4854 lines
135 KiB
Plaintext
4854 lines
135 KiB
Plaintext
# Strawberry
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# andrewtranslates <andrewtranslates@aol.com>, 2014
|
|
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2015-2018
|
|
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2012
|
|
# lukibeni <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012
|
|
# Márk Lutring <marcus@elitemail.hu>, 2012
|
|
# miku84, 2015-2016
|
|
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012
|
|
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012
|
|
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011
|
|
# ulysses <ulysses@kubuntu.org>, 2012
|
|
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
|
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2020. #zanata
|
|
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 09:47-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag "
|
|
"ikonra\n"
|
|
"\n"
|
|
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
|
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
|
"ezeket inkább a cinnamon-settings-daemon-ban kell beállítani."
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
|
"in gnome-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
|
"ezeket inkább a gnome-settings-daemon-ban kell beállítani."
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
|
"configured in %1 settings instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1 gyorsbillentyűk általában a MPRIS D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
|
"ezeket inkább a %1 beállításaiban kell beállítani."
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
|
msgstr "A gyorsbillentyűket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbit/s"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr " percben"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " mp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " másodperc"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
|
msgstr "%1 scrobbler hitelesítés"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:467
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 album"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:468
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:463
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artist"
|
|
msgstr "%1 előadó"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:464
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artists"
|
|
msgstr "%1 előadó"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:147
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 nap"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:167
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 does not need authentication."
|
|
msgstr "A(z) %1 nem igényel hitelesítést."
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 needs authentication."
|
|
msgstr "A(z) %1 hitelesítést igényel."
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 lejátszólista (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 kiválasztva"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:459
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 dal"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song%2"
|
|
msgstr "%1 dal%2"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:460
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 dal"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:439
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
|
"them all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 zene van %2 különböző könyvtárból kiválasztva, biztos meg szeretné nyitni "
|
|
"az összeset?"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 szám"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:536
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 átküldve"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
|
|
msgid "%album%"
|
|
msgstr "%album%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%albumartist-%album"
|
|
msgstr "%albumelőadó-%album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n meghiúsult"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n befejezve"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n hátralévő"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
|
|
msgid "%title - %artist%"
|
|
msgstr "%cím - %előadó%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "&About Strawberry"
|
|
msgstr "&Strawberry névjegye"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "&Add file..."
|
|
msgstr "&Fájl hozzáadása..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Szöveg igazítása"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:51
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Középre"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
|
msgid "&Clear playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista tö&rlése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
msgstr "&Borítókezelő"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Egyéni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "&Do a full collection rescan"
|
|
msgstr "&Gyűjtemény teljes újraellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Hangerőszabályzó"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "%1 &elrejtése"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:43
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Elrejtés..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "&Ugrás a most játszott számra"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:50
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Balra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "&Load playlist..."
|
|
msgstr "&Lejátszólista betöltése..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "&Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "&Kézi proxybeállítás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Zene"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Némítás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "&New playlist"
|
|
msgstr "Ú&j lejátszólista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
|
|
msgid "&Next track"
|
|
msgstr "Kö&vetkező szám"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
|
msgid "&No background image"
|
|
msgstr "&Nincs háttérkép"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nincs"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
msgstr "&Fájl megnyitása..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Ismétlés"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
|
msgid "&Reset columns to default"
|
|
msgstr "&Oszlopok visszaállítása"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:52
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Jobbra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "B&eállítások..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Keverés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Leállítás"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Oszlopszélesség igazítása az ablakhoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "&Transcode Music"
|
|
msgstr "&Zene átkódolása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "&Update changed collection folders"
|
|
msgstr "Gyű&jtemény megváltozott mappáinak frissítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
|
msgid "&Use the system default color"
|
|
msgstr "R&endszer alapértelmezett"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507
|
|
msgid "&Use the system default color set"
|
|
msgstr "&Rendszer alapértelmezett színkészletének használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "&Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "&A rendszer proxybeállításainak használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
|
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
|
|
"immediately)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ez a késleltetés a dal scrobble-ja, és a scrobble-ok szerverre küldése "
|
|
"között. \n"
|
|
"Ha 0 percre állítja, a scrobble-ok rögtön el lesznek küldve)."
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:93
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(különbözik több daltól)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0 px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:147
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 nap"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 szám"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a "
|
|
"megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, "
|
|
"ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
|
msgid "A Taste of Strawbs"
|
|
msgstr "A Taste of Strawbs"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "A&utomatikus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447
|
|
msgid "ALSA plugin"
|
|
msgstr "ALSA plugin"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "API token"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
|
msgid "ASF (WMA)"
|
|
msgstr "ASF (WMA)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:132
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Megszakít"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "Abort collection scan"
|
|
msgstr "Gyűjtemény ellenőrzésének megszakítása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "A &Qt névjegye"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:88
|
|
msgid "About Strawberry"
|
|
msgstr "A Strawberry névjegye"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
|
|
msgid "Absolu&te"
|
|
msgstr "Abszolú&t"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Abszolút"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Add &folder..."
|
|
msgstr "&Mappa hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Stream hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
|
|
|
|
#: settings/collectionsettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1988
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Fájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2013 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:402
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Album hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Albumelőadó hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Előadó hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Automatikus dal pontozás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Zeneszerző hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Lemez hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "A dal fájlnevének hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Műfaj hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Dal csoportosítás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Számhossz hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "A dalelőadó hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Dal értékelés hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Cím hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Dal sorszámának hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Dal évének hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Stream hozzáadása..."
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:326
|
|
msgid "Add to albums"
|
|
msgstr "Hozzáadás albumokhoz"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1804
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:323
|
|
msgid "Add to artists"
|
|
msgstr "Hozzáadás előadókhoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Hozzáadás lejátszólistához"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:329
|
|
msgid "Add to songs"
|
|
msgstr "Hozzáadás dalokhoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Hozzáadva ma"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:229
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Egyedi csoportosítás…"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Másolás után…"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
|
msgid "Albu&m cover"
|
|
msgstr "&Albumborító"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1176 organize/organizedialog.cpp:99
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
|
|
msgid "Album - Disc"
|
|
msgstr "Album - Lemez"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1183
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albumelőadó"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
|
|
msgid "Album cover pixmap cache"
|
|
msgstr "Albumborító-gyorsítótár"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
|
msgid "Album cover size"
|
|
msgstr "Albumborító mérete"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Albumok"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:609
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Albums by %1"
|
|
msgstr "Albumok ettől: %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
|
|
msgid "Albums by Artist"
|
|
msgstr "Albumok az előadótól"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
|
msgid "Albums search limit"
|
|
msgstr "Album keresési korlát"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumok borítóval"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumok borító nélkül"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:196
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Összes album"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:332
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Összes előadó"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Összes lejátszólista (%1)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
|
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
|
msgstr "Bővített ASCII karakterek engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Az eredetiek mellé"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Mindig indítsa a lejátszást"
|
|
|
|
#: device/afcdevice.cpp:90
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis bemásolásakor az eszközről"
|
|
|
|
#: device/afcdevice.cpp:191
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis eszközre másolása közben"
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:79
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:919
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Düh"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:838
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy visszaállítja ennek a dalnak a statisztikáit?"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1175 organize/organizedialog.cpp:100
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Előadó"
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:101
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Előadó kezdése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Előadók"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
|
msgid "Artists search limit"
|
|
msgstr "Előadó keresési korlát"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr "&Rákérdezés mentéskor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Hangformátum"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Hang kimenet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
|
msgid "Audio quality"
|
|
msgstr "Hangminőség"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:118
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Hitelesítés..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:141
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Szerző és karbantartó"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415
|
|
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
|
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a gyűjteményben"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
|
|
msgid "Automatically search for album cover"
|
|
msgstr "Albumborító automatikus keresése"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
|
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
|
msgstr "Dalszövegek automatikus keresése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
|
msgid "Automatically select current playing track"
|
|
msgstr "A legutóbbi szám automatikus kiválasztása"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:68
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
|
|
msgid "Available fields"
|
|
msgstr "Elérhető mezők"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Átlagos bitráta"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Átlagos képméret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Háttérkép"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Háttér áttetszősége"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:550
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Bal - jobb egyensúly"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Egyszerű kék"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Működés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Legjobb"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1193 organize/organizedialog.cpp:115
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Bitmélység"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitráta"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitráta"
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:113
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitráta"
|
|
|
|
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blokk"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Blokk típus"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:141
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetooth MAC cím"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Elmosás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Törzs"
|
|
|
|
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Fellendülés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Balra lent"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Jobbra lent"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Tallózás…"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Puffer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Puffer hossza"
|
|
|
|
#: engine/gstengine.cpp:630
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Pufferelés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
msgstr "&Konzol"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:192
|
|
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
|
msgstr "A CD-lejátszás csak a GStreamer-rel érhető el."
|
|
|
|
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Bezárva."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Albumborító módosítása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Kombináció módosítása..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Nyelv váltása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:697
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Frissítés keresése..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Szín kiválasztása..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Betűtípus választása..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azokat a szolgáltatókat, amelyeket használni szeretne "
|
|
"albumborítók keresésénél."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azokat a szolgáltatókat, amelyeket használni szeretne "
|
|
"dalszövegek keresésénél."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasszikus"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:142
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Ürítés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
|
|
msgid "Clear Disk Cache"
|
|
msgstr "Lemezgyorsítótár törlése"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2075 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista törlése"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:159
|
|
msgid "Clementine authors"
|
|
msgstr "A Clementine szerzői"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:168
|
|
msgid "Clementine contributors"
|
|
msgstr "A Clementine közreműködői"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:297
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Zene hozzáadásához kattintson ide"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ide kattintva kedvenccé teheti a lejátszólistát, így elmenti és elérhető a "
|
|
"bal oldali sávban „Lejátszólisták” panelen keresztül"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
|
|
msgid "Click here to retrieve music"
|
|
msgstr "Kattintson ide a zenék lekéréséhez"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Kliens azonosító"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista bezárása"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:400
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
|
msgid "Collection Filter"
|
|
msgstr "Gyűjtemény szűrő"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
msgid "Collection advanced grouping"
|
|
msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2566
|
|
msgid "Collection rescan notice"
|
|
msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:136
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vesszővel elválasztott lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 "
|
|
"értékeket vehetnek fel"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1203 organize/organizedialog.cpp:111
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1184
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Zeneszerző"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
|
msgid "Configuration incomplete"
|
|
msgstr "A konfiguráció hiányos"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Configuration incorrect"
|
|
msgstr "A konfiguráció hibás"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341
|
|
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "%1 beállítása..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
|
|
msgid "Configure buttons"
|
|
msgstr "Gombok beállítása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:587
|
|
msgid "Configure collection..."
|
|
msgstr "Gyűjtemény beállítása..."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:79
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Állandó bitráta"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Adatok"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
|
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folytatás a következő elemtől a lejátszólistában, ha a dal nem elérhető"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:150
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Közreműködők"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Összes zene konvertálása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Az eszköz által nem támogatott zenék konvertálása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:650
|
|
msgid "Copy URL(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
|
|
msgid "Copy album cover artwork"
|
|
msgstr "Albumborító másolása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:644 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
|
#: device/deviceview.cpp:239
|
|
msgid "Copy to collection..."
|
|
msgstr "Másolás a gyűjteménybe..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:642 context/contextalbumsview.cpp:262
|
|
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Másolás eszközre..."
|
|
|
|
#: device/afctransfer.cpp:52
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "iPod adatbázis másolása"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer elem. Ellenőrizze, hogy telepített "
|
|
"minden szükséges GStreamer modult."
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
|
|
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni az URL-t. Próbálja meg böngészőben megnyitni"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:439
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Gstreamer forráselemet a(z) %1 számára."
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:197
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:440
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a "
|
|
"megfelelő GStreamer beépülő"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:435
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található megfelelő kódoló a %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a "
|
|
"GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Borítókezelő"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:523
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
|
|
msgid "Cover providers"
|
|
msgstr "Borító szolgáltatók"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Borítók"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Borítók %1 helyről"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Create a new playlist with files"
|
|
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Áttűnés használata számok automatikus váltásánál"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Áttűnés használata számok kézi váltásánál"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:135
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Le"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Fel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
|
|
msgid "Current disk cache in use:"
|
|
msgstr "Jelenlegi gyorsítótár használatban:"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:137
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Egyéni kép:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412
|
|
msgid "Custom text settings"
|
|
msgstr "Egyéni szövegbeállítások"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Egyéni..."
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:108
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "D-Bus útvonal"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:503
|
|
msgid "Database corruption detected."
|
|
msgstr "Sérült adatbázis."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1200 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Módosítás dátuma"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
|
msgid "Default bac&kground image"
|
|
msgstr "A&lapértelmezett háttérkép"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: widgets/fileview.cpp:239 device/deviceview.cpp:417
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Fájlok törlése"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:240
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Törlés az eszközről..."
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Törlés a lemezről..."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Beállítás törlése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:55
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Fájlok törlése"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1727
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1726
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Részletek…"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Eszköztulajdonságok"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:231
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:297
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Időtartam letiltása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1178
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Lemez"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Szakaszos átvitel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
|
|
msgid "Disk Cache Size"
|
|
msgstr "Lemezgyorsítótár mérete"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "OSD megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Ne konvertáljon egy zenét sem"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
|
|
msgid "Do not cut image"
|
|
msgstr "Ne legyen levágva a képből"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Ne írja felül"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Nincs ismétlés"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:345
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nincs keverés"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ne álljon meg!"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:138
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Dupla kattintásra egy dalra a lejátszólistában…"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dupla kattintásra egy dalra..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
|
msgid "Download album covers"
|
|
msgstr "Albumborítók letöltése"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Metaadatok letöltése"
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Húzza el az áthelyezéshez"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1768
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Címke szerkesztése..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Címkék szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Száminformációk szerkesztése..."
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
|
|
msgid "Enable Disk Cache"
|
|
msgstr "A lemez gyorsítótárazásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
|
msgid "Enable Items"
|
|
msgstr "Elemek engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
|
msgid "Enable playlist clear button"
|
|
msgstr "Lejátszólista törlése gomb engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Dalok metaadatainak szerkesztése kattintásra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
|
msgid "Enable stereo balancer"
|
|
msgstr "Hangbalansz engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
|
|
msgid "Enable volume control"
|
|
msgstr "Hangerőszabályzás engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Átkódolás komplexitása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Átkódolás minősége"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kódolási mód"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
|
|
msgid "Engine and Device"
|
|
msgstr "Motor és eszköz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Adjon meg új nevet a lejátszólistának"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
|
|
msgid "Enter search terms above to find music"
|
|
msgstr "Írja be a fenti keresési kifejezéseket a zene kereséséhez"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Adja meg a keresett kifejezést"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
|
msgstr "Stream URL-jének megadása:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:216
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
|
msgid "Enter your user token from"
|
|
msgstr "Adja meg a felhasználói tokent ettől:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Teljes gyűjtemény"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Hangszínszabályzó"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2319 core/mainwindow.cpp:2460
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
|
msgstr "Hiba az MTP eszközre való csatlakozáskor: %1"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Hiba történt a dalok másolása közben"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Hiba történt a dalok törlése közben"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:408
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
|
|
msgid "Error while loading audio CD."
|
|
msgstr "Hiba a CD betöltése közben."
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
|
|
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
|
msgstr "Hiba történt a CDDA számok lekérdezése során."
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:102
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
|
msgstr "Hiba történt a CDDA-eszköz szünetre állításakor."
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:94
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
|
msgstr "Hiba történt a CDDA eszköz készre állításakor."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Meglévő borítók"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Lejár ekkor: %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Borítók exportálása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Borítók exportálása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Letöltött borítók exportálása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Beágyazott borítók exportálása"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:888
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:914
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Eportálás befejezve"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:899
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "%1 borító exportálva ennyiből %2 (%3 sikertelen)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Áttűnés a szünet megnyomásakor és a folytatáskor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Elhalkulás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Elhalkulás hossza"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Gyors"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Letöltés automatikusan"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Letöltés sikeres"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
|
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
|
msgstr "Dalok keresésénél teljes albumok letöltése"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Hiba a borító betöltése közben"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:1019
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
|
msgstr "A (z)% 1 fájl nem ismerhető fel érvényes hangfájlként."
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:116
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Fájl formátumok"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1197
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Fájl útvonalak"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Fájlméret"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1199
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:293
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fájlok"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Átkódolandó fájlok"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
|
|
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
|
msgstr "Fájl- , lejátszólista- és lejátszásisor gombok"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:213
|
|
msgid "Filetype"
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Ujjlenyomat készítése a dalhoz"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Első szinten"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:106
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Albumborító átméretezése szélesség szerint"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Betűtípus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
|
msgid "Font for data and lyrics"
|
|
msgstr "Adatok és dalszöveg betűtípusa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
|
|
msgid "Font for headline"
|
|
msgstr "Cím betűtípusa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Betűméret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
|
|
#: device/deviceview.cpp:339
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Eszköz elfelejtése"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy eszköz elfelejtésekor a Strawberry törli erről a listáról és újra be "
|
|
"kell olvasnia róla minden dalt, ha legközelebb csatlakoztatja."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
|
|
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
|
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
|
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Űrlap"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Frissítési gyakoriság"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Képkockák pufferenként"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Fagyos"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Teljes basszus"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Teljes basszus + Magas"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Teljes magas"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:129
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
|
|
msgid "Genius Authentication"
|
|
msgstr "Genius hitelesítés"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1182
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Műfaj"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:530
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
|
msgstr "Nem elérhető dalok elszürkítése lejátszásnál"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
|
msgstr "Nem elérhető dalok elszürkítése induláskor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
|
|
msgid "Group Collection by..."
|
|
msgstr "Gyűjtemény csoportosítása..."
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:339
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:206
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás album szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:203
|
|
msgid "Group by Album Artist"
|
|
msgstr "Csoportosítás albumelőadó szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
|
|
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album - lemez szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:192
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album - lemez szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:204
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Csoportosítás Előadó szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:195
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás előadó/album szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:196
|
|
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Csoportosítás előadó/album - lemez szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:197
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás előadó/év - album szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:198
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Csoportosítás előadó/év - album - lemez szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:207
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás műfaj/album szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:200
|
|
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás műfaj/albumelőadó/album szerint"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:201
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Csoportosítás műfaj/előadó/album szerint"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1186
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Csoportosítás neve:"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Csoportosítás neve:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP proxy"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Vidám"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hardverjellemzők"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
|
msgid "Hide the main window"
|
|
msgstr "Főablak elrejtése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Magas (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
|
|
msgid "Icon sizes"
|
|
msgstr "Ikonméretek"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikonok felül"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Dal azonosítása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, a kijelölt dal címkéje szerkeszthető lesz a "
|
|
"lejátszólistán"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok "
|
|
"használhatatlanok lehetnek."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
|
"donating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha tetszik a Strawberry, és ki tudja használni, fontolja meg a szponzorálást "
|
|
"vagy az adományozást."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:181
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "%1 napon belül"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "%1 héten belül"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Hangerő megnövelése 4 %-kal"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Beszúrás..."
|
|
|
|
#: core/database.cpp:488
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Integritás ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
|
|
msgid "Internet Search View"
|
|
msgstr "Internet keresés nézet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
|
msgid "Internet Tabs View"
|
|
msgstr "Internet lap nézet"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Bevezető számok"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
|
|
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
|
msgstr "Érvénytelen válasz a böngészőből. Hiányzó token."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
|
"audiophiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Clementine egy forkja, amely 2018-ban jelent meg, megcélozva a "
|
|
"zenegyűjtőket és audiofileket."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Ugrás az előző dalra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Képarány megtartása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Fejhallgató"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Nagy terem"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:103
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Nagy albumborító"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Nagy oldalsáv"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1190
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Utoljára lejátszva"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Utoljára lejátszva"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1179 organize/organizedialog.cpp:112
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
|
|
msgid "Libre.fm"
|
|
msgstr "Libre.fm"
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
|
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
|
msgstr "ListenBrainz hitelesítés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
|
|
msgid "Listenbrainz"
|
|
msgstr "Listenbrainz"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Élő"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Borító letöltése URL-ről..."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Borító betöltése lemezről"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:324
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista betöltése"
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:50
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "MTP eszköz beolvasása"
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:53
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:216
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Dalok betöltése"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:283
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Számok betöltése"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Száminformációk betöltése"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organizedialog.h:281
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Kedvenc"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
|
|
msgid "Lowercase filename"
|
|
msgstr "Kisbetűs fájlnevek"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Dalszöveg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
|
msgid "Lyrics providers"
|
|
msgstr "Dalszöveg szolgáltatók"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Fő profil (MAIN)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Mentett csoportosítások kezelése"
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:176
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Gyártó"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407
|
|
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
|
msgstr "Eltűnt dalok megjelölése nem elérhetőként"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
|
|
msgid "Max cover size"
|
|
msgstr "Maximum méret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maximális bitráta"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Közepes (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metaadatok"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Középen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimális bitráta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Minimum puffer"
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
|
msgid "Missing API token, username or password."
|
|
msgstr "Hiányzó API token, felhasználónév vagy jelszó."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
|
|
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
|
msgstr "Hiányzó Subsonic felhasználónév vagy jelszó."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
|
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
|
msgstr "Hiányzó Tidal API token, felhasználónév vagy jelszó."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:693
|
|
msgid "Missing Tidal API token."
|
|
msgstr "Hiányzó Tidal API token."
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Missing Tidal client ID."
|
|
msgstr "Hiányzó Tidal kliens azonosító."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:701
|
|
msgid "Missing Tidal password."
|
|
msgstr "Hiányzó Tidal jelszó."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:697
|
|
msgid "Missing Tidal username."
|
|
msgstr "Hiányzó Tidal felhasználónév."
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Missing server url, username or password."
|
|
msgstr "Hiányzó szerver URL, felhasználónév vagy jelszó."
|
|
|
|
#: covermanager/qobuzcoverprovider.cpp:93
|
|
msgid "Missing username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicservice.cpp:390
|
|
msgid "Missing username or password."
|
|
msgstr "Hiányzó felhasználónév vagy jelszó."
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
|
|
msgid "Monitor the collection for changes"
|
|
msgstr "Gyűjtemény figyelése változások után"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1205
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Hangulat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
|
msgid "Moodbar"
|
|
msgstr "Hangulatsáv"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Hangulatsáv stílusa"
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:188
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Csatolási pont"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:110
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Csatolási pontok"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:645 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
|
msgid "Move to collection..."
|
|
msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1988 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Zene"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Némítás"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Elnevezési opciók"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Keskenysávú (NB)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Hálózati Proxy"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:564
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:216
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Új mappa"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1820
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Új lejátszólista"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:69
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Új dalok"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:205 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:182
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Következő héten"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Kikapcsolva"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:889
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Nincsenek exportálandó borítók"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1248
|
|
msgid "No match."
|
|
msgstr "Nincs egyezés."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes "
|
|
"lejátszólistát."
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
msgstr "Nincsenek szolgáltatók kiválasztva."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:456
|
|
msgid "No song playing"
|
|
msgstr "Nincs lejátszott dal"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2319 core/mainwindow.cpp:2460
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normál blokkok"
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs hitelesítve a Tidallal, és elérte a maximális bejelentkezési "
|
|
"kísérletek számát."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
|
msgstr "Nincs hitelesítve Tidallal."
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:130
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:134
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Értesítés típusa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
#: core/macsystemtrayicon.mm:70
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Most játszott"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "O&verwrite all"
|
|
msgstr "&Összes felülírása"
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD Előnézet"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:184
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:184
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
|
msgid "On startup"
|
|
msgstr "Indulásnál"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
|
|
msgid "Open URL in web browser?"
|
|
msgstr "URL megnyitása böngészőben?"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Mappa megnyitása zene importáláshoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Open audio &CD..."
|
|
msgstr "Hang &CD megnyitása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Eszköz megnyitása"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
|
msgstr "Opti&malizálás bitrátára"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for &quality"
|
|
msgstr "Optimalizálás &minőségre"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr "Fájlok rendezése"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:646 context/contextalbumsview.cpp:260
|
|
#: collection/collectionview.cpp:328
|
|
msgid "Organize files..."
|
|
msgstr "Fájlok rendezése..."
|
|
|
|
#: organize/organize.cpp:94
|
|
msgid "Organizing files"
|
|
msgstr "Fájlok rendezése"
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Eredeti címkék"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1181
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Eredeti megjelenés"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Eredeti megjelenés - Album"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Kimenet beállításai"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Létező fájl felülírása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Létező fájlok felülírása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
|
msgstr "&Csak a kisebbeket írja felül"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "P&laylist"
|
|
msgstr "&Lejátszólista"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:111
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Partíció címke"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:138
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Jelszóval védett"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1152 core/mainwindow.cpp:1623
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:163
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Szüneteltetve"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1185
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Előadó"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:616 core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1134
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1627 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
|
|
msgid "Play control buttons"
|
|
msgstr "Lejátszásirányító gombok"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Lejátszások száma"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Lejátszó beállítások"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:319 playlist/playlistlistcontainer.cpp:278
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:106
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:184 playlist/playlistmanager.cpp:540
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
|
|
msgid "Playlist buttons"
|
|
msgstr "Lejátszólista gombok"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:191
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "A lejátszólista befejezve"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2075
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
|
"playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 dal van lejátszólistában, túl nagy ahhoz, hogy visszavonja, biztosan "
|
|
"törölni szeretné?"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Lejátszólista beállítások"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:294
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Lejátszólisták"
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
|
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Strawberry-be."
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
|
msgid "Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőben"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Értesítés időtartama"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Helyzet"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Előerősítő"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
|
|
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
|
msgstr "Albumelőadó előnyben részesítése scrobble-ok beküldésénél"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel elválasztva)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Előnyben részesített formátum"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja elé a mező nevét, amelyben keresni szeretne, hogy pontosítsa a "
|
|
"találatokat, pl.: "
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
|
msgstr "Nem volt beállítva előtöltés funkció a blokkolás művelethez."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Beállítás:"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyomja meg a \"Mentés\" gombot az URL vágólapra másolásához és megnyitásához "
|
|
"egy böngészőben."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Saját OSD beállítások"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Előző szám"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Minőség"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Eszköz lekérdezése..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:295
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Lejátszási sor"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1729
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:622 core/mainwindow.cpp:1733
|
|
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
|
msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1735 collection/collectionview.cpp:325
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
|
msgid "Queue to play next"
|
|
msgstr "Lejátszás következőre"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1728 context/contextalbumsview.cpp:257
|
|
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Szám hozzáadása a lejátszási sorhoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QueueView"
|
|
msgstr "Lejátszási sor nézet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
|
msgid "Re&lative"
|
|
msgstr "Re&latív"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Tényleg kilép?"
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
|
msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a böngészőből."
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
|
|
"another browser like Chromium or Chrome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen válasz érkezett a böngészőből. Próbálja ki a HTTPS lehetőséget, "
|
|
"vagy használjon egy másik böngészőt, például Chromiumot vagy Chrome-ot."
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Genius-től való átirányításnál hiányzik a lekérdezett elemek kódja vagy "
|
|
"állapota."
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
|
msgstr "A hiányzó token kód vagy állapot átirányítása!"
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
|
msgid "Redirect missing token code!"
|
|
msgstr "Hiányzó token kód átirányítása!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Katalógus frissítése"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatív"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Választás megjegyzése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Más&olatok törlése a lejátszólistáról"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "&Nem elérhető számok törlése a lejátszólistáról"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Mappa eltávolítása"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Törlés a lejátszólistáról"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Lejátszólisták eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
|
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
|
msgstr "Problémás karakterek eltávolítása a fájlnevekből"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Lejátszólista átnevezése…"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ismétlés"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Album ismétlése"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista ismétlése"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Szám ismétlése"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Aktuális lejátszólista cseréje"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
|
|
msgid "Replace spaces with dashes"
|
|
msgstr "Szóközök lecserélése kötőjelekkel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekkel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista cseréje"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Visszhangerősítés (Replay Gain)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Visszhangerősítés módja"
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:359
|
|
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
|
msgstr "A Tidal válaszából hiányoznak a lekérdezett elemek."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:341
|
|
msgid "Rescan song(s)"
|
|
msgstr "Zenék újraellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Rescan songs(s)"
|
|
msgstr "Zenék újraellenőrzése"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:70
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:838 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Dal újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 mp-en belül tartott."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
|
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
|
msgstr "Csak az ASCII-ban engedélyezett karakterek használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
|
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
|
msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1084
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr "Albumborító lekérése %1 albumhoz..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1085
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr "Albumborítók lekérése %1 albumokhoz..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:466
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
|
|
msgstr "Dalok lekérése %1 előadótól..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:467
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
|
|
msgstr "Albumok lekérése %1 előadóktól..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201
|
|
msgid "Retrieving albums..."
|
|
msgstr "Albumok lekérésre..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:157
|
|
msgid "Retrieving artists..."
|
|
msgstr "Előadók lekérése..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:318 tidal/tidalrequest.cpp:725
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
|
msgstr "Dalok lekérése %1 albumhoz..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:726
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr "Dalok lekérése %1 albumhoz..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:245
|
|
msgid "Retrieving songs..."
|
|
msgstr "Dalok lekérése..."
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Strawberry"
|
|
msgstr "Visszatérés a Strawberry-be"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:80
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
|
|
msgid "S&huffle playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista összeke&verése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:228
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1192
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Mintavételi sűrűség"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:215
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Mintavétel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Save &playlist..."
|
|
msgstr "Leját&szólista mentése"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Albumborító mentése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419
|
|
msgid "Save album covers in album directory"
|
|
msgstr "Albumborítók mentése az album könyvtárába"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Borító mentése lemezre..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista mentése"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:258
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista mentése"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Lejátszólista mentése..."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Beállítás mentése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
|
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
|
msgstr "A .mood fájlok mentése a dalok mappájába"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Csoportosításkezelő"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
|
|
msgid "Saving album covers"
|
|
msgstr "Albumborítók mentése"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:756 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Számok mentése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Skála méret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
|
|
msgid "Scrobbler"
|
|
msgstr "Scrobbler"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
|
msgstr "Scrobbler %1 hiba: %2"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
|
msgstr "A %1 scrobbler nincs hitelesítve"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Automatikus keresés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
|
msgid "Search delay"
|
|
msgstr "Keresés késleltetése"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Albumborítók keresése..."
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:335
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Keresés erre"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:317
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Második szint"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Második szinten"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Tekerés hátra"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Léptetés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Háttérszín kiválasztása:"
|
|
|
|
#: settings/appearancesettingspage.cpp:353
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Előtérszín kiválasztása:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
|
msgid "Select tabbar color:"
|
|
msgstr "Lapsáv színének kiválasztása:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:109
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Szerver URL"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Server URL is invalid."
|
|
msgstr "A szerver URL-je érvénytelen."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kombináció"
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "%1 billentyűkombinációja"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Show a &native desktop notification"
|
|
msgstr "&Alapértelmezett értesítés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése folyamatjelző sávként"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlést/keverést"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Szünet megnyomásakor értesítés megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
|
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
|
msgstr "Értesítés megjelenítése, amikor folytatom a lejátszást"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
|
msgstr "&Felugró értesítés megjelenítése a rendszertálcáról"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Saját OSD megjelenítése"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:139
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Megjelenítés az állapotsáv felett"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:318
|
|
msgid "Show album cover"
|
|
msgstr "Albumborító megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416
|
|
msgid "Show album cover art in collection"
|
|
msgstr "Albumborító megjelenítése a gyűjteményben"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:330
|
|
msgid "Show albums by artist"
|
|
msgstr "Albumok megjelenítése az előadótól"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:576
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Összes dal megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
|
|
msgid "Show dialog for errors"
|
|
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése hibáknál"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:326
|
|
msgid "Show engine and device"
|
|
msgstr "Motor és eszköz megjelenítése"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Megjelenítés teljes méretben..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:649
|
|
msgid "Show in collection..."
|
|
msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
|
msgid "Show in file browser"
|
|
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:647 context/contextalbumsview.cpp:268
|
|
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben..."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:344
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318
|
|
msgid "Show love button"
|
|
msgstr "Kedvenc gomb megjelenítése"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:577
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Csak a másolatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
|
msgid "Show playing widget"
|
|
msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
|
|
msgid "Show scrobble button"
|
|
msgstr "Scrobble gomb megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:334
|
|
msgid "Show song lyrics"
|
|
msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:322
|
|
msgid "Show song technical data"
|
|
msgstr "Technikai adatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
|
msgid "Show the main window"
|
|
msgstr "Főablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
|
msgid "Show the main window maximized"
|
|
msgstr "Főablak megjelenítése maximalizálva"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
|
msgid "Show the main window minimized"
|
|
msgstr "Főablak megjelenítése minimalizálva"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Keverés"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Albumok összekeverése"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Belépés..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Visszaléptetés a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Kihagyások száma"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1740
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1739
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Szám kihagyása"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:102
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Kis albumborító"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Kis oldalsáv"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Lágy"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Lágy Rock"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
|
|
msgid "Song Lyrics"
|
|
msgstr "Dalszöveg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
|
|
msgid "Songs"
|
|
msgstr "Dalok"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
|
|
msgid ""
|
|
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
|
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
|
"(whichever occurs earlier)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dalok akkor lesznek scrobble-ozva, ha érvényes metaadataik vannak, és 30 \n"
|
|
"másodpercnél hosszabbak, illetve félig, vagy 4 percig le vannak játszva "
|
|
"(amelyik korábban teljesül)."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
|
msgid "Songs search limit"
|
|
msgstr "Dal keresési korlát"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Elnézést"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1204
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
|
msgid "Spotify Authentication"
|
|
msgstr "Spotify hitelesítés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Átkódolás indítása"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "%1 indítása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Leállítás a minden egyes szám után"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:266
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Leállítás minden szám után"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:618 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Leállítás az aktuális szám után: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Leállítva"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Strawberry Error"
|
|
msgstr "Strawberry hiba"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
|
|
msgid "Strawberry Music Player"
|
|
msgstr "Strawberry Zenelejátszó"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
|
msgid "Strawberry Red"
|
|
msgstr "Szamócavörös"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strawberry automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja "
|
|
"konvertálni a számokat másolás előtt."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "A Strawberry felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:114
|
|
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
|
msgstr "A Strawberry egy zenelejátszó és egy zenegyűjtemény kezelő."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
|
"on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Strawberry szabad szoftver a GPL alatt kiadva. A forráskód elérhető itt: "
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
|
msgid "Stream URL method"
|
|
msgstr "URL streamelése ezzel"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:156
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
|
|
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
|
msgstr "Kép nyújtása a lejátszólista kitöltéséhez"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
|
|
msgid "Submit scrobbles every"
|
|
msgstr "Scrobble-ok beküldése minden"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:300 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
|
|
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
|
msgstr "A Subsonic szerver URL-je érvénytelen."
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Sikeres!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "%1 sikeresen írva"
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Javasolt címkék"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Támogatott formátumok"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Rendszerszínek"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513
|
|
msgid "Tabbar colors"
|
|
msgstr "Lapsáv színei"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
|
|
msgid "Tabbar large mode"
|
|
msgstr "Lapsáv nagy mód"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
|
|
msgid "Tabbar small mode"
|
|
msgstr "Lapsáv kis mód"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Fülek felül"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Címke letöltő"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Cél bitráta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
|
|
msgid "Technical Data"
|
|
msgstr "Technikai adatok"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Test failed!"
|
|
msgstr "Teszt sikertelen!"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
|
msgid "Test successful!"
|
|
msgstr "Teszt sikeres!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Szövegopciók"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:177
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Köszönet még"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:185
|
|
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
|
msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak."
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "A jelenleg játszott dal albumborítója"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
|
|
msgid "The internet collection is empty!"
|
|
msgstr "Az internetes gyűjtemény üres!"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2561
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Strawberry most frissült verziójának szüksége van a teljes gyűjtemény "
|
|
"újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:441
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Vannak más dalok is ebben az albumban"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány dal másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült "
|
|
"másolni:"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány dal törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült "
|
|
"törölni:"
|
|
|
|
#: widgets/fileview.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a fájlok le lesznek törölve a lemezről, biztosan folytatni akarja?"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:401
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
|
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a gyűjtemény feltöltéséhez"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, illetve "
|
|
"amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Harmadik szint"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Harmadik szinten"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Ez változtatható később a beállításokban"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Strawberry csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes "
|
|
"megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy MTP eszköz, de a Strawberry libmtp támogatás nélkül lett lefordítva."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:620
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az eszköz egy iPod, de a Strawberry libgpod támogatás nélkül lett "
|
|
"lefordítva."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Strawberry "
|
|
"átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Ez a beállítás változtatható a \"Működés\" menüben"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:634
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:303 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
|
|
msgid "Tidal"
|
|
msgstr "Tidal"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
|
|
msgid ""
|
|
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
|
"application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A Tidal-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált "
|
|
"alkalmazás API-tokenje szükséges. Nem tudunk segíteni, ezek beszerzésében."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Léptetés ideje"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:139
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1174
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:619 core/mainwindow.cpp:1730
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Lejátszási sor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Scrobble funkció váltása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:625 core/mainwindow.cpp:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle skip status"
|
|
msgstr "Állapot átugrása"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:180
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Holnap"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:433
|
|
msgid "Too many songs selected."
|
|
msgstr "Túl sok dal van kiválasztva."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Összes album:"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Összes átküldött bájt"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Összes hálózati kérelem"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1177 organize/organizedialog.cpp:106
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Zene átkódolása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Átkódolási napló"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Átkódolás"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:331
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "%1 fájl átkódolása %2 szálon"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Kódolási opciók"
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:190
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(-ek)"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:112
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1409
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:353
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:494 dialogs/edittagdialog.cpp:542
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:843 tidal/tidalrequest.cpp:1254
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Borító törlése"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1738
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1737
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Szám lejátszása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405
|
|
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
|
msgstr "Gyűjtemény frissítése a Strawberry indításakor"
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "%1 frissítése"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "%1 frissítése..."
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
|
|
msgid "Updating collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény frissítése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Balra fent"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Jobbra fent"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
|
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
|
msgstr "Gnome (GSD) D-Bus gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
|
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
|
msgstr "HTTPS használata a helyi átirányító szerverhez"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
|
msgid "Use OAuth"
|
|
msgstr "OAuth használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Visszhangerősítés metaadatok használata, ha elérhetőek"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
|
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
|
msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
|
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
|
msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Egyéni színkészlet használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Hitelesítés használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Bitráta kezelés használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
|
msgid "Use custom color"
|
|
msgstr "Egyéni szín"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
|
msgid "Use gradient background"
|
|
msgstr "Átmenetes háttérszín"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
|
|
msgid "Use hash"
|
|
msgstr "Hash használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
|
|
msgid "Use live scanning"
|
|
msgstr "Valós idejű figyelés"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
msgstr "Minta használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
|
|
msgid "Use system theme icons"
|
|
msgstr "Rendszerikonok használata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:70
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Használt"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:142
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Kezelőfelület"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334
|
|
msgid "User token:"
|
|
msgstr "Felhasználói token:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
|
"become unresponsive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"X11 gyorsbillentyűk használata %1 esetén nem ajánlott, és lehetséges, hogy "
|
|
"nem fog válaszolni a billentyűzet."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Dal felvételénél a menü használatával..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Változó bitráta"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94
|
|
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Egyes előadók"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
|
|
msgid "Verify server certificate"
|
|
msgstr "Szerver tanúsítványának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Verzió: %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Megjelenítések"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Hangerő %1%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Figyelmeztessen a lejátszólista bezárásakor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr "WavPack"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor a Strawberry albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, "
|
|
"melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\n"
|
|
"Ha nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonala"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:140
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi MAC cím"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Szélessávú (WB)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Borító nélkül:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
|
|
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
|
msgstr "Offline mód (mentés csak gyorsítótárba)"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szeretné a többi dalt ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2565
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
|
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
|
msgstr "Lejátszólisták mentésekor metaadatok írása"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1180
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Év - Album"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
|
|
msgid "Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Év - Album - Lemez"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:166
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Tegnap"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos, hogy törölni szeretné a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
|
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A lejátszólista nem tartozik a kedvencek közé, a törlés után a listát nem "
|
|
"lehet visszaállítani.\n"
|
|
"Biztos, hogy folytatja?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Nincs bejelentkezve."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Be van jelentkezve, mint %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Be van jelentkezve."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
|
|
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megváltoztathatja, hogy milyen módon legyenek a dalok rendezve a "
|
|
"gyűjteményben."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:128
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
|
"through %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerzőt támogathatja a %1-on. Egyszeri összeggel pedig a %2-n keresztül."
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
|
|
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
|
msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
|
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
|
"in Strawberry."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">számítógép irányítása</span>\" opciót a globális "
|
|
"billentyűparancsok használatához a Strawberry-ben."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Strawberry."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Hozzáférés a kisegítő lehetőségekhez</span>\" a globális "
|
|
"gyorsbillentyűk használatához a Strawberry-ben."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program. If not, see %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát "
|
|
"is. Ha nem látogassa meg: %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
|
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
|
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberry-t."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:291
|
|
msgid "Your collection is empty!"
|
|
msgstr "Az ön gyűjteménye üres!"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nulla"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "%n dal felvétele"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
|
|
msgid "albums"
|
|
msgstr "albumok"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "előadó"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
|
msgid "artists"
|
|
msgstr "előadók"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "kikapcsolva"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:138
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "%1. lemez"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:537
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "%n dal áthelyezése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "beállítások"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
|
|
msgid "p&lughw"
|
|
msgstr "p&lughw"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "%n dal eltávolítása"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
|
|
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
|
|
msgstr "a szót tartalmazó előadók keresése a gyűjteményben"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "dalok keverése"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
|
msgid "songs"
|
|
msgstr "dalok"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "dalok rendezése"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "leállítás"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "%1. szám"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|