoris afin "
"qu'elle soit enregistrée et reste accessible via le panneau \"Liste de "
"lecture\" dans la barre de gauche"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
msgid "Download album covers"
msgstr "Télécharger des pochettes d'albums"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Le mode dynamique est activé"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mix aléatoire dynamique"
#: context/contextview.cpp:167
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:702
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:168
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..."
#: core/mainwindow.cpp:2035
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier le tag..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:886
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
#: collection/collectionview.cpp:387 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
#: collection/collectionview.cpp:388
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifier la description des pistes..."
#: settings/coverssettingspage.cpp:432
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr "Pochette d'album intégrée (%1)"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:917
msgid "Embedded cover"
msgstr "Pochette embarquée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Activer le cache disque"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr "Activer HTTP/2 pour le streaming"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Enable Items"
msgstr "Activer les éléments"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:464
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Activer la suppression des fichiers dans le menu contextuel du clic droit"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:514
msgid "Enable fading"
msgstr "Activer la décoloration"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Activer la barre d'outils de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Activer le scrobbling pour les sources suivantes :"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
"Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de "
"lecture"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activer la balance stéréo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activer le contrôle du volume"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "Activer/Désactiver le scrobbling"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexité de lencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualité du moteur dencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode dencodage"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet :"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:232
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
"Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Saisissez l'URL d'un flux :"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Saisissez le nom du dossier"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
msgid "Enter username and password"
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "Bibliothèque complète"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#: core/commandlineoptions.cpp:244
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:245
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816
#: collection/collectionview.cpp:702
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: device/mtploader.cpp:72
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1"
#: device/mtploader.cpp:77
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
#: transcoder/transcoder.cpp:418
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:114
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio."
#: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:109
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause."
#: device/cddasongloader.cpp:101
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
msgid "Ever played"
msgstr "Jamais écouté"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:709
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Pochettes existantes"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Expirer les morceaux indisponibles après"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expire au %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exporter les pochettes téléchargées"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exporter les pochettes embarquées"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
msgid "Export finished"
msgstr "Export terminé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:712
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:706
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:705
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:710
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:713
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
#: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr "Échec de la requête SQL : %1"
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:57
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la pochette %1 : %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pochette %1 pour la lire : %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pochette %1 pour l'écrire : %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr "Impossible d'écrire la pochette dans le fichier %1: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr "Impossible d'écrire la pochette dans le fichier %1."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr "Impossible d'écrire la pochette dans le fichier %1: %2"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:701
msgid "Fallback-gain"
msgstr "Gain de repli"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pistes préférées"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
msgid "Fetch completed"
msgstr "Récupération terminé"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide."
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1397
msgid "File Name (without path)"
msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)"
#: playlist/playlist.cpp:1398
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1399
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: organize/organizedialog.cpp:122
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:93
msgid "File paths"
msgstr "Emplacements des fichiers"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:905
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:894
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903 ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: core/mainwindow.cpp:378
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à convertir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Boutons de fichiers, listes de lecture et file d'attente"
#: context/contextview.cpp:162
msgid "Filetype"
msgstr "Type de fichier"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Trouvez des morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères "
"que vous spécifiez."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Génération de l'empreinte audio"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Police pour les données et les paroles"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Font for headline"
msgstr "Police pour le titre"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: dialogs/snapdialog.cpp:54
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Pour Ubuntu, il existe un dépôt PPA officiel disponible sur %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:62
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
"Pour améliorer l'expérience de l'utilisateur, veuillez envisager l'une des "
"options ci-dessus."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forcer lencodage en mono"
#: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346
#: device/deviceview.cpp:349
msgid "Forget device"
msgstr "Oublier ce périphérique"
#: device/deviceview.cpp:347
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
Oublier un périphérique» va supprimer le périphérique de cette liste et "
"obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient "
"la prochaine fois que vous le connecterez."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Form"
msgstr "Forme"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Images par tampon"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves Max"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Aigus Max"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Treble"
msgstr "Aigus Max"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Authentification Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1382
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:927
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: radios/somafmservice.cpp:70 radios/radioparadiseservice.cpp:64
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr "Obtiention %1 canaux"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Aller !"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:555
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:73
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:133
#: internet/internetsearchview.cpp:343
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:301
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Grouper par Artiste d'album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:286
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:292
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:302
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:295
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:296
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1386
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_groupbydialog.h:250
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nom du regroupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nom du regroupement :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
"périphérique est connecté."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Masquer la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688
msgid "High watermark"
msgstr "Filigrane fort"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Icon sizes"
msgstr "Tailles des icônes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:732
msgid "Icons on top"
msgstr "Icônes au dessus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113
msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la "
"liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag"
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux "
"que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Si vous aimez ce logiciel Strawberry et que vous pouvez en faire usage, "
"envisagez de sponsoriser ou de faire un don."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importer les données de last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importer les données de last.fm..."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr "Amélioration de l'écoute sur casque des enregistrements stéréo (bs2b)"
#: utilities/timeutils.cpp:101
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dans %1 jours"
#: utilities/timeutils.cpp:104
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dans %1 semaines"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la "
"liste de lecture à chaque fois qu'un morceau se termine."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Inclure tous les morceaux"
#: core/commandlineoptions.cpp:227
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:229
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Augmenter le volume de <value> pour-cent"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:77
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr "Installer strawberry via PPA :"
#: playlist/playlist.cpp:1409
msgid "Integrated Loudness"
msgstr ""
#: core/database.cpp:486
msgid "Integrity check"
msgstr "Vérification de l'intégrité"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Affichage des recherches Internet"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Affichage des onglets Internet"
#: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introduction des pistes"
#: device/mtpconnection.cpp:57
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:254
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant."
#: dialogs/about.cpp:113
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
"musique et aux audiophiles."
#: dialogs/snapdialog.cpp:42
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
"Nous avons détecté que Strawberry est en cours d'exécution en tant que "
"programme Snap"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
#: core/song.cpp:736
msgid "LU"
msgstr "LU"
#: core/song.cpp:724
msgid "LUFS"
msgstr "LUFS"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portable/Écouteurs"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Salle"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover"
msgstr "Grande pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barre latérale large"
#: playlist/playlist.cpp:1390
msgid "Last Played"
msgstr "Dernière écoute"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Dernière lecture pour %1 morceaux reçus."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistes les moins préférées"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1379
#: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:895
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Authentification à ListenBrainz"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr "Erreur ListenBrainz %1"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Live"
msgstr "En direct"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:375
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger une liste de lecture"
#: device/mtploader.cpp:55
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente"
#: collection/collectionmodel.cpp:212
msgid "Loading songs"
msgstr "Chargement des morceaux"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:413
msgid "Loading tracks"
msgstr "Chargement des pistes"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:201
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Chargement des info des pistes"
#: collection/collectionmodel.cpp:205
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: core/commandlineoptions.cpp:237
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
#: playlist/playlist.cpp:1410
msgid "Loudness Range"
msgstr ""
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Faible (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689
msgid "Low watermark"
msgstr "Filigrane fin"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nom de fichier en minuscule"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:936
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Fournisseurs des paroles"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: device/mtpconnection.cpp:100
msgid "MTP device not found."
msgstr ""
#: device/mtpconnection.cpp:86
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gérer les regroupement enregistrés"
#: settings/coverssettingspage.cpp:423
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr "Manuellement non définie (%1)"
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Faire correspondre tous les termes de recherche (ET)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Faire correspondre un ou plusieurs termes de recherche (OU)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Max cover size"
msgstr "Taille maximum de la pochette"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Débit maximum"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:498
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 ../build/src/ui_mainwindow.h:720
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 ../build/src/ui_mainwindow.h:726
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:729
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:914 ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "MenuPopupToolButton"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:118
msgid "Message Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue des messages"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Débit minimum"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
msgid "Missing API token."
msgstr "Jeton de l'API manquant."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr "ID d'enregistrement MusicBrainz manquant pour %1 %2 %3"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531
#: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631
#: qobuz/qobuzservice.cpp:693
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "L'ID de l'app de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:510
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Le mot de passe de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Qobuz est manquant."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801
#: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919
#: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr ""
"Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est "
"manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:707
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "L'ID du client Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:715
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:711
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
msgid "Missing app id."
msgstr "ID d'application manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Missing password."
msgstr "Mot de passe manquant."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr ""
"L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:428
msgid "Missing username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur manquant, veuillez d'abord vous connecter à last.fm !"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
msgid "Missing username."
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
#: device/deviceproperties.cpp:174
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: playlist/playlist.cpp:1405
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Barre d'humeur"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Style de la barre d'humeur"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
msgid "Most played"
msgstr "Le plus écouté"
#: device/giolister.cpp:192
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
#: device/udisks2lister.cpp:121
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: core/mainwindow.cpp:760 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:146
#, qt-format
msgid ""
"Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", "
"as well as grouped with parentheses. "
msgstr ""
"Plusieurs termes de recherche peuvent également être combinés avec \"%1\" "
"(par défaut) et \"%2\", ainsi que regroupés entre parenthèses."
#: core/mainwindow.cpp:2275 transcoder/transcodedialog.cpp:325
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
msgid "Naming options"
msgstr "Options de nommage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bande étroite (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:893
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
msgid "Never played"
msgstr "Jamais écouté"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:2093
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..."
#: widgets/freespacebar.cpp:66
msgid "New songs"
msgstr "Nouveaux morceaux"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
msgid "Newest tracks"
msgstr "Dernières pistes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:229 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
#: utilities/timeutils.cpp:102
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832
msgid "No"
msgstr "Non"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:692
msgid "No audio normalization"
msgstr "Aucune normalisation audio"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017
msgid "No covers to export."
msgstr "Aucune pochette à exporter."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Aucun bloc long"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424
msgid "No match."
msgstr "Aucune correspondance."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:469
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
#: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189
msgid "No provider selected."
msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Aucun bloc court"
#: context/contextview.cpp:407
msgid "No song playing"
msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:819
#: dialogs/edittagdialog.cpp:826 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816
#: collection/collectionview.cpp:702
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un "
"périphérique"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Type de bloc normal"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586
#: qobuz/qobuzservice.cpp:636
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Aucune authentification sur Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:719
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de "
"connexion atteint."
#: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796
#: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Aucune authentification sur Tidal."
#: device/deviceview.cpp:131
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1438
msgid "Not found."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:135
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non monté  double-cliquez pour monter"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Type de notification"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "To&ut écraser"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: osd/osdbase.cpp:270
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: dialogs/snapdialog.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Des paquetages officiels sont disponibles pour Debian et Ubuntu, et "
"fonctionnent aussi sur la plupart de leurs dérivés. Voir %1 pour plus "
"d'informations."
#: osd/osdbase.cpp:270
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Au démarrage"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "N'afficher que le premier"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:341
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Ouvrir un &CD audio..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
#: radios/radioview.cpp:81
msgid "Open homepage"
msgstr "Ouvrir la page d'accueil"
#: collection/collectionview.cpp:369
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:77
#: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&miser pour le débit"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimiser pour la &qualité"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260
msgid "Organize Files"
msgstr "Organiser les fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:380
msgid "Organize files..."
msgstr "Organisation des fichiers..."
#: organize/organize.cpp:106
msgid "Organizing files"
msgstr "Organisation des fichiers"
#: playlist/playlist.cpp:1381
msgid "Original Year"
msgstr "Année d'origine"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
msgid "Original tags"
msgstr "Tags originaux"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 organize/organizedialog.cpp:115
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 ../build/src/ui_groupbydialog.h:224
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
msgid "Original year"
msgstr "Année d'origine"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
msgid "Original year - Album"
msgstr "Année d'origine - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Année d'origine - Album - CD"
#: core/commandlineoptions.cpp:240
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:461
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Remplacer le nombre de lectures de la base de données lorsque les morceaux "
"sont relus à partir du disque"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:462
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Remplacer la notation de la base de données lorsque les morceaux sont relus "
"à partir du disque"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Écraser le fichier existant"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Écraser uniquement les plus &petits"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "P&laylist"
msgstr "Liste de &lecture"
#: device/udisks2lister.cpp:122
msgid "Partition label"
msgstr "Intitulé de la partition"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:93
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:902
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: core/mainwindow.cpp:1366 core/mainwindow.cpp:1892
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:222
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
#: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438
msgid ""
"Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness "
"normalization)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:703
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1385
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:929
msgid "Performer"
msgstr "Interprète"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:730
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1319 core/mainwindow.cpp:1350
#: core/mainwindow.cpp:1896 core/qtsystemtrayicon.cpp:160
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Play Count"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
msgid "Play control buttons"
msgstr "Boutons de contrôle de lecture"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896
msgid "Play count"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: core/commandlineoptions.cpp:239
msgid "Play given playlist"
msgstr "Lire la liste de lecture donnée"
#: core/commandlineoptions.cpp:221
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
msgid "Play next"
msgstr "Lecture suivante"
#: core/commandlineoptions.cpp:238
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Compteur d'écoutes pour %1 morceaux et dernière lecture pour %2 morceaux "
"reçus."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux reçus."
#: core/commandlineoptions.cpp:219
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:276
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:386 playlist/playlistmanager.cpp:109
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:539
#: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Boutons de liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:278
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:2366
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. "
"Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "La liste de lecture doit d'abord être ouverte."
#: core/commandlineoptions.cpp:234
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Couleur du morceau en lecture dans la playlist"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid "Playlist type"
msgstr "Type de liste de lecture"
#: core/mainwindow.cpp:376
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:699
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-ampli"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:129
msgid ""
"Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e."
"g.:"
msgstr ""
"Préfixez un terme de recherche avec un nom de champ pour limiter la "
"recherche de ce champ, par exemple :"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce "
"champs, ex. :"
#: core/songloader.cpp:151
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et "
"l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:228 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#: core/commandlineoptions.cpp:247
msgid "Print out version information"
msgstr "Afficher la version"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Placer les morceaux dans un ordre aléatoire"
#: core/mainwindow.cpp:390 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Le support Qobuz n'est pas officiel et nécessite un ID d'application d'API à "
"partir d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas "
"vous aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:375
msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1994
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:733 core/mainwindow.cpp:1998
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:2001 collection/collectionview.cpp:373
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1993 collection/collectionview.cpp:372
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:321
msgid "Queue track"
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Vue de la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:696
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Radio Paradise"
msgstr "Radio Paradise"
#: core/mainwindow.cpp:379
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../build/src/ui_edittagdialog.h:932
msgid "Rating"
msgstr "Notation"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latif"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Really cancel?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
"Réception d'une URL avec un flux crypté %1 depuis Tidal. Strawberry ne prend "
"actuellement pas en charge les flux cryptés."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
"Réception d'une URL avec un flux crypté depuis Tidal. Strawberry ne prend "
"actuellement pas en charge les flux cryptés."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Réponse invalide du navigateur internet."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:258
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr ""
"Réponse invalide reçue du navigateur Web. Essayez un autre navigateur."
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr "Réception de la pochette pour l'album %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr "Réception des pochettes pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr "Réception des albums pour l'artiste %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr "Réception des albums pour les artistes %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253
msgid "Receiving albums..."
msgstr "Réception des albums..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201
msgid "Receiving artists..."
msgstr "Réception des artistes..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Réception des données initiales de last.fm..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Réception de la dernière lecture de %1 morceaux."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Réception du compteur d'écoute pour %1 morceaux et de la dernière lecture "
"pour %2 morceaux."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Réception du compteur d'écoutes pour %1 morceaux."
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr "Réception des morceaux pour l'album %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr "Réception des morceaux pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305
msgid "Receiving songs..."
msgstr "Réception des morceaux..."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:192
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Rediriger depuis Genius ne contient pas de code ou d'état des éléments de "
"requête."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Redirigé le code ou l'état du jeton manquant !"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:144 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:256
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualiser le catalogue"
#: radios/radioview.cpp:89
msgid "Refresh channels"
msgstr "Actualiser les canaux"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#: internet/internetcollectionview.cpp:327
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:228
msgid "Remove playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
msgid "Remove playlists"
msgstr "Supprimer les listes de lecture"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Supprimer les caractères problématiques des noms de fichiers"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renommer la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
#: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
#: collection/collectionview.cpp:368
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:73
#: device/deviceview.cpp:245
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:693
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:695
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode du Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:372
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Rafraîchir"
#: collection/collectionview.cpp:393
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Réanalyser le morceau"
#: core/mainwindow.cpp:749
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Réanalyse des morceaux..."
#: widgets/lineedit.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:910
msgid "Reset play counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1334
msgid "Reset song play statistics"
msgstr "Réinitialiser les statistiques de lecture du morceau"
#: core/commandlineoptions.cpp:243
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
#: core/commandlineoptions.cpp:233
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 "
"premières secondes."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:688
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Récupération des albums..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Retourner dans Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Mélan&ger la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:238
msgid "Safely remove device"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
#: playlist/playlist.cpp:1392
msgid "Sample Rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:901
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: context/contextview.cpp:164
msgid "Samplerate"
msgstr "Échantillonnage"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243
msgid "Save album cover"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'album en tant que pochette embarquée"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'album dans le répertoire cache"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "Enregistrer le regroupement"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:463
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
"Enregistrer les compteur d'écoutes et les notations dans des fichiers "
"maintenant"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:459
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
"Enregistrer les compteur d'écoutes dans les tags de morceaux lorsque cela "
"est possible"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sauvegarde de liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le pré-réglage"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:460
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
"Enregistrer les notations dans les tags de morceaux lorsque cela est "
"possible"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316
msgid "Saving album covers"
msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album"
#: collection/collection.cpp:202
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Enregistrement des compteur d'écoutes et des notations"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:308 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sauvegarde des pistes"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil du taux d'échantillonnage"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Taille redimensionnée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:907
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:458
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
msgid "Search automatically"
msgstr "Rechercher automatiquement"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
msgid "Search delay"
msgstr "Délais de recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..."
#: collection/collectionview.cpp:377 internet/internetsearchview.cpp:339
msgid "Search for this"
msgstr "Rechercher cela"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163
msgid "Search options"
msgstr "Options de recherche"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Thermes de recherche"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137
#, qt-format
msgid ""
"Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine "
"the search, e.g.: "
msgstr ""
"Les termes de recherche pour les champs numériques peuvent être préfixés par "
"%1 ou %2 pour affiner la recherche, par exemple :"
#: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383
#: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Seek backward"
msgstr "Chercher en arrière"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Seek forward"
msgstr "Chercher en avant"
#: core/commandlineoptions.cpp:232
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
#: core/commandlineoptions.cpp:231
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
msgid "Select background image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:118
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr "Sélectionnez le répertoire pour enregistrer la liste de lecture"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr "Sélectionnez le répertoire pour la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Sélectionner la couleur du morceau en lecture dans la playlist :"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:256
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr "Séparer les albums en regroupant par tag"
#: device/udisks2lister.cpp:120
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
msgid "Server URL"
msgstr "L'URL du serveur"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobbling côté serveur"
#: core/mainwindow.cpp:2034
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
#: core/commandlineoptions.cpp:226
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pour-cent"
#: settings/coverssettingspage.cpp:426
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr "Définir la recherche via la pochette d'album (%1)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:114
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
msgid "Settings require restart."
msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:123
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Show OSD"
msgstr "Afficher OSD"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Afficher une notification native au bureau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr "Afficher une animation lumineuse sur la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
#: widgets/playingwidget.cpp:140
msgid "Show above status bar"
msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état"
#: context/contextview.cpp:259
msgid "Show album cover"
msgstr "Afficher la pochette de l'album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:675
msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr "Afficher les barres sur la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449
msgid "Show dividers"
msgstr "Afficher les séparateurs"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
#: core/mainwindow.cpp:756
msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
#: collection/collectionview.cpp:396
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Show love button"
msgstr "Afficher le bouton J'aime"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
#: core/mainwindow.cpp:676
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
#: core/mainwindow.cpp:677
msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Afficher l'applet lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Afficher le bouton scrobble"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Show sidebar"
msgstr "Afficher la barre latérale"
#: context/contextview.cpp:267
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Afficher les paroles"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches"
#: context/contextview.cpp:263
msgid "Show song technical data"
msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en plein écran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Show/Hide"
msgstr "Afficher/Masquer"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Aléatoire : albums"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Connexion..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: playlist/playlist.cpp:1389
msgid "Skip Count"
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
#: core/commandlineoptions.cpp:224
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:900
msgid "Skip count"
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
#: core/commandlineoptions.cpp:225
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2007
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:2006
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
#: widgets/playingwidget.cpp:101
msgid "Small album cover"
msgstr "Petite pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:729
msgid "Small sidebar"
msgstr "Petite barre latérale"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71
msgid "Smart playlist"
msgstr "Liste de lecture intelligente"
#: core/mainwindow.cpp:377
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listes de lecture intelligentes"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "SomaFM"
msgstr "SomaFM"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles des morceaux"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Empreinte et suivi des morceaux"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:458
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr "Compteur d'écoutes et notations des morceaux"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas "
"plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur "
"longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limite de recherche des morceaux"
#: analyzer/sonogram.cpp:31
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Trier les morceaux par"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#: playlist/playlist.cpp:1404
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: core/mainwindow.cpp:1072
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr "Sponsor de Strawberry"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Authentification Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
msgid "Star playlist"
msgstr "Liste de lecture favorite"
#: core/commandlineoptions.cpp:220
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture en cours"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Commencer le transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: osd/osdbase.cpp:366
msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: core/mainwindow.cpp:729 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
#: core/commandlineoptions.cpp:222
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:223
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après la piste en cours"
#: osd/osdbase.cpp:270
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
#: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:91
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Erreur de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Lecteur audio Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:511
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes."
#: dialogs/about.cpp:111
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
"Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de bibliothèques "
"musicales."
#: core/mainwindow.cpp:1072
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please "
"consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see "
"our website %1"
msgstr ""
"Strawberry est un logiciel libre et open source. Si vous aimez ce logiciel, "
"envisagez de sponsoriser le projet. Pour plus d'informations sur le "
"parrainage/sponsoring, consultez notre site Web %1"
#: dialogs/about.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry est un logiciel libre sous les termes de la licence GPL. Le code "
"source est disponible sur %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:30
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:46
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry est plus lent, et comporte des restrictions, lorsqu'il est "
"exécuté en tant que programme Snap. Il sera impossible d'accéder à la "
"partition root (/). D'autres restrictions peuvent survenir, comme "
"l'incapacité à accéder à certains périphériques ou à des partages réseaux."
#: core/mainwindow.cpp:1056
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr "Strawberry fonctionnant sous Rosetta"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Méthode des flux"
#: settings/settingsdialog.cpp:158
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
#: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
#: transcoder/transcoder.cpp:199
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags suggérés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
msgid "System highlight color"
msgstr "Couleur de surbrillance du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Couleurs de la barre d'onglets"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Grande barre d'onglets"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Petite barre d'onglets"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:731
msgid "Tabs on top"
msgstr "Onglets au dessus"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Compléteur de balises"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:933
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:704
msgid "Target Level"
msgstr "Niveau ciblé"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Débit cible"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Technical Data"
msgstr "Données techniques"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
msgid "Test failed!"
msgstr "Test échoué !"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
msgid "Test successful!"
msgstr "Test réussi !"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Text options"
msgstr "Options du texte"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Remerciements à"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La pochette d'album du morceau en cours de lecture"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Les fichiers suivants seront supprimés du disque :"
#: internet/internetcollectionview.cpp:288
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La bibliothèque Internet est vide !"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "La deuxième valeur doit être supérieure à la première !"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2929
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre "
"bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
#: collection/collectionview.cpp:504
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être copiés :"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être supprimés :"
#: device/deviceview.cpp:429
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de "
"vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la "
"musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un "
"périphérique."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir "
"les formats de fichier qu'il gère."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le "
"support libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:617
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:352
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va "
"analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu "
"prendre un certain temps."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:240
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »"
#: device/devicemanager.cpp:632
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
#: core/mainwindow.cpp:387 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Le support Tidal n'est pas officiel et nécessite un jeton d'API à partir "
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
"aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Pas temporel"
#: playlist/playlist.cpp:1374 organize/organizedialog.cpp:104
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:923
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Basculer le panneau d'information stylisé"
#: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1995
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:736 core/mainwindow.cpp:2008
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut"
#: core/commandlineoptions.cpp:241
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
#: utilities/timeutils.cpp:100
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Trop de morceaux sélectionnés."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Total albums :"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Nombre total d'octets transférés"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
msgid "Total network requests made"
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
#: playlist/playlist.cpp:1377 organize/organizedialog.cpp:112
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:931
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcoder de la musique"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:61
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Journal du transcodeur"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:341
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:51
msgid "Transcoding options"
msgstr "Option de transcodage"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:120
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: device/giolister.cpp:194
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: device/udisks2lister.cpp:123
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Très large bande (UWB)"
#: core/database.cpp:477
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr "Impossible d'exécuter la requête SQL : %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:118
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr "Impossible d'exécuter la requête SQL de la collection : %1"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr "Impossible de scrobbler %1 - %2 à cause d'une erreur : %3"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:255
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: dialogs/snapdialog.cpp:72
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Désinstallez le snap avec:"
#: core/song.cpp:722 core/song.cpp:734 core/song.cpp:995
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:496
#: collection/collectionmodel.cpp:500 collection/collectionmodel.cpp:504
#: collection/collectionmodel.cpp:508 collection/collectionmodel.cpp:1680
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
#: dialogs/edittagdialog.cpp:770 dialogs/edittagdialog.cpp:799
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:881 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr "Extension de fichier inconnue pour la liste de lecture."
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr "Extension de liste de lecture inconnue"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Unset cover"
msgstr "Pochette non définie"
#: core/mainwindow.cpp:2005
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:2004
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:221
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mise à jour %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:727
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr "Mise à jour de la base de données %1."
#: device/deviceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mise à jour %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:218
msgid "Updating collection"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr "Remix à"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut droit"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr "Utilisez HTTP/2 si possible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Utiliser les raccourcis MATE lorsqu'ils sont disponibles"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utiliser OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Qobuz pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:694
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
#: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Utiliser des couleurs de ligne alternées"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "Use custom color"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utiliser le mode dynamique"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
msgid "Use gradient background"
msgstr "Utiliser un fond en dégradé"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Utilisez les paramètres proxy pour diffuser en direct"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr "Utiliser le mode SSL strict"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: settings/settingsdialog.cpp:144
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
msgid "User token:"
msgstr "Jeton utilisateur :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
"clavier inopérant !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Débit variable"
#: collection/collectionmodel.cpp:302 collection/collectionmodel.cpp:303
#: playlist/playlistmanager.cpp:559 covermanager/albumcovermanager.cpp:347
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Vérifier le certificat du serveur"
#: dialogs/about.cpp:107
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Détecteur dactivité vocale"
#: osd/osdbase.cpp:286
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Attention : Le compteur d'écoutes et la dernière lecture de last.fm "
"remplaceront complètement les mêmes données pour les morceaux correspondants."
" Le compteur d'écoutes remplacera les données basées sur l'artiste et le "
"titre du morceau pour les mêmes albums ! Veuillez sauvegarder votre base de "
"données avant de commencer."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers "
"qui contiennent un de ces mots.\n"
"S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du "
"dossier."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Large bande (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Sans pochette :"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)"
#: collection/collectionview.cpp:504
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers "
"Compilations d'artistes ?"
#: core/mainwindow.cpp:2933
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
"maintenant ?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:303
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr "Écrire tous les compteur d'écoutes et notations dans les fichiers"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture"
#: device/gpoddevice.cpp:288
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
#: device/gpoddevice.cpp:284
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1380
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:922
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Année - Album - CD"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
msgid "Years"
msgstr "Années"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: utilities/timeutils.cpp:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:231
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie "
"de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne "
"peut pas être annulée).\n"
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: core/mainwindow.cpp:1056
#, qt-format
msgid ""
"You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta "
"is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for "
"the correct CPU architecture from %1"
msgstr ""
"Vous exécutez Strawberry sous Rosetta. L'exécution de Strawberry sous "
"Rosetta n'est pas prise en charge et est connue pour avoir des problèmes. "
"Vous devez télécharger Strawberry pour la bonne architecture du processeur à "
"partir de %1"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
msgid "You are signed in."
msgstr "Vous êtes connecté."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la façon dont les morceaux de la collection sont "
"organisés."
#: dialogs/about.cpp:125
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Vous pouvez sponsoriser l'auteur sur %1. Vous pouvez également effectuer un "
"paiement unique via %2."
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « "
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:119
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU "
"avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."
#: collection/collectionview.cpp:323
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "ajouter %n morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "after"
msgstr "après"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "depuis"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "albums"
msgstr "albums"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "et"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "artists"
msgstr "artistes"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "before"
msgstr "avant"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "between"
msgstr "entre"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "biggest first"
msgstr "le plus grand d'abord"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681
msgid "channels"
msgstr "canaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "contains"
msgstr "contient"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "ends with"
msgstr "fini par"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
msgid "equals"
msgstr "est égal à"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "greater than"
msgstr "plus grand que"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
msgid "in the last"
msgstr "à la fin"
#: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598
#: playlist/playlistview.cpp:224 dialogs/edittagdialog.cpp:792
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
msgid "less than"
msgstr "moins que"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1426
msgid "loading..."
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "longest first"
msgstr "le plus long d'abord"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "déplacer %n morceaux"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "newest first"
msgstr "le plus récent"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
msgid "not equals"
msgstr "différent"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "not in the last"
msgstr "pas en dernier"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
msgid "not on"
msgstr "non allumé"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "oldest first"
msgstr "le plus ancien en premier"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
msgid "on"
msgstr "allumé"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "options"
msgstr "options"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:675
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676
msgid "pcm"
msgstr "pcm"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140
msgid "rating"
msgstr "notation"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "enlever %n morceaux"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:85
#, qt-format
msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. "
msgstr "recherche dans la collection tous les artistes contenant le mot %1."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:134
#, qt-format
msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. "
msgstr ""
"recherche dans la liste de lecture tous les artistes contenant le mot %1."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "shortest first"
msgstr "le plus court en premier"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
msgid "shuffle songs"
msgstr "mélanger les morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "smallest first"
msgstr "le plus petit en premier"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "songs"
msgstr "morceaux"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
msgid "sort songs"
msgstr "trier les morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "starts with"
msgstr "commence par"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: osd/osdbase.cpp:158
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"