strawberry-audio-player-win.../src/translations/ja.po

5828 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010
# きゃろっと <inactive+kao_carrot@transifex.com>, 2017
# Masaki <m.sagami+sourceforge@gmail.com>, 2011-2013
# monorod <monorod98@gmail.com>, 2014
# Naoki Iwakami <naoki.iwakami@gmail.com>, 2016
# PowerGeefo, 2014
# SATOH Fumiyasu, 2014
# 0bytetest_green <xenolith0bytetestcomgreen@gmail.com>, 2014-2015
# Yoshihito YOSHINO <yy.y.ja.jp+transifex@gmail.com>, 2012-2013
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Ichigo Akai <iroha2x168-oss@yahoo.co.jp>, 2020. #zanata
# Miyazawa Satoshi <miyazawa.satoshi@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 12:55-0400\n"
"Last-Translator: Miyazawa Satoshi <miyazawa.satoshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:49
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"プレイリスト名の横にある星アイコンをクリックするとプレイリストをお気に入りにできます。\n"
"\n"
"お気に入りにしたプレイリストはここに保存されます"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、cinnamon-settings-daemon "
"で構成する必要があります。"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、gnome-settings-daemon "
"で構成する必要があります。"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr "%1 のショートカットは通常 Mate Settings Daemon で利用されるため、そちらで構成する必要があります。"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "%1 のショートカットは通常 MPRIS と KGlobalAccel で利用されます。"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:594
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:597
msgid " ms"
msgstr " ミリ秒"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr "秒"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr " 曲"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Scrobbler 認証"
#: context/contextview.cpp:450
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 枚のアルバム"
#: context/contextview.cpp:451
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 枚のアルバム"
#: context/contextview.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 アーティスト"
#: context/contextview.cpp:447
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 アーティスト"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: utilities/timeutils.cpp:67
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 日"
#: utilities/timeutils.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 日前"
#: settings/coverssettingspage.cpp:143
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 には認証は不要です。"
#: settings/coverssettingspage.cpp:138
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 には認証が必要です。"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 プレイリスト (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 個選択中"
#: context/contextview.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 曲"
#: device/deviceview.cpp:143
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 曲"
#: context/contextview.cpp:443
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 曲"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 曲が見つかりました"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 曲が見つかりました( %2 を表示中)"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr "%2 個の異なるディレクトリにある %1 曲が選択されていますが、それらをすべて開いてもよろしいですか?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:690
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 曲が選択されました"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 トラック"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:576
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 転送済み"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:318
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n 曲失敗しました"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:314
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n が完了しました"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 曲残っています"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&About Strawberry"
msgstr "Strawberryについて(&A)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Add file..."
msgstr "ファイルを追加(&A)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "テキストの配置(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "中央揃え(&C)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "&Clear playlist"
msgstr "プレイリストをクリア(&C)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Cover Manager"
msgstr "カバーマネージャー(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "カスタム(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "デフォルト(&D)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "すべてのコレクションを再スキャン(&D)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Equalizer"
msgstr "イコライザー(&E)"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 を非表示にする(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "非表示にする(&H)..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "再生中のトラックへジャンプ(&J)"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "左揃え(&L)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Load playlist..."
msgstr "プレイリストの読み込み(&L)"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "評価をロック(&L)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "プロキシの手動構成(&M)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Music"
msgstr "音楽(&M)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Mute"
msgstr "ミュート(&M)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&New playlist"
msgstr "新しいプレイリスト(&N)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Next track"
msgstr "次のトラック(&N)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "&No background image"
msgstr "背景画像なし(&N)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&Open file..."
msgstr "ファイルを開く"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Play"
msgstr "再生"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "リピートモード(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "列を既定値にリセット"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "右揃え(&R)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "&Settings..."
msgstr "設定"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "シャッフルモード(&S)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Stop"
msgstr "停止"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "列の幅をウィンドウに合わせる(&S)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Transcode Music"
msgstr "音楽を変換"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "変更されたコレクションフォルダーの更新(&U)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "&Use the system default color"
msgstr "システムの既定の色を使用する"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "システムのプロキシー設定を使用する"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:101
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(複数の曲で一致しません)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: utilities/timeutils.cpp:67
msgid "1 day"
msgstr "1 日"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
msgid "1 track"
msgstr "1 トラック"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
msgid "50 random tracks"
msgstr "ランダムな 50 トラック"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>トークンは % で始まります (例: %artist %album %title)。 </p>\n"
"\n"
"<p>トークンを含むテキストの一部を「{ }」で囲むと、トークンが空の場合、{ } で選択した部分が非表示になります。</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"スマートプレイリストは、コレクションから一定の作成される動的なプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する異なるタイプのスマートプレイリストがあります。"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "これらの条件に一致する曲がプレイリストに含まれます"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "A&utomatic"
msgstr "自動"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "ALSA プラグイン"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "API トークン"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:144
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Abort collection scan"
msgstr "コレクションのスキャンの中止"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "About &Qt"
msgstr "QT について(&Q)"
#: dialogs/about.cpp:43
msgid "About Strawberry"
msgstr "Strawberry について"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Absolu&te"
msgstr "絶対パス(&t)"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "絶対パス"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add &folder..."
msgstr "フォルダーを追加(&F)..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "ストリームを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "改行を追加 (通知形式が対応している場合)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "ディレクトリとサブディレクトリにあるすべてのトラックを追加"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:136
msgid "Add directory..."
msgstr "ディレクトリを追加..."
#: core/mainwindow.cpp:2210
msgid "Add file"
msgstr "ファイルを追加"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "ファイルをトランスコーダーに追加"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "ファイルをトランスコーダーに追加"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:332
msgid "Add files to transcode"
msgstr "変換するファイルを追加"
#: core/mainwindow.cpp:2236 transcoder/transcodedialog.cpp:424
msgid "Add folder"
msgstr "フォルダーを追加"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591
msgid "Add new folder..."
msgstr "新しいフォルダーを追加..."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430
msgid "Add search term"
msgstr "検索条件を追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "曲の URL を追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "曲にアルバムタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "曲にアルバムアーティストタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "曲にアーティストタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "曲に作曲者タグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "曲にディスクタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "曲のファイル名を追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "曲にジャンルタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "曲の分類タグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "曲に曲の長さのタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "元の年タグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "曲の出演者タグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "曲の再生回数を追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "曲の評価を追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "曲のスキップ回数を追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "曲のタイトルタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "曲のトラックタグを追加"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "曲の年タグを追加"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add stream..."
msgstr "ストリームを追加..."
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to albums"
msgstr "アルバムに追加"
#: core/mainwindow.cpp:2012
msgid "Add to another playlist"
msgstr "別のプレイリストに追加"
#: internet/internetsearchview.cpp:329
msgid "Add to artists"
msgstr "アーティストに追加"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "プレイリストに追加"
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to songs"
msgstr "曲に追加"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "キューに追加"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "今月追加されたもの"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "今週追加されたもの"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "今年追加されたもの"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "今日追加されたもの"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "3 ヶ月以内に追加されたもの"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:328
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "高度なグループ化..."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
msgid "Advanced settings require restart."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "コピー後..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Albu&m cover"
msgstr "アルバムカバー(&m)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1355
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "アルバム (すべてのトラックで最適な音量)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Album - Disc"
msgstr "アルバム - ディスク"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1362
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:847
msgid "Album artist"
msgstr "アルバムアーティスト"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:876
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "アルバムカバーの編集はコレクションだけで可能です。"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "アルバムカバーpixmapキャッシュ"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "アルバムカバーサイズ"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "アルバム"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
msgid "Albums search limit"
msgstr "アルバム検索の制限"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
msgid "Albums with covers"
msgstr "カバー付きのアルバム"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
msgid "Albums without covers"
msgstr "カバーなしのアルバム数"
#: core/mainwindow.cpp:220
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:173
msgid "All albums"
msgstr "すべてのアルバム"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:360
msgid "All artists"
msgstr "すべてのアーティスト"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
msgid "All files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:102
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "すべてのプレイリスト (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
msgid "All tracks"
msgstr "すべてのトラック"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "拡張ASCII文字の許可"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "M/S エンコードを許可"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "元と同じ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "常に再生を開始する"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes のデータベースを読み込み中にエラーが発生しました"
#: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1392
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "メタデータを '%1' へ書き込み中にエラーが発生しました"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "怒り"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "露骨な表現を含むアルバムのタイトルに露骨な表現を追加する。"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ファイル・URL をプレイリストに追加する"
#: collection/collectionview.cpp:348
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:314 radios/radioview.cpp:69
#: device/deviceview.cpp:241
msgid "Append to current playlist"
msgstr "現在のプレイリストに追加する"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "プレイリストに追加する"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "クリップ防止のために音量を制限する"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "本当に続行しますか?"
#: equalizer/equalizer.cpp:229
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "プリセット「%1」を削除してもよろしいですか?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1268
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
#: settings/collectionsettingspage.cpp:406
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839
msgid "Art Automatic"
msgstr "自動アート"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
msgid "Art Manual"
msgstr "手動アート"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1354
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
#: organize/organizedialog.cpp:104
msgid "Artist's initial"
msgstr "アーティストの頭文字"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
msgid "Artists search limit"
msgstr "アーティスト検索の制限"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
msgid "As&k when saving"
msgstr "保存時に確認する(&K)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Audio format"
msgstr "オーディオ形式"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
msgid "Audio output"
msgstr "オーディオ出力"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "音質"
#: tidal/tidalrequest.cpp:141 qobuz/qobuzservice.cpp:286
msgid "Authenticating..."
msgstr "認証中..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者とメンテナー"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新中"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:871
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "下位カテゴリが 1 つしかないときは、ライブラリツリーを自動で開く"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "アルバムカバーの自動検索"
#: context/contextview.cpp:314 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "歌詞の自動検索"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "再生中の曲の自動選択"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "曲を挿入時にプレイリストを自動的に並べ替える"
#: widgets/freespacebar.cpp:65
msgid "Available"
msgstr "空き"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90
msgid "Available fields"
msgstr "利用可能なフィールド"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均ビットレート"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
msgid "Average image size"
msgstr "平均画像サイズ"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Background image"
msgstr "背景画像"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "背景の不透明度"
#: core/database.cpp:559
msgid "Backing up database"
msgstr "データベースをバックアップ中"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "バランス"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "標準のブルー"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "良"
#: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: playlist/playlist.cpp:1372 organize/organizedialog.cpp:118
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Bit depth"
msgstr "ビット深度"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837
msgid "Bit rate"
msgstr "ビットレート"
#: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
#: playlist/playlist.cpp:1373 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
#: organize/organizedialog.cpp:116
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "ブロック表示"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "ブロックタイプ"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Blur amount"
msgstr "ぼかし量"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "本文"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "ブームアナライザー"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
msgid "Buffer"
msgstr "バッファ"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575
msgid "Buffer duration"
msgstr "バッファーの長さ"
#: engine/gstengine.cpp:666
msgid "Buffering"
msgstr "バッファ中"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "C&onsole"
msgstr "コンソール"
#: core/songloader.cpp:201
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "CD の再生は GStreamer エンジンでのみ使用できます"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
msgid "CDDA"
msgstr "オーディオ CD"
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "CUE"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:104 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100
msgid "Cancelled."
msgstr "キャンセルされました。"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:843
msgid "Change art"
msgstr "アートの変更"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "ショートカットの変更..."
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "再生中の曲を変更する"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Change the language"
msgstr "言語の変更"
#: core/mainwindow.cpp:805
msgid "Check for updates..."
msgstr "更新のチェック..."
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "スマートプレイリスト名の変更"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "色の選択..."
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "last.fm からインポートするデータを選択"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "フォントの選択..."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "プレイリストの並び順と含まれる曲数を選択します。"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "カバーの検索に利用するプロバイダーを選択します。"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "歌詞の検索に利用するプロバイダーを選択します。"
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Classical"
msgstr "クラシック"
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "ディスクキャッシュをクリア"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Clear cover"
msgstr "カバーを選択"
#: core/mainwindow.cpp:2301 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Clear playlist"
msgstr "プレイリストをクリア"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Clementine の作者"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Clementine への貢献者"
#: collection/collectionview.cpp:326
msgid "Click here to add some music"
msgstr "音楽を追加するにはここをクリックします"
#: internet/internetcollectionview.cpp:292
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "音楽を取得するにはここをクリック"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "ここをクリックすると、残り時間と合計時間の表示を切り替えます"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "クライアント ID"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
msgid "Close playlist"
msgstr "プレイリストを閉じる"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバムカバーの検索を中止します。"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Club"
msgstr "クラブ"
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Collection"
msgstr "ライブラリ"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "コレクションフィルター"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "ライブラリの高度なグループ化"
#: core/mainwindow.cpp:2874
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "ライブラリー再スキャン通知"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:90
msgid "Collection search"
msgstr "コレクション検索"
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "コンマ区切りの クラス:レベル のリスト、レベルは 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1382 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_edittagdialog.h:855
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:857
msgid "Compilation"
msgstr "コンピレーション"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:853
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "タグの自動補完"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "タグを自動補完..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1363
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "設定に失敗"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "設定が不正"
#: internet/internetsearchview.cpp:181 internet/internetsearchview.cpp:347
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 の設定..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
msgid "Configure buttons"
msgstr "設定ボタン"
#: core/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure collection..."
msgstr "ライブラリの設定..."
#: device/devicemanager.cpp:351 device/devicemanager.cpp:352
msgid "Connect device"
msgstr "デバイスの接続"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定ビットレート"
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "曲が見つからない場合にプレイリストの次のアイテムを続ける"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "すべての曲を変換する"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "デバイスが再生できないすべての曲を変換する"
#: core/mainwindow.cpp:751
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "URLをコピー"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "アルバムのカバーアートワークをコピー"
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:246
msgid "Copy to collection..."
msgstr "ライブラリへコピー..."
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
msgid "Copy to device"
msgstr "デバイスへコピー"
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:359
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "デバイスへコピー..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:67
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"GStreamer 要素「%1」を作成できませんでした。必要な GStreamer プラグインがすべてインストールされていることを確認してください"
#: core/songloader.cpp:313
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "URLを開けません。ブラウザで開いてください。"
#: core/songloader.cpp:281
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:371
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:477
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "プレイリストを作成できません"
#: transcoder/transcoder.cpp:445
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"%1 のミュクサーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "カバーマネージャー"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:865
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:862
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "埋め込み画像からのカバーアート"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:856
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "カバーアートは手動で未設定にされています"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:853
msgid "Cover art not set"
msgstr "カバーアートが設定されていません"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:837
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:843
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:840
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:846
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:186
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "カバー提供者"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "カバー"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 からのカバー"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:591
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "トラックが自動で変更するときにクロスフェードする"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "トラックを手動で変更したときにクロスフェードする"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
msgid "Custom color"
msgstr "カスタム色"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Custom image:"
msgstr "カスタム画像:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "カスタムメッセージの設定"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Custom text settings"
msgstr "カスタムテキスト設定"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
#: device/udisks2lister.cpp:114
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus パス"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Dance"
msgstr "ダンス"
#: core/database.cpp:505
msgid "Database corruption detected."
msgstr "データベースの不整合が検出されました。"
#: playlist/playlist.cpp:1380 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
msgid "Date created"
msgstr "作成日時"
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
msgid "Date modified"
msgstr "更新日時"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
msgid "Days"
msgstr "日"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "音量を 4% 下げる"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "音量を <value> % 下げる"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "既定の背景(&K)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Delete cover"
msgstr "カバーを削除"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:426
msgid "Delete files"
msgstr "ファイルの削除"
#: device/deviceview.cpp:247
msgid "Delete from device..."
msgstr "デバイスから削除..."
#: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:361
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "ディスクから削除..."
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "プリセットの削除"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:79
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "スマートプレイリストを削除"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "元のファイルを削除する"
#: core/deletefiles.cpp:58
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルの削除中"
#: core/mainwindow.cpp:1927
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューから削除する"
#: core/mainwindow.cpp:1926
msgid "Dequeue track"
msgstr "トラックをキューから削除"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "フォルダー"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "詳細..."
#: context/contextview.cpp:179 device/giolister.cpp:192
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "デバイスのプロパティ"
#: device/deviceview.cpp:238
msgid "Device properties..."
msgstr "デバイスのプロパティ..."
#: core/mainwindow.cpp:377
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "インターネットに直接接続する"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "長さを無効にする"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1357
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連続送信 (DTX)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "ディスクキャッシュサイズ"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:131
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605
msgid "Display options"
msgstr "画面のオプション"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD を表示する"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "すべてのミュージックを変換しない"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Do not cut image"
msgstr "画像をカットしない"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "上書きしない"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "このメッセージを再度表示しない"
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "リピートしない"
#: collection/collectionview.cpp:374
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示しない"
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "シャッフルしない"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Don't stop!"
msgstr "中止しないでください!"
#: radios/radioview.cpp:85
msgid "Donate"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:136
msgid "Double click to open"
msgstr "ダブルクリックで開く"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "プレイリスト上の曲をダブルクリックした場合..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "曲をダブルクリックした場合..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:356
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "このプレイリストを左側のサイドバーの\"プレイリスト\"からアクセスできるようにするにはここをダブルクリックします。"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
msgid "Download album covers"
msgstr "アルバムカバーをダウンロード"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:129
msgid "Downloading metadata"
msgstr "メタデータをダウンロード中"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "位置を変更するにはドラッグします"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "ダイナミックモードがオン"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "ダイナミックランダムミックス"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "スマートプレイリストを編集"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:78
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "スマートプレイリストを編集..."
#: core/mainwindow.cpp:1970
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "タグ「%1」を編集..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Edit tag..."
msgstr "タグの編集..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
msgid "Edit track information"
msgstr "トラック情報の編集"
#: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit track information..."
msgstr "トラック情報の編集..."
#: collection/collectionview.cpp:365
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "トラック情報の編集..."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:822
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844
msgid "Embedded cover"
msgstr "埋め込みカバー"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "ディスクキャッシュ有効化"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Enable Items"
msgstr "アイテム有効化"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "右クリックメニューでの削除を有効化"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "イコライザーを有効にする"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "フェーディングを有効にする"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "プレイリストのクリアボタンを有効化"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "以下のソースへのScrobblingを有効化:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "クリックによる曲のメタデータの直接編集を有効にする"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "ステレオバランサーを有効化"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
msgid "Enable volume control"
msgstr "ボリュームコントロールを有効化"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexity エンコーディング"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "エンコーディングエンジンの品質"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "エンコーディングモード"
#: context/contextview.cpp:178 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
msgid "Engine"
msgstr "エンジン"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid "Engine and Device"
msgstr "エンジンとデバイス"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "インターネットからカバーアートをダウンロードする URL を入力してください:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "エクスポートするカバーのファイル名を入力してください (拡張子なし):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "このプレイリストの名前を入力してください"
#: internet/internetsearchview.cpp:406 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "音楽を見つけるには、上記の検索用語を入力してください"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ここに検索条件を入力してください"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "ストリームのURLを入力:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "フォルダ名を入力してください"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力:"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "ユーザートークンを入力:"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "コレクション全体"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "イコライザー"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1 と同じ"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3 と同じ"
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: device/mtploader.cpp:68
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "MTP デバイス %1 の接続エラー"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "曲のコピーエラー"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "曲の削除エラー"
#: transcoder/transcoder.cpp:413
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 の処理エラー: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "音楽 CD を読み込み中にエラーが発生しました"
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "CDDAトラック取得中にエラーが発生しました"
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "CDDA デバイスを一時停止中にエラーが発生しました"
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "CDDA デバイスを準備中にエラーが発生しました"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
msgid "Ever played"
msgstr "再生済み"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:592
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同じアルバムもしくはキューシートのトラック同士の場合は除外する"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "既存のカバー"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "期限: %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "カバーをエクスポート"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "カバーをエクスポートする"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "ダウンロードしたカバーをエクスポートする"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "埋め込みカバーをエクスポートする"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066
msgid "Export finished"
msgstr "エクスポートが完了しました"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%2 個中 %1 個のカバーをエクスポートしました (%3 個スキップしました)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:595
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "一時停止/再開時にフェードアウト/インする"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588
msgid "Fading"
msgstr "フェード"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:593
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:596
msgid "Fading duration"
msgstr "フェードの長さ"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:404
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:421
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:196
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:270
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:640
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:634
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:276
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:264
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Fast"
msgstr "速"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
msgid "Favourite tracks"
msgstr "お気に入りのトラック"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "足りないカバーの取得"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動的に取得する"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完了"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "曲検索時にアルバム全体を取得する"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "カバーの取得エラー"
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "ファイル %1 は正常な音声ファイルではありません"
#: organize/organizedialog.cpp:119
msgid "File extension"
msgstr "ファイル拡張子"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "ファイル形式"
#: playlist/playlist.cpp:1375
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "File name (without path)"
msgstr "ファイル名 (パスなし)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "ファイルのパス"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ../build/src/ui_edittagdialog.h:838
msgid "File size"
msgstr "ファイルサイズ"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlist.cpp:1378
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
msgid "File type"
msgstr "ファイルの種類"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#: core/mainwindow.cpp:374
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "トランスコードするファイル"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:208
msgid "Filetype"
msgstr "ファイルタイプ"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:93
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "指定した条件でコレクションを検索します"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:77
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "曲の特徴を検出しています"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "終了"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
msgid "First level"
msgstr "第 1 階層"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Fit cover to width"
msgstr "カバーの大きさを幅に合わせる"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "データと歌詞のフォント"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Font for headline"
msgstr "ヘッドラインのフォント"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr ""
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "より良い体験のために、上記の他のオプションを検討してください"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "Force mono encoding"
msgstr "モノラルエンコーディングを強制する"
#: device/deviceview.cpp:236 device/deviceview.cpp:343
#: device/deviceview.cpp:346
msgid "Forget device"
msgstr "デバイスを忘れる"
#: device/deviceview.cpp:344
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Strawberry は次回接続時に再びすべての曲を再スキャンします。"
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
msgid "Format"
msgstr "形式"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "バッファーあたりのフレーム数"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "凍結"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "全般設定"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Genius 認証"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1361
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:854
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
#: radios/somafmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "次のプレイリストタブへ"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "前のプレイリストタブへ"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Go!"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:570
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 個中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "再生時にプレイリスト内の利用できない曲をグレーアウトする"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "起動時にプレイリストで利用できない曲をグレーアウトする"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
msgid "Group Collection by..."
msgstr "ライブラリのグループ化..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:125
#: internet/internetsearchview.cpp:345
msgid "Group by"
msgstr "グループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
msgid "Group by Album"
msgstr "アルバムでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "アーティストでアルバムをグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:277
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバムでアルバムをグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:278
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "アーティスト/アルバム - ディスクでアルバムをグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:279
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "アーティスト/年 - アルバムでアルバムをグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:280
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "アーティスト/年 - アルバム - ディスクでアルバムをグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
msgid "Group by Artist"
msgstr "アーティストでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:282
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:283
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "アーティスト/アルバム - ディスクでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:284
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "アーティスト/年 - アルバム - ディスクでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:294
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "ジャンル/アルバム、アーティスト/アルバムでグループ化"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1365
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846
msgid "Grouping"
msgstr "分類"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:351
msgid "Grouping Name"
msgstr "分類名"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:351
msgid "Grouping name:"
msgstr "分類名:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "ハードウェアの情報"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "ハードウェアの情報はデバイス接続中のみ利用できます。"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
msgid "Hex"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "メインウィンドウを隠す"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "High"
msgstr "高"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576
msgid "High watermark"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638
msgid "I/O priority"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Icon sizes"
msgstr "アイコンサイズ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
msgid "Icons on top"
msgstr "アイコンを上に配置"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:67 musicbrainz/tagfetcher.cpp:111
msgid "Identifying song"
msgstr "曲の識別中"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "有効にすると、プレイリストの選択された曲をクリックすることでタグの値を直接編集できるようになります"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性があります。"
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr "もし Strawberry が気に入って利用する場合は、後援または寄付を検討してください"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "last.fm からデータをインポート"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "last.fm からデータをインポート中..."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "インポート中..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:101
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 日以内"
#: utilities/timeutils.cpp:104
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 週以内"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "ダイナミックモードでは曲が終了するたびに新しいトラックが選択され、プレイリストに追加されます"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "通知にアルバムアートを含める"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "すべての曲を含む"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "音量を 4% 上げる"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "音量を <value> % 上げる"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Increase volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "挿入..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "整合性の検査"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "インターネット検索ビュー"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "イントロ再生"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:208
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "ブラウザからの不正な応答 トークンがありません"
#: dialogs/about.cpp:113
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"It is detected that Strawberry is running under Rosetta. Strawberry "
"currently have limited macOS support, and running Strawberry under Rosetta "
"is unsupported and known to have issues. If you want to use Strawberry on "
"the current CPU, you should build Strawberry from source. For instructions "
"see.: https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Compile"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "すぐに、前の曲にジャンプする"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "縦横比を維持"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "元のファイルを保持する"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "ノートパソコン・ヘッドフォン"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Large Hall"
msgstr "広間"
#: widgets/playingwidget.cpp:99
msgid "Large album cover"
msgstr "大きいアルバムカバー"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
msgid "Large sidebar"
msgstr "大きいサイドバー"
#: playlist/playlist.cpp:1369 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "最終再生"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "最後に再生"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "最近再生した %1 曲を受信しました"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "左"
#: context/contextview.cpp:209 playlist/playlist.cpp:1358
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "制限"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "ListenBrainz 認証"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Live"
msgstr "ライブ"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "URL からカバーの読み込み"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "URL からカバーの読み込み..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:175
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:207
msgid "Load cover from disk"
msgstr "ディスクからカバーの読み込み"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "ディスクからカバーの読み込み..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:342
msgid "Load playlist"
msgstr "プレイリストの読み込み"
#: device/mtploader.cpp:51
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP デバイスの読み込み中"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod データベースの読み込み中"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
#: collection/collectionmodel.cpp:199
msgid "Loading songs"
msgstr "曲の読み込み中"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:410
msgid "Loading tracks"
msgstr "トラックの読み込み中"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
msgid "Loading tracks info"
msgstr "トラック情報の読み込み中"
#: collection/collectionmodel.cpp:192
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "ファイル・URL を読み込んで、現在のプレイリストを置き換えます"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Local file"
msgstr "ローカルファイル"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long Term Prediction プロファイル (LTP)"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Love"
msgstr "Love"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low Complexity プロファイル (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:577
msgid "Low watermark"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619
msgid "Lowercase filename"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:862
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
msgid "MD5 token"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Main プロファイル (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "保存した分類を管理する"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:868
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:859
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造元"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Max cover size"
msgstr "最大カバーサイズ"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最高ビットレート"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:495
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "ログイン試行数が最大数に達しました"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Middle"
msgstr "中央"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最低ビットレート"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
msgid "Missing API token."
msgstr "API トークンがありません"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:738 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Qobuz app ID またはシークレットがありません"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:499 qobuz/qobuzservice.cpp:528
#: qobuz/qobuzservice.cpp:578 qobuz/qobuzservice.cpp:628
#: qobuz/qobuzservice.cpp:690
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Qobuz app ID がありません"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:507
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Qobuz パスワードがありません"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:503
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Qobuz ユーザー名がありません"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Subsonic ユーザー名またはシークレットがありません"
#: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:803
#: tidal/tidalservice.cpp:858 tidal/tidalservice.cpp:921
#: tidal/tidalservice.cpp:984 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Tidal API トークン、ユーザー名またはパスワードがありません"
#: tidal/tidalservice.cpp:709
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Tidal API トークンがありません"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Tidal Client ID がありません"
#: tidal/tidalservice.cpp:717
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Tidal パスワードがありません"
#: tidal/tidalservice.cpp:713
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Tidal ユーザー名がありません"
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
msgid "Missing app id."
msgstr "app id がありません"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Missing password."
msgstr "パスワードがありません"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "サーバーの URL、ユーザー名またはパスワードがありません"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:427
msgid "Missing username or password."
msgstr "ユーザー名またはパスワードがありません"
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
msgid "Missing username."
msgstr "ユーザー名がありません"
#: device/deviceproperties.cpp:174
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "ライブラリの変更を監視する"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1384
msgid "Mood"
msgstr "ムード"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "ムードバー"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "ムードバーのスタイル"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
msgid "Most played"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:191
msgid "Mount point"
msgstr "マウントポイント"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Mount points"
msgstr "マウントポイント"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "ライブラリへ移動..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "上へ移動"
#: core/mainwindow.cpp:2210 transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Music"
msgstr "ミュージック"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "名前のオプション"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "低速回線 (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "ネットワークプロキシ"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:346 dialogs/edittagdialog.cpp:887
msgid "Never"
msgstr "なし"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
msgid "Never played"
msgstr "未再生"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "再生を開始しない"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダー"
#: core/mainwindow.cpp:2028
msgid "New playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "新しいスマートプレイリスト"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新しいスマートプレイリスト..."
#: widgets/freespacebar.cpp:66
msgid "New songs"
msgstr "新しい曲"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
msgid "Newest tracks"
msgstr "新しい順"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Next track"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:102
msgid "Next week"
msgstr "次週"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
msgid "No analyzer"
msgstr "アナライザーなし"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
msgid "No covers to export."
msgstr "エクスポートしたカバーはありません"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "長いブロックなし"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1361 qobuz/qobuzrequest.cpp:1417
msgid "No match."
msgstr "見つかりません"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:436
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアします。"
#: settings/coverssettingspage.cpp:199 settings/lyricssettingspage.cpp:189
msgid "No provider selected."
msgstr "プロバイダーが選択されていません"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "短いブロックなし"
#: context/contextview.cpp:439
msgid "No song playing"
msgstr "曲が再生されていません"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:809
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
msgid "None"
msgstr "なし"
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "通常ブロックタイプ"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:533 qobuz/qobuzservice.cpp:583
#: qobuz/qobuzservice.cpp:633
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Qobuz で認証されませんでした"
#: tidal/tidalservice.cpp:721
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:798
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:916
#: tidal/tidalservice.cpp:980 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:82
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Tidal で認証されませんでした"
#: device/deviceview.cpp:128
msgid "Not connected"
msgstr "接続されていません"
#: device/deviceview.cpp:132
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブルクリックします"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "通知の種類"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "再生中"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "すべて上書きする(&v)"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD のプレビュー"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "On"
msgstr "オン"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "起動時"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "最初だけ表示"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "ブラウザで開きますか?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "音楽を取り込むディレクトリを開く"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "音楽CDを開く(&C)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "デバイスを開く"
#: radios/radioview.cpp:81
msgid "Open homepage"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:350
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:77
#: device/deviceview.cpp:243 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "新しいプレイリストで開く"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "ビットレートで最適化(&m)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "音質で最適化(&q)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "オプション..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr "ファイルを管理"
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:357
msgid "Organize files..."
msgstr "ファイルを管理..."
#: organize/organize.cpp:104
msgid "Organizing files"
msgstr "ファイルを管理中"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
msgid "Original tags"
msgstr "元のタグ"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1360
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
msgid "Original year"
msgstr "元の年"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
msgid "Original year - Album"
msgstr "元の年 - アルバム"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "元の年 - アルバム - ディスク"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "出力のオプション"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "既存ファイルを上書きする"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "既存のファイルを上書きする"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "P&laylist"
msgstr "プレイリスト(&l)"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "Partition label"
msgstr "パーティションのラベル"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Party"
msgstr "パーティー"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: core/mainwindow.cpp:1326 core/mainwindow.cpp:1825
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Pause playback"
msgstr "再生を一時停止します"
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1364
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:856
msgid "Performer"
msgstr "出演者"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "ピクセル"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
msgid "Plain sidebar"
msgstr "プレーンサイドバー"
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1283 core/mainwindow.cpp:1310
#: core/mainwindow.cpp:1829 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
msgid "Play control buttons"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Play count"
msgstr "再生回数"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "再生回数"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Play given playlist"
msgstr "プレイリストを再生する"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "再生中の曲がない場合は再生する"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:73
msgid "Play next"
msgstr "次を再生"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "プレイリストの <n> 番目のトラックを再生する"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "%1 曲の再生回数を受信しました。"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Player options"
msgstr "プレーヤーのオプション"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:337 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:109
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:542
#: playlist/playlisttabbar.cpp:432 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Playlist buttons"
msgstr "プレイリストボタン"
#: osd/osdbase.cpp:277
msgid "Playlist finished"
msgstr "プレイリストが完了しました"
#: core/mainwindow.cpp:2301
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr "プレイリストに %1 曲があり、大きすぎて元に戻せません。プレイリストをクリアしてもよろしいですか?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "プレイリストを最初に開く必要があります。"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "プレイリストのオプション"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
msgid "Playlist playing song color"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "プレイリストタイプ"
#: core/mainwindow.cpp:372
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "ブラウザーを閉じて Strawberry に戻ってください。"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "このURLをブラウザで開いてください"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "ポップアップの長さ"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585
msgid "Pre-amp"
msgstr "プリアンプ"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Scrobbles を送信するときにアルバムアーティストを優先する"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "優先するアルバムアートのファイル名 (コンマ区切り)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "優先する形式"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:151
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "ブロッキング操作にプリロード機能が設定されていません"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "プリセット:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr "\"保存\"を押してURLをクリップボードにコピーし、Webブラウザで手動で開きます"
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "キーを押してください"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押してください..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "プレイヤーの \"前へ\" ボタンを押した場合..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD のオプション"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Previous track"
msgstr "前のトラック"
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Print out version information"
msgstr "バージョン情報を出力"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "進行状況"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "曲をランダムに並び替える"
#: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Qobuz のサポートは公式ではなく、利用するには API app ID "
"と登録済みアプリケーションのシークレットが必要です。私たちはあなたがこれらを手に入れるのを手伝うことはできません。"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "デバイスを照会しています..."
#: core/mainwindow.cpp:371
msgid "Queue"
msgstr "キュー"
#: core/mainwindow.cpp:1929
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "選択されたトラックをキューに追加"
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1933
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "選択したトラックを次に再生する"
#: core/mainwindow.cpp:1936 collection/collectionview.cpp:354
#: internet/internetcollectionview.cpp:320
msgid "Queue to play next"
msgstr "次に再生する"
#: core/mainwindow.cpp:1928 collection/collectionview.cpp:353
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319
msgid "Queue track"
msgstr "トラックをキューに追加"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "キュービュー"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:375
msgid "Radios"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ../build/src/ui_edittagdialog.h:859
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
msgid "Re&lative"
msgstr "相対パス(&L)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Really cancel?"
msgstr "本当に取り消しますか?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:223
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:276 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:286
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:147 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Webブラウザから無効な返信を受け取りました。"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Web ブラウザから無効な返信を受け取りました。 HTTPS オプションを試すか、Chromium や Chrome "
"などの別のブラウザを使用してください。"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1194 qobuz/qobuzrequest.cpp:1250
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1251
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:547 qobuz/qobuzrequest.cpp:549
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:272 qobuz/qobuzrequest.cpp:252
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:224 qobuz/qobuzrequest.cpp:200
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "last.fm から初期データを受信中..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "最近再生した %1 曲を受信中です。"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:817 qobuz/qobuzrequest.cpp:806
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:320 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:191
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr "Genius からのリダイレクトにクエリアイテムのコードまたは状態がありません。"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "不足しているトークンコードまたは状態をリダイレクトしてください!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:143 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "不足しているトークンコードをリダイレクトしてください!"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:223
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "カタログを更新"
#: radios/radioview.cpp:89
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Reggae"
msgstr "レゲエ"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "相対パス"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "選択を記憶する"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "プレイリストから重複を削除する(&d)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "プレイリストから利用できないトラックを削除する(&u)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592
msgid "Remove folder"
msgstr "フォルダーの削除"
#: internet/internetcollectionview.cpp:325
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "プレイリストから削除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:227
msgid "Remove playlist"
msgstr "プレイリストを削除する"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
msgid "Remove playlists"
msgstr "プレイリストを削除する"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "ファイル名から問題のある文字を削除する"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Rename playlist"
msgstr "プレイリストの名前の変更"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
msgid "Rename playlist..."
msgstr "プレイリストの名前の変更..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "この順序でトラック番号を振る..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "リピート"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "アルバムをリピート"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "プレイリストをリピート"
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "トラックをリピート"
#: collection/collectionview.cpp:349
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319
#: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:73
#: device/deviceview.cpp:242
msgid "Replace current playlist"
msgstr "現在のプレイリストを置き換える"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "スペースをアンダースコアに置き換え"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "プレイリストを置き換える"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579
msgid "Replay Gain"
msgstr "再生ゲイン"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "再生ゲインモード"
#: tidal/tidalservice.cpp:374
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Tidal からの返信にクエリアイテムがありません。"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "再装着"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "曲を再スキャン"
#: core/mainwindow.cpp:745
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "曲を再スキャン中..."
#: widgets/lineedit.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840
msgid "Reset play counts"
msgstr "再生回数のリセット"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1268
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Resize the window"
msgstr "このウィンドウの大きさを変える"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "曲を再スタートし、もう一度押された場合前の曲へジャンプする"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "トラックを再開 (開始8秒以内なら前のトラックを再生)"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "文字をASCIIに制限"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "FATファイルシステムで許可されている文字に制限"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "起動時に再生を再開する"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "アルバム %1 からアルバムカバーを取得..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:691
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "アルバム %1 からアルバムカバーを取得..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "アルバムを取得..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "アルバム %1 から曲を取得..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "アルバム %1 から曲を取得..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Strawberry に戻る"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "右"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Rock"
msgstr "ロック"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "プレイリストをシャッフル(&s)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS プロキシ"
#: device/deviceview.cpp:235
msgid "Safely remove device"
msgstr "デバイスを安全に取り外す"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlist.cpp:1371
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
msgid "Sample rate"
msgstr "サンプルレート"
#: context/contextview.cpp:210
msgid "Samplerate"
msgstr "サンプルレート"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Save &playlist..."
msgstr "プレイリストを保存(&s)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:244
msgid "Save album cover"
msgstr "カバーアートの保存"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "アルバムカバーを埋め込みカバーとして保存"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "アルバムカバーをアルバムディレクトリに保存"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "アルバムカバーをキャッシュディレクトリに保存"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "カバーをディスクに保存..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "現在の分類を保存する"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "プレイリストを保存する"
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "プレイリストを保存する"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Save playlist..."
msgstr "プレイリストの保存..."
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "プリセットの保存"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "保存した分類マネージャー"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609
msgid "Saving album covers"
msgstr "アルバムカバーを保存"
#: collection/collection.cpp:207
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:305 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
msgid "Saving tracks"
msgstr "トラックの保存中"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable Sampling Rate プロファイル (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "サイズを調整する"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1020
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Scrobbler %1 のエラー: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:534
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
msgid "Search automatically"
msgstr "自動的に検索する"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
msgid "Search delay"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Search for album covers..."
msgstr "アルバムカバーの検索..."
#: internet/internetsearchview.cpp:341
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "検索モード"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
msgid "Search options"
msgstr "検索オプション"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:156
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "検索語"
#: tidal/tidalrequest.cpp:368 tidal/tidalrequest.cpp:382
#: tidal/tidalrequest.cpp:396 qobuz/qobuzrequest.cpp:356
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:370 qobuz/qobuzrequest.cpp:384
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "第 2 階層"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211
msgid "Second level"
msgstr "第 2 階層"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Seek forward"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "キーボードショートカットまたはマウスホイールを使ってシークする"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
msgid "Select background image"
msgstr "背景画像の選択"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "一番近いものを選ぶ"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "Select tabbar color:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr ""
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "Serial number"
msgstr "シリアル番号"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
msgid "Server URL"
msgstr "サーバーURL"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "サーバーURLが不正です。"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "サーバーサイドの scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:1969
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 を「%2」に設定します..."
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "音量を <value> パーセントへ設定しました"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
msgid "Settings require restart."
msgstr "設定には再起動が必要です"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 のショートカット"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:115
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "プログレスバー内にムードバーを表示"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "リピート・シャッフルモードの変更時に通知を表示する"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "音量の変更時に通知を表示する"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "ポーズした際に通知を表示する"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "再生再開時に通知を表示する"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "システムトレイからポップアップを表示する(&m)"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD を表示する"
#: widgets/playingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "ステータスバーの上に表示"
#: context/contextview.cpp:298
msgid "Show album cover"
msgstr "アルバムカバーを表示"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "コレクションでアルバムカバーアートを表示"
#: core/mainwindow.cpp:671
msgid "Show all songs"
msgstr "すべての曲を表示する"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "すべての曲を表示"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "エラーダイアログを表示"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608
msgid "Show dividers"
msgstr "区切りを表示する"
#: context/contextview.cpp:306
msgid "Show engine and device"
msgstr "エンジンとデバイスを表示"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Show fullsize..."
msgstr "原寸表示..."
#: core/mainwindow.cpp:752
msgid "Show in collection..."
msgstr "ライブラリーに表示..."
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
msgid "Show in file browser"
msgstr "ファイルブラウザーで表示"
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:366
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "ファイルブラウザーで表示..."
#: collection/collectionview.cpp:373
msgid "Show in various artists"
msgstr "さまざまなアーティストに表示"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Show love button"
msgstr "Loveボタンを表示"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
msgid "Show moodbar"
msgstr "ムードバーを表示"
#: core/mainwindow.cpp:672
msgid "Show only duplicates"
msgstr "重複するものだけ表示"
#: core/mainwindow.cpp:673
msgid "Show only untagged"
msgstr "タグのないものだけ表示"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "再生ウィジェットを表示"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Scrobbleボタンを表示"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Show sidebar"
msgstr "サイドバーを表示"
#: context/contextview.cpp:310
msgid "Show song lyrics"
msgstr "歌詞を表示"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "システムトレイアイコンで曲の進行状況を表示"
#: context/contextview.cpp:302
msgid "Show song technical data"
msgstr "曲のテクニカルデータを表示"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "メインウィンドウを表示"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "メインウィンドウを最大化して表示"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "メインウィンドウを最小化して表示"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "アルバムをシャッフル"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "すべてシャッフル"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "このアルバムのトラックをシャッフル"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "サインアウト"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "サインインしています..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
#: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
msgid "Skip count"
msgstr "スキップ回数"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "プレイリストで前にスキップ"
#: core/mainwindow.cpp:1942
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "選択したトラックをスキップする"
#: core/mainwindow.cpp:1941
msgid "Skip track"
msgstr "トラックをスキップする"
#: widgets/playingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "小さいアルバムカバー"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
msgid "Small sidebar"
msgstr "小さいサイドバー"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "スマートプレイリスト"
#: core/mainwindow.cpp:373
msgid "Smart playlists"
msgstr "スマートプレイリスト"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "SomaFM"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Song Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "曲"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr "有効なメタデータで30秒以上ある曲で、再生時間が少なくとも半分または4分間どちらか早い方になると、曲は Scrobble されます。"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
msgid "Songs search limit"
msgstr "曲検索の制限"
#: analyzer/sonogram.cpp:29
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "申し訳ありません"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "曲を並べ替え"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "整列"
#: playlist/playlist.cpp:1383
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Spotify 認証"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:77
msgid "Star playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "トランスコードの開始"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 の開始中"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "各トラック後に停止"
#: osd/osdbase.cpp:365
msgid "Stop after every track"
msgstr "各トラック後に停止"
#: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Stop after this track"
msgstr "このトラック後に停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Stop playback"
msgstr "再生の停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "現在のトラック後に停止"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "このトラック後に停止: %1"
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
msgid "Stopped"
msgstr "停止しました"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry のエラー"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry Music Player"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Strawberry はこのデバイスへコピーする際、このデバイスで再生可能な形式に自動で変換できます。"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry はトラックの変更時にメッセージを表示できます。"
#: dialogs/about.cpp:111
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry は、音楽プレーヤーおよび音楽コレクションのオーガナイザーです。"
#: dialogs/about.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr "Strawberry は、GPL の下でリリースされた自由ソフトウェアです。ソースコードは %1 で入手できます。"
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry は Snap として実行されています"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry は Snap として実行されています"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry はスナップとして実行する場合、遅く、制限があります。ルートファイルシステム ( /) "
"へのアクセスはできません。特定のデバイスやネットワーク共有へのアクセスなど、他の制限もある場合があります。"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "このファイルの検索結果を見つけられませんでした。"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr ""
#: settings/settingsdialog.cpp:158
msgid "Streaming"
msgstr "ストリーミング"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Subsonic サーバーの URL が不正です"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: transcoder/transcoder.cpp:194
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 の書き込みに成功しました"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
msgid "Suggested tags"
msgstr "お薦めのタグ"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "最高 (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "サポートされている形式"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "システムの色"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
msgid "System highlight color"
msgstr "システムのハイライト色"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Tabbar の色"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
msgid "Tabbar large mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
msgid "Tabbar small mode"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:727
msgid "Tabs on top"
msgstr "タブを上に配置"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "タグ取得ツール"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636
msgid "Tagreader workers"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:860
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標ビットレート"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Technical Data"
msgstr "技術データ"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Techno"
msgstr "テクノ"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
msgid "Test failed!"
msgstr "テスト失敗!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
msgid "Test successful!"
msgstr "テスト成功!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "文字のオプション"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "ありがとうございます"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "コマンド「%1」を開始できませんでした。"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "再生中の曲のアルバムカバー"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:286
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "指定されたサイトは存在しません!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "指定されたサイトは画像ではありません!"
#: core/mainwindow.cpp:2869
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "更新したこのバージョンの Strawberry は、次の新機能によりライブラリ全体の再スキャンが必要です。"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "このアルバムにはほかの曲があります"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "曲のコピーに問題がありました。次のファイルはコピーできませんでした:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "曲の削除に問題がありました。次のファイルは削除できませんでした:"
#: device/deviceview.cpp:426
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます。続行してもよろしいですか?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "以下の設定は「音楽のトランスコード」ダイアログや、デバイスへコピーする前に音楽を変換する時に使われます。"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "第 3 階層"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Third level"
msgstr "第 3 階層"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "これは後でプリファレンスから変えることができます"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr "Strawberry がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接続されて開かれている必要があります。"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "このデバイスは次のファイル形式をサポートしています:"
#: device/devicemanager.cpp:607 device/devicemanager.cpp:615
msgid "This device will not work properly"
msgstr "このデバイスは適切に動作しません"
#: device/devicemanager.cpp:608
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "これは MTP デバイスですが、Strawberry は libmtp サポートなしでコンパイルされています。"
#: device/devicemanager.cpp:616
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "これは iPod ですが、Strawberry は libgpod サポートなしでコンパイルされています。"
#: device/devicemanager.cpp:351
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "このデバイスに初めて接続しました。音楽ファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - これには時間がかかる可能性があります。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "このオプションは設定の「動作」で変更できます。"
#: device/devicemanager.cpp:631
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "この種類のデバイスはサポートされていません: %1"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637
msgid "Thread priority"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "時間刻み"
#: playlist/playlist.cpp:1353 organize/organizedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1930
msgid "Toggle queue status"
msgstr "キュー状態の切り替え"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "scrobbling の切り替え"
#: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1943
msgid "Toggle skip status"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "pretty OSD 表示の切り替え"
#: utilities/timeutils.cpp:100
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
msgid "Too many songs selected."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "全アルバム数:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "合計転送バイト数"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
msgid "Total network requests made"
msgstr "合計ネットワーク要求回数"
#: playlist/playlist.cpp:1356 organize/organizedialog.cpp:109
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:858
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "音楽のトランスコード"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "トランスコーダーのログ"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "トランスコード"
#: transcoder/transcoder.cpp:336
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "トランスコードのオプション"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "オフにする"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
msgid "Type"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:193
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超高速回線 (UWB)"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:222
msgid "Undo"
msgstr ""
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr ""
#: core/song.cpp:670 collection/collectionmodel.cpp:478
#: collection/collectionmodel.cpp:483 collection/collectionmodel.cpp:487
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495
#: collection/collectionmodel.cpp:1655 collection/savedgroupingmanager.cpp:153
#: playlist/playlistdelegates.cpp:360 playlist/playlistmanager.cpp:550
#: playlist/playlistmanager.cpp:551 dialogs/edittagdialog.cpp:764
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:883 qobuz/qobuzrequest.cpp:1423
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:812
msgid "Unset"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Unset cover"
msgstr "カバーを未設定にする"
#: core/mainwindow.cpp:1940
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "選択したトラックをスキップしない"
#: core/mainwindow.cpp:1939
msgid "Unskip track"
msgstr "トラックをスキップしない"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Strawberry の起動時にライブラリを更新する"
#: collection/collectionwatcher.cpp:206
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 の更新中"
#: collection/collectionbackend.cpp:699
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新しています %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:203
msgid "Updating collection"
msgstr "ライブラリの更新中"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Usage"
msgstr "使用量"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "可能なら Gnome (GSD) のショートカットを使用する"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "可能なら KDE (KGlobalAccel) のショートカットを使用する"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "可能なら MATE のショートカットを使用する"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "OAuth を使用する"
#: settings/coverssettingspage.cpp:131 settings/coverssettingspage.cpp:244
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "可能なら再生ゲインのメタデータを使用する"
#: settings/coverssettingspage.cpp:127 settings/coverssettingspage.cpp:240
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "可能なら X11 のショートカットを使用する"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "通知にカスタムメッセージを使用する"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Use alternating row colors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "認証を使用する"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "ビットレート管理エンジンを使用する"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "Use custom color"
msgstr "カスタム色"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "ダイナミックモード"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
msgid "Use gradient background"
msgstr "背景"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "ストリーミングプロキシ設定"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Use system theme icons"
msgstr "システムのテーマアイコンを使用する"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Temporal Noise Shaping (TNS) を使用する"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "システム既定を使用する"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Used"
msgstr "使用中"
#: settings/settingsdialog.cpp:144
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
msgid "User token:"
msgstr "ユーザートークン:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "メニューから曲を追加した場合..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可変ビットレート"
#: collection/collectionmodel.cpp:289 collection/collectionmodel.cpp:290
#: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:361
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
msgid "Various artists"
msgstr "さまざまなアーティスト"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
msgid "Verify server certificate"
msgstr "サーバー証明書の検証"
#: dialogs/about.cpp:107
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "バージョン %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "表示"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "有音/無音検出 (VAD)"
#: osd/osdbase.cpp:285
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:236 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "プレイリストタブを閉じるときに警告する"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"アルバム アートの検索時に Strawberry はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n"
"一致するものがない場合はディレクトリにある最も大きいイメージを使用します。"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "プレイリストを保存する時、パス名は"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "高速回線 (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "カバーなし:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2873
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:406
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1359
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "年"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
msgid "Year - Album"
msgstr "年 - アルバム"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "年 - アルバム - ディスク"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
msgid "Years"
msgstr "年"
#: utilities/timeutils.cpp:86
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "プレイリスト「%1」をお気に入りから削除します。よろしいですか?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"お気に入りに含まれていないプレイリストを削除しようとしています。このプレイリストは削除されます(この操作は元に戻せません)。\n"
"削除してもよろしいですか?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "サインインしていません。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 でサインインしています。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
msgid "You are signed in."
msgstr "サインインしています。"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:125
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:119
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "言語を変更するには Strawberry の再起動が必要です。"
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "ライブラリは空です!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n 曲の追加"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "after"
msgstr "の後"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "前"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "アルバム"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "かつ"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83
msgid "artist"
msgstr "アーティスト"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "アーティスト"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "before"
msgstr "以前"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "between"
msgstr "の間"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "biggest first"
msgstr "降順"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
msgid "channels"
msgstr "チャネル"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "contains"
msgstr "含む"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599
msgid "days"
msgstr "日"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: osd/osdbase.cpp:154
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ディスク %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "does not contain"
msgstr "含まない"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
msgid "empty"
msgstr "空"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "ends with"
msgstr "で終わる"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
msgid "equals"
msgstr "等しい"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "greater than"
msgstr "より大きい"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
msgid "in the last"
msgstr "最後の時間"
#: context/contextview.cpp:531 context/contextview.cpp:653
#: playlist/playlistview.cpp:269 dialogs/edittagdialog.cpp:786
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
msgid "less than"
msgstr "より小さい"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "longest first"
msgstr "最長優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n 曲の移動"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "newest first"
msgstr "新しい順"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
msgid "not empty"
msgstr "が空ではない"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
msgid "not equals"
msgstr "が次と異なる"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "not in the last"
msgstr "が次の時間以前"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
msgid "not on"
msgstr "が次の日付でない"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "oldest first"
msgstr "古い順"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
msgid "on"
msgstr "が次の日付"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "options"
msgstr "オプション"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
msgid "pcm"
msgstr "pcm"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n 曲の削除"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "単語を含むすべてのアーティストをコレクションで検索する"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "shortest first"
msgstr "短い順"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
msgid "shuffle songs"
msgstr "曲のシャッフル"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "smallest first"
msgstr "昇順"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "曲"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
msgid "sort songs"
msgstr "曲の並び替え"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "starts with"
msgstr "で始まる"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:227
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: osd/osdbase.cpp:157
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "トラック %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239
msgid "unknown"
msgstr "不明"