strawberry-audio-player-win.../src/translations/de.po

6010 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# AG_Caesar <caesar@drachenhain.net>, 2016
# Andreas Demmelbauer, 2014
# Ankorath <barolth@gmail.com>, 2013
# Asfaloth, 2013-2014
# Christian Sturm <reezer@reezer.org>, 2011-2012
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011
# daschuer <daschuer@gmx.de>, 2012
# Eduard Braun <eduard.braun2@gmx.de>, 2015-2016
# El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011-2012
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2018
# geroldmittelstaedt <gerold.mittelstaedt@googlemail.com>, 2012
# Gregor S. <inactive+santy@transifex.com>, 2012
# janlaymann <janlaymann@googlemail.com>, 2012
# jonas.mue <jonas.mue@gmail.com>, 2013
# happykraut, 2017
# Konrad <ko.heidler@gmail.com>, 2015
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2012-2013
# Leon Scheid <megacrafter.mega@googlemail.com>, 2015
# Martin Brodbeck <martin@brodbeck-online.de>, 2013
# Martin Herkt <lachs0r@hong-mailing.de>, 2011
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010
# Mohamed Sakhri, 2013
# Mosley <stefan@stefantiemann.de>, 2011
# Paul E. <>, 2012
# Peter B. <pb@das-werkstatt.com>, 2014-2017
# Phillip Schichtel, 2013
# robfloop <robertbeckmann@fastmail.fm>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Sven Eppler <transifex@sveneppler.de>, 2016
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013-2016
# Vulgrim <y.ggdrassil.42@googlemail.com>, 2013
# Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
# Wilhelm Einstein <>, 2012
# Achim Schaefer <translate.zanata.org@schaefer-home.eu>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Guido T. <GuidoTelscher@web.de>, 2020. #zanata
# Lian Begett <zanata@bunbun.de>, 2021. #zanata
# Geroyche <geroyche@gmail.com>, 2022. #zanata
# Guido T. <GuidoTelscher@web.de>, 2022. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2022. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 04:51-0400\n"
"Last-Translator: Guido T. <GuidoTelscher@web.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:49
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie können Wiedergabelisten favorisieren, indem Sie das Stern-Symbol neben "
"dem Namen anklicken\n"
"\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon "
"verwendet und sollten stattdessen im cinnamon-settings-daemon konfiguriert "
"werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon "
"verwendet und sollten stattdessen im gnome-settings-daemon konfiguriert "
"werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MATE Settings Daemon verwendet "
"und sollten stattdessen dort konfiguriert werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MPRIS und KGlobalAccel "
"verwendet."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid " kbps"
msgstr "kBit/s"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:594
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:597
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid " pt"
msgstr ".pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr "Lieder"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung"
#: context/contextview.cpp:450
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 Album"
#: context/contextview.cpp:451
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 Alben"
#: context/contextview.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 Künstler"
#: context/contextview.cpp:447
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 Künstler"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: utilities/timeutils.cpp:67
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#: utilities/timeutils.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "vor %1 Tagen"
#: settings/coverssettingspage.cpp:143
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 braucht keine Authentifizierung."
#: settings/coverssettingspage.cpp:138
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 muss sich authentifizieren."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ausgewählt von"
#: context/contextview.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 Lied"
#: device/deviceview.cpp:143
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 Lied%2"
#: context/contextview.cpp:443
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 Lieder"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 Lieder gefunden"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 Lieder gefunden (zeigt %2)"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, sind Sie sicher, dass "
"Sie sie alle öffnen wollen?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:690
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 Lieder ausgewählt."
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 Titel"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:576
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 übertragen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
msgid "%album%"
msgstr "%Album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:318
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:314
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n abgeschlossen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%Titel - %Künstler%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Add file..."
msgstr "&Datei hinzufügen..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Text ausrichten"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "&Zentriert"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "&Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Titelbildverwaltung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizer"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &ausblenden"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ausblenden …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Lock Bewertung"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Mute"
msgstr "&Stummschalten"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Next track"
msgstr "Nächstes Lied"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "&No background image"
msgstr "Kein Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&Open file..."
msgstr "Datei öffnen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Play"
msgstr "Abspielen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Wiederholungsart"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Save all playlists..."
msgstr "Alle Wiedergabelisten speichern..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "&Settings..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Zufallsmodus"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "Werk&zeuge"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "&Use the system default color"
msgstr "System Standardfarben benutzen"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"Dies ist die Verzögerung zwischen dem Scrobblen eines Songs und dem Senden "
"der Scrobbles an den Server. Wenn Sie die Zeit auf 0 Sekunden einstellen, "
"werden Scrobbles sofort gesendet)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:101
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: utilities/timeutils.cpp:67
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
msgid "1 track"
msgstr "1 Titel"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 zufällige Titel"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Ein Hauch von Strabs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine dynamische Liste von Titeln, die "
"aus Ihrer Sammlung stammen. Es gibt verschiedene Arten von intelligenten "
"Wiedergabelisten, die verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl von Songs "
"bieten."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Ein Lied wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn es diesen Bedingungen "
"entspricht."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisch"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "ALSA-Plugin:"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:144
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "About &Qt"
msgstr "Über &Qt"
#: dialogs/about.cpp:43
msgid "About Strawberry"
msgstr "Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&t"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add &folder..."
msgstr "&Ordner hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "Datenstrom hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:136
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:2210
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:332
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:2236 transcoder/transcodedialog.cpp:424
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591
msgid "Add new folder..."
msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430
msgid "Add search term"
msgstr "Ergänze Suchbegriff"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Lied-URL hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Interpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Titelkomponist hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Titelmedium hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Titeldateiname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Titelgenre hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Titelsortierung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Titellänge hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Original-Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Titelbesetzung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "TItelbewertung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Titelname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Titelnummer hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add stream..."
msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:2012
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:329
msgid "Add to artists"
msgstr "Zu Künstlern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:328
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Erweiterte Sortierung …"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
msgid "Advanced settings require restart."
msgstr "Erweiterte Einstellungen erfordern einen Neustart."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Nach dem Kopieren …"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Albu&m cover"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1355
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disc"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1362
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:847
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Interpret"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:876
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Das Bearbeiten von Titelbildern ist nur in der Sammlung möglich."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Titelbilder-Cache"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Titelbildgröße"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
msgid "Albums search limit"
msgstr "Alben Suchlimit"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Titelbildern"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Titelbilder"
#: core/mainwindow.cpp:220
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:173
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:360
msgid "All artists"
msgstr "Alle Interpreten"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:102
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Lieder"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Erlaube erweiterte ASCII Zeichen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1392
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "\"Nicht jugendfrei\" zu Titeln nicht jugendfreier Alben hinzufügen"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
#: collection/collectionview.cpp:348
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:314 radios/radioview.cpp:69
#: device/deviceview.cpp:241
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
#: equalizer/equalizer.cpp:229
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1268
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
#: settings/collectionsettingspage.cpp:406
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Wiedergabezahlen und Bewertungen für alle Lieder "
"in der Sammlung in eine Datei schreiben möchten?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839
msgid "Art Automatic"
msgstr "Bild automatisch"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
msgid "Art Manual"
msgstr "Bild manuell"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1354
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: organize/organizedialog.cpp:104
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initialen des Interpreten"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
msgid "Artists search limit"
msgstr "Künstler Suchlimit"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
msgid "As&k when saving"
msgstr "Nachfragen beim Speichern"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Audio format"
msgstr "Tonformat"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
msgid "Audio output"
msgstr "Tonausgabe"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Tonqualität"
#: tidal/tidalrequest.cpp:141 qobuz/qobuzservice.cpp:286
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
msgid "Authentication method:"
msgstr "Authentifizierungsmethode:"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisches Aktualisieren"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:871
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr "Automatisches Titelbild von %1 fehlt"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Automatisch nach Titelbildern suchen"
#: context/contextview.cpp:314 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Automatisch nach Liedtexten suchen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Sortierliste beim Einfügen von Songs automatisch sortieren"
#: widgets/freespacebar.cpp:65
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90
msgid "Available fields"
msgstr "Verfügbare Felder"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
msgid "Average image size"
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Deckkraft:"
#: core/database.cpp:559
msgid "Backing up database"
msgstr "Die Datenbank wird gesichert"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: playlist/playlist.cpp:1372 organize/organizedialog.cpp:118
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit-Tiefe"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
#: playlist/playlist.cpp:1373 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: organize/organizedialog.cpp:116
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Blur amount"
msgstr "Unschärfe"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Textkörper:"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575
msgid "Buffer duration"
msgstr "Pufferdauer"
#: engine/gstengine.cpp:666
msgid "Buffering"
msgstr "Puffern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "C&onsole"
msgstr "Konsole"
#: core/songloader.cpp:201
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit der GStreamer Implementierung verfügbar"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "CUE"
msgstr "Stichwort"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:104 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100
msgid "Cancelled."
msgstr "Abgebrochen."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:843
msgid "Change art"
msgstr "Bild ändern"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Wiederholungsart ändern"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus ändern"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:805
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen …"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Daten aus last.fm aus"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Schriftart wählen …"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie die Wiedergabeliste sortiert und wie viele Titel sie "
"enthalten soll."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anbieter aus, die Sie für die Suche nach Titelbildern nutzen "
"wollen."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Wähle die Anbieter aus, die du für die Suche nach Liedtexten nutzen willst. "
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Lösche Cachespeicher"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Clear cover"
msgstr "Titelbild löschen"
#: core/mainwindow.cpp:2301 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autoren von Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Beitragende zu Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:326
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
#: internet/internetcollectionview.cpp:292
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klicken Sie hier um Musik zu abzuholen"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicken Sie, um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
msgid "Close playlist"
msgstr "Wiedergabeliste schließen"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "Sammlungsfilter"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2874
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten Durchsuchen der Bibliothek"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:90
msgid "Collection search"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
#: playlist/playlist.cpp:1382 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_edittagdialog.h:855
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:857
msgid "Compilation"
msgstr "Zusammenstellung"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:853
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1363
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Einstellungen nicht vollständig"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfiguration inkorrekt"
#: internet/internetsearchview.cpp:181 internet/internetsearchview.cpp:347
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfigurieren …"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
msgid "Configure buttons"
msgstr "Knöpfe einrichten"
#: core/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …"
#: device/devicemanager.cpp:351 device/devicemanager.cpp:352
msgid "Connect device"
msgstr "Gerät verbinden"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht "
"verfügbar ist"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
#: core/mainwindow.cpp:751
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Kopiere URL-Pfade"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Titelbild"
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:246
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
msgid "Copy to device"
msgstr "Kopieren auf ein Gerät"
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:359
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Auf das Gerät kopieren …"
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
"Bevor Sie den Snap deinstallieren, sollten Sie die strawberry.conf und "
"strawberry.db aus dem Ordner ~/snap kopieren, um Ihre Einstellungen nicht zu "
"verlieren:"
#: transcoder/transcoder.cpp:67
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, "
"dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: core/songloader.cpp:313
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Konnte nicht CUE-Datei %1 zum Lesen öffnen: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen"
#: core/songloader.cpp:281
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Konnte Datei %1 nicht zum Lesen öffnen: %2"
#: core/songloader.cpp:371
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr "Konnte nicht die Wiedergabeliste %1 zum Lesen öffnen: %2"
#: core/songloader.cpp:477
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Konnte GStreamer-Quellelement für %1 nicht erzeugen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden"
#: transcoder/transcoder.cpp:445
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "Titelbildverwaltung"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:865
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr "Automatisch geladenes Titelbild von %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:862
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:856
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Titelbild manuell entfernt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:853
msgid "Cover art not set"
msgstr "Titelbild nicht ausgewählt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:837
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern geleert."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:843
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern gelöscht."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:840
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern zurückgesetzt."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:846
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern neu gesetzt."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:186
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "Titelbild-Datei %1 ist leer."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "Anbieter für Titelbilder"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "Titelbilder"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Titelbild von %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:591
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Strg+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Strg+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Strg+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Strg+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Strg+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Strg+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Strg+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Strg+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Strg+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Strg+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Strg+Umschalt+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Strg+Umschalt+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Strg+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Strg+Oben"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Aktuell wird dieser Cachespeicher genutzt:"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Custom image:"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Custom text settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene …"
#: device/udisks2lister.cpp:114
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus Pfad"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:505
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Datenbankfehler festgestellt"
#: playlist/playlist.cpp:1380 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Default Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Delete cover"
msgstr "Titelbild löschen"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:426
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#: device/deviceview.cpp:247
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen …"
#: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:361
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Von der Festplatte löschen …"
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:79
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Löschen Sie die intelligente Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr "Lieder löschen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
#: core/deletefiles.cpp:58
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1927
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1926
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Ziel:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Details …"
#: context/contextview.cpp:179 device/giolister.cpp:192
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: device/deviceview.cpp:238
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:377
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Verschiedene Bilder über mehrere Lieder hinweg."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Permanente Anzeige"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1357
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845
msgid "Disc"
msgstr "CD-Nr."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Größe des Cachespeichers auf der Fesplatte"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:131
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nichts umwandeln"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Do not cut image"
msgstr "Bild nicht beschneiden"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder."
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Wiederholung aus"
#: collection/collectionview.cpp:374
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Zufallsmodus aus"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nicht anhalten!"
#: radios/radioview.cpp:85
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: device/deviceview.cpp:136
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:356
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Hier doppelklicken, um diese Wiedergabeliste zu Favoriten hinzuzufügen, "
"damit sie gespeichert und in der linken Seitenleiste unter "
"\"Wiedergabelisten\" zugänglich gemacht wird."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
msgid "Download album covers"
msgstr "Titelbilder herunterladen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:129
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamischer Modus ist an"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamischer Zufallsmix"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:78
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..."
#: core/mainwindow.cpp:1970
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Edit tag..."
msgstr "Schlagwort bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
#: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: collection/collectionview.cpp:365
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:822
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844
msgid "Embedded cover"
msgstr "Eingebettetes Titelbild"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Cachespeicher einschalten"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr "HTTP/2 für Streaming aktivieren"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Enable Items"
msgstr "Elemente aktivieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Löschen von Dateien im Kontextmenü mit der rechten "
"Maustaste"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer aktivieren"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden aktivieren"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Wiedergabelisten-Toolbar aktivieren"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Scrobbeln für die folgenden Quellen aktivieren:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Stereo Verteiler einschalten"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
msgid "Enable volume control"
msgstr "Lautstärkeregler einschalten"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein-/ausschalten"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodierungkomplexität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodierungsqualität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodierungsmodus"
#: context/contextview.cpp:178 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid "Engine and Device"
msgstr "Engine und Gerät"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
"Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet "
"herunterzuladen:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateiendung):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
#: internet/internetsearchview.cpp:406 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Gebe die URL eines Datenstromes ein:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Geben Sie Benutzername und Passwort ein"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Ihr Benutzer-Token eingeben von"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Sammlung"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: device/mtploader.cpp:68
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
#: transcoder/transcoder.cpp:413
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Fehler beim Abfragen von CDDA-Titeln."
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in den Pausenzustand."
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in die Bereitschaft. "
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
msgid "Ever played"
msgstr "Jemals gespielt"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:592
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Existierende Titelbilder"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Nicht verfügbare Lieder laufen ab nach"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Läuft aus am %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066
msgid "Export finished"
msgstr "Export beendet"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:595
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:593
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:596
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer:"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:404
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:421
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht gelöscht werden: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:196
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %2 "
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:270
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:640
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %2 "
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:634
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr "Titelbild konnte nicht in Datei %1 geschrieben werden: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:276
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr "Titelbild konnte nicht in Datei %1 geschrieben werden."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:264
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr "Schreiben des Titelbilds in Datei %1 fehlgeschlagen: %2"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587
msgid "Fallback-gain"
msgstr "Gespeichertes Gain"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Lieblingstitel"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch abrufen"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "Abrufen abgeschlossen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen"
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Datei %1 existiert nicht. "
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audiodatei erkannt werden."
#: organize/organizedialog.cpp:119
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: playlist/playlist.cpp:1375
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "Dateipfade"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ../build/src/ui_edittagdialog.h:838
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlist.cpp:1378
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:374
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Tasten für Dateien, Playlisten und Warteschlange"
#: context/contextview.cpp:208
msgid "Filetype"
msgstr "Dateityp"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:93
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Suchen Sie nach Titeln in Ihrer Sammlung, die den von Ihnen angegebenen "
"Kriterien entsprechen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:77
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Titel wird analysiert"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Titelbild an Breite anpassen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Schriftart für Daten und Liedtexte"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Font for headline"
msgstr "Schriftart für die Überschrift"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Für Ubuntu gibt es ein offizielles PPA-Repository unter %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
"Für eine bessere Erfahrung berücksichtigen Sie bitte die anderen oben "
"genannten Optionen."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Monokodierung erzwingen"
#: device/deviceview.cpp:236 device/deviceview.cpp:343
#: device/deviceview.cpp:346
msgid "Forget device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: device/deviceview.cpp:344
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry "
"wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames pro Puffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Tiefen"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Genius Authentifizierung"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1361
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:854
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: radios/somafmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr "Empfange %1 Kanäle. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Allgemeine Tastenkürzel"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Los!"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:570
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Ausgrauen von Liedern während des Abspielens, die nicht verfügbar sind "
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Ausgrauen von Liedern während des Startens, die nicht verfügbar sind "
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Bibliothek sortieren nach …"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:125
#: internet/internetsearchview.cpp:345
msgid "Group by"
msgstr "Sortieren nach"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Gruppieren nach Album-Künstler"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:277
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:278
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:279
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:280
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
msgid "Group by Artist"
msgstr "Interpret"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:282
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Interpret/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:283
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:284
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Interpret/Jahr"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:294
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Interpret/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1365
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846
msgid "Grouping"
msgstr "Sortierung"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:351
msgid "Grouping Name"
msgstr "Sortiername"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:351
msgid "Grouping name:"
msgstr "Sortiername:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Freude!"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformationen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
"angeschlossen ist."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster verbergen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576
msgid "High watermark"
msgstr "Höchstwert"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638
msgid "I/O priority"
msgstr "I/O Priorität"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Icon sizes"
msgstr "Größe der Symbole"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
msgid "Icons on top"
msgstr "Symbole oben"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:67 musicbrainz/tagfetcher.cpp:111
msgid "Identifying song"
msgstr "Titel werden erkannt"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der "
"Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
"könnten nicht abspielbar sein."
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Wenn Ihnen Strawberry gefällt und Sie es nutzen können, sollten Sie sponsern "
"oder spenden."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm..."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importieren"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr "Kopfhörer-Wiedergabe von Stereo-Aufnahmen verbessern (bs2b)"
#: utilities/timeutils.cpp:101
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "In %1 Tagen"
#: utilities/timeutils.cpp:104
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "In %1 Wochen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"Im dynamischen Modus werden bei jedem Ende eines Songs neue Titel ausgewählt "
"und zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Alle Titel zusammen"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen …"
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr "Strawberry aus PPA installieren:"
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritätsprüfung"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Internet Suchansicht"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Internet Registerkartenansicht"
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Einleitungstitel"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:208
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Ungültige Antwort vom Webbrowser. Token fehlt."
#: dialogs/about.cpp:113
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an "
"Musiksammler und Audiophile richtet."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird"
#: core/mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"It is detected that Strawberry is running under Rosetta. Strawberry "
"currently have limited macOS support, and running Strawberry under Rosetta "
"is unsupported and known to have issues. If you want to use Strawberry on "
"the current CPU, you should build Strawberry from source. For instructions "
"see.: https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Compile"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
#: widgets/playingwidget.cpp:99
msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
msgid "Large sidebar"
msgstr "Große Seitenleiste"
#: playlist/playlist.cpp:1369 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Letztes Wiedergabedatum für %1 Songs erhalten."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Am wenigsten gemochte Titel"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: context/contextview.cpp:209 playlist/playlist.cpp:1358
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Begrenzungen"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "ListenBrainz Authentifizierung"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
msgid "Listenbrainz"
msgstr "ListenBrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Titelbild von Adresse laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Titelbild von Adresse laden …"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:175
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:207
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Titelbild von Festplatte laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Titelbild von Festplatte laden …"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:342
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: device/mtploader.cpp:51
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-Gerät wird geladen"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Lade intelligente Wiedergabeliste"
#: collection/collectionmodel.cpp:199
msgid "Loading songs"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:410
msgid "Loading tracks"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Titelinfo wird geladen"
#: collection/collectionmodel.cpp:192
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Local file"
msgstr "Lokale Datei"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:577
msgid "Low watermark"
msgstr "Niedrigster Wert"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:862
msgid "Lyrics"
msgstr "Songtexte"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Anbieter für Songtexte"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
msgid "MD5 token"
msgstr "MD5-Token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hauptprofil (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:868
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr "Manuelles Titelbild von %1 fehlt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:859
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr "Titelbild von %1 manuell festlegen"
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Passend zu jedem Suchbegriff (UND)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Übereinstimmend mit einem oder mehreren Suchbegriffen (ODER)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Max cover size"
msgstr "Maximale Titelbildgröße"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:495
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Maximale Anzahl von Anmeldeversuchen erreicht."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mittel (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
msgid "Missing API token."
msgstr "API-Token fehlt."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:738 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID oder geheim."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:499 qobuz/qobuzservice.cpp:528
#: qobuz/qobuzservice.cpp:578 qobuz/qobuzservice.cpp:628
#: qobuz/qobuzservice.cpp:690
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:507
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Fehlendes Qobuz Passwort."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:503
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Fehlender Qobuz Benutzername."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt"
#: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:803
#: tidal/tidalservice.cpp:858 tidal/tidalservice.cpp:921
#: tidal/tidalservice.cpp:984 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Tidal API-Token, Benutzername oder Passwort fehlt."
#: tidal/tidalservice.cpp:709
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Tidal API-Token fehlt."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Tidal Kunden ID fehlt."
#: tidal/tidalservice.cpp:717
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Tidal Passwort fehlt. "
#: tidal/tidalservice.cpp:713
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Tidal Benutzername fehlt."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
msgid "Missing app id."
msgstr "Fehlende App-ID."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Missing password."
msgstr "Fehlendes Passwort."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Server URL, Benutzername oder Passwort fehlt"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:427
msgid "Missing username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt"
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Fehlender Benutzername, bitte melden Sie sich zuerst bei last.fm an!"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
msgid "Missing username."
msgstr "Fehlender Benutzername."
#: device/deviceproperties.cpp:174
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: playlist/playlist.cpp:1384
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Stimmungsbarometer"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil des Stimmungsbarometers"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
msgid "Most played"
msgstr "Am meisten gespielt"
#: device/giolister.cpp:191
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:2210 transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Benennungsoptionen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Schmal-Band (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerkvermittlung"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:346 dialogs/edittagdialog.cpp:887
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
msgid "Never played"
msgstr "Nie gespielt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:2028
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste..."
#: widgets/freespacebar.cpp:66
msgid "New songs"
msgstr "Neue Titel"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
msgid "Newest tracks"
msgstr "Neueste Titel"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Next track"
msgstr "Nächster Titel"
#: utilities/timeutils.cpp:102
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
msgid "No covers to export."
msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Keine langen Blöcke"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1361 qobuz/qobuzrequest.cpp:1417
msgid "No match."
msgstr "Keine Übereinstimmung."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:436
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
#: settings/coverssettingspage.cpp:199 settings/lyricssettingspage.cpp:189
msgid "No provider selected."
msgstr "Kein Anbieter ausgewählt. "
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
#: context/contextview.cpp:439
msgid "No song playing"
msgstr "Es wird kein Lied gespielt"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:809
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaler Blocktyp"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:533 qobuz/qobuzservice.cpp:583
#: qobuz/qobuzservice.cpp:633
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Nicht mit Qobuz authentifiziert."
#: tidal/tidalservice.cpp:721
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Nicht bei Tidal authentifiziert und maximale Anzahl von Anmeldeversuchen "
"erreicht."
#: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:798
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:916
#: tidal/tidalservice.cpp:980 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:82
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nicht bei Tidal authentifiziert."
#: device/deviceview.cpp:128
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: device/deviceview.cpp:132
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nicht eingehängt doppelklicken zum Einhängen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Alles überschreiben"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Für Debian und Ubuntu sind offizielle Releases verfügbar, die auch für die "
"meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter "
"%1."
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Beim Laden"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Zeige nur die ersten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Öffne Audio &CD"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "Gerät öffnen"
#: radios/radioview.cpp:81
msgid "Open homepage"
msgstr "Homepage öffnen"
#: collection/collectionview.cpp:350
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:77
#: device/deviceview.cpp:243 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&miere auf Bitrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimiere auf &Qualität"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Optionen …"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:357
msgid "Organize files..."
msgstr "Dateien organisieren..."
#: organize/organize.cpp:104
msgid "Organizing files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprüngliche Schlagworte"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1360
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
msgid "Original year"
msgstr "Ursprüngliches Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
msgid "Original year - Album"
msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Originaljahr - Album - Disc"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Wiedergabezahl in der Datenbank überschreiben, wenn Songs erneut von der "
"Festplatte eingelesen werden"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Bewertung in der Datenbank überschreiben, wenn Songs erneut von der "
"Festplatte eingelesen werden"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Überschreibe bestehende Datei"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Überschreibe nur k&leinere"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "P&laylist"
msgstr "P&layliste"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "Partition label"
msgstr "Partitionsbezeichnung"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
msgid "Path"
msgstr "Dateipfad"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: core/mainwindow.cpp:1326 core/mainwindow.cpp:1825
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1364
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:856
msgid "Performer"
msgstr "Besetzung"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1283 core/mainwindow.cpp:1310
#: core/mainwindow.cpp:1829 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
msgid "Play control buttons"
msgstr "Steuerungstasten"
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Play count"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Play given playlist"
msgstr "Angegebene Playliste abspielen"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:73
msgid "Play next"
msgstr "Spiele als nächstes"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
msgid "Play/Pause"
msgstr "Abspielen/Pausieren"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Wiedergabezahl für %1 Songs und letztes Wiedergabedatum für %2 Songs "
"empfangen."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Wiedergabezahl für %1 Lieder empfangen."
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Player options"
msgstr "Spielereinstellungen"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:337 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:109
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:542
#: playlist/playlisttabbar.cpp:432 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Steuerung der Playliste"
#: osd/osdbase.cpp:277
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2301
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu "
"machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Die Wiedergabeliste muss zuerst geöffnet sein."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Playlist spielt Songfarbe"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Art der Wiedergabenliste"
#: core/mainwindow.cpp:372
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Anzeigedauer"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Anschluss (Port)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärkung:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "Bevorzugtes Format"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Fügen Sie einem Wort einen Feldnamen vor, um die Suche auf dieses Feld zu "
"beschränken, z.B:"
#: core/songloader.cpp:151
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und "
"sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an"
#: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Der Qobuz-Support ist nicht offiziell und erfordert eine API-App-ID und ein "
"Secret einer registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen "
"nicht helfen, diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:371
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1929
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1933
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1936 collection/collectionview.cpp:354
#: internet/internetcollectionview.cpp:320
msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1928 collection/collectionview.cpp:353
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319
msgid "Queue track"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Ansicht Warteschlange"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
msgid "Radio Paradise"
msgstr "Radio Paradise"
#: core/mainwindow.cpp:375
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ../build/src/ui_edittagdialog.h:859
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativ"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:223
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
"URL mit %1 verschlüsseltem Stream von Tidal erhalten. Strawberry unterstützt "
"derzeit keine verschlüsselten Streams."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:276 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:286
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
"Erhaltene URL mit verschlüsseltem Stream von Tidal. Strawberry unterstützt "
"derzeit keine verschlüsselten Streams."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:147 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie die HTTPS-Option "
"oder verwenden Sie einen anderen Browser wie Chromium oder Chrome."
#: tidal/tidalrequest.cpp:1194 qobuz/qobuzrequest.cpp:1250
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1251
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:547 qobuz/qobuzrequest.cpp:549
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:272 qobuz/qobuzrequest.cpp:252
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:224 qobuz/qobuzrequest.cpp:200
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Empfangen von Anfangsdaten von last.fm ..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Empfange letztes Wiedergabedatum für %1 Songs."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Empfange Wiedergabezahl für %1 Songs und letztes Wiedergabedatum für %2 "
"Songs."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Empfange Wiedergabezahl für %1 Songs."
#: tidal/tidalrequest.cpp:817 qobuz/qobuzrequest.cpp:806
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:320 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:191
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Bei der Weiterleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten "
"Elemente."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Bei der Weiterleitung fehlen Token-Code oder Status!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:143 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Bei der Weiterleitung fehlt der Token-Code!"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:223
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Bibliothek erneuern"
#: radios/radioview.cpp:89
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanäle erneuern"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: internet/internetcollectionview.cpp:325
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:227
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
msgid "Remove playlists"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Entferne problematische Zeichen aus Dateinamen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Titel wiederholen"
#: collection/collectionview.cpp:349
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319
#: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:73
#: device/deviceview.cpp:242
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:374
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Bei der Antwort von Tidal fehlen Abfrageelemente."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Neu füllen"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Lied erneut scannen"
#: core/mainwindow.cpp:745
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Lieder erneut scannen..."
#: widgets/lineedit.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1268
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Resize the window"
msgstr "Größe des Fensters ändern"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 "
"Sekunden nach Beginn."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Beschränke Zeichen auf ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Beschränke auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Empfange Titelbild für %1 Album... "
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:691
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Empfange Titelbilder für %1 Alben..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Empfange Alben..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Zu Strawberry zurückkehren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "M&ische die Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
#: device/deviceview.cpp:235
msgid "Safely remove device"
msgstr "Gerät sicher entfernen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlist.cpp:1371
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
#: context/contextview.cpp:210
msgid "Samplerate"
msgstr "Abtastrate"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Speichere W&iedergabeliste"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:244
msgid "Save album cover"
msgstr "Titelbild speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Speichere Titelbilder als eingebettetes Titelbild"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Speichere Titelbilder im Album Ordner"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Titelbilder im Cache-Verzeichnis speichern"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Titelbild auf Festplatte speichern …"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "Aktuelle Sortierung speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr "Wiedergabezahlen und Bewertungen jetzt in Dateien speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr "Wiedergabezahlen nach Möglichkeit in Song-Tags speichern"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr "Speichern Sie Bewertungen nach Möglichkeit in Song-Tags"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609
msgid "Saving album covers"
msgstr "Speichere Titelbilder"
#: collection/collection.cpp:207
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Speichern von Wiedergabezahlen und Bewertungen"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:305 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
msgid "Saving tracks"
msgstr "Titel werden gespeichert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Bildgröße anpassen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1020
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:534
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisch suchen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
msgid "Search delay"
msgstr "Suche verzögert"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Nach Titelbild suchen …"
#: internet/internetsearchview.cpp:341
msgid "Search for this"
msgstr "Nach diesem suchen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
msgid "Search options"
msgstr "Suchoptionen"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:156
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Suchbegriffe"
#: tidal/tidalrequest.cpp:368 tidal/tidalrequest.cpp:382
#: tidal/tidalrequest.cpp:396 qobuz/qobuzrequest.cpp:356
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:370 qobuz/qobuzrequest.cpp:384
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Seek forward"
msgstr "Vorspulen"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
msgid "Select background image"
msgstr "Hintergrundbild wählen"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Speichern von Wiedergabelisten"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Wiedergabelisten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Wiedergabeliste, in der die Songfarbe wiedergegeben wird:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr "Alben nach Sortierung-Schlagwort trennen"
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL ist ungültig."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Serverseitiges Scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:1969
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
msgid "Settings require restart."
msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:115
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Show OSD"
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
"Zeigen Sie eine leuchtende Animation auf dem aktuell abgespielten Titel"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des "
"Zufallsmodus, anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen"
#: widgets/playingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen"
#: context/contextview.cpp:298
msgid "Show album cover"
msgstr "Titelbilder anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
#: core/mainwindow.cpp:671
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Zeige alle Lieder"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr "Zeigen Sie einen Balken auf dem aktuell wiedergegebenen Titel an"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Dialogfeld für Fehler anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608
msgid "Show dividers"
msgstr "Trenner anzeigen"
#: context/contextview.cpp:306
msgid "Show engine and device"
msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:752
msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:366
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
#: collection/collectionview.cpp:373
msgid "Show in various artists"
msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Show love button"
msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
#: core/mainwindow.cpp:672
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:673
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Zeige Abspielwidget"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: context/contextview.cpp:310
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Zeige Liedtexte"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an"
#: context/contextview.cpp:302
msgid "Show song technical data"
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Zeige das Hauptfenster"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Show/Hide"
msgstr "Einblenden/Ausblenden"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb dieses Albums"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Anmelden …"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
#: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
msgid "Skip count"
msgstr "Übersprungzähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1942
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1941
msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen"
#: widgets/playingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
msgid "Small sidebar"
msgstr "Schmale Seitenleiste"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:373
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "SomaFM"
msgstr "SomaFM"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Liedtexte"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Song-Fingerprinting und -Tracking"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr "Wiedergabezahlen und Bewertungen für Song"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Lieder"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als "
"30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je "
"nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
msgid "Songs search limit"
msgstr "Lieder Suchlimit"
#: analyzer/sonogram.cpp:29
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "Entschuldigung"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortiere Titel nach"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
#: playlist/playlist.cpp:1383
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Spotify Authentifizierung"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:77
msgid "Star playlist"
msgstr "Star-Playlist"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Umwandeln starten"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:365
msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:269
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Wiedergabe wird nach diesem Lied angehalten: %1"
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry-Fehler"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry Musik-Player"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Rot"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in "
"ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen"
#: dialogs/about.cpp:111
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen."
#: dialogs/about.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry ist eine kostenlose Software, die unter der GPL veröffentlicht "
"wird. Der Quellcode ist auf %1 verfügbar."
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry läuft als Snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry läuft als Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry ist langsamer und unterliegt Einschränkungen, wenn sie als Snap "
"ausgeführt wird. Der Zugriff auf das Root-Dateisystem (/) funktioniert nicht."
" Möglicherweise gibt es auch andere Einschränkungen, z. B. den Zugriff auf "
"bestimmte Geräte oder Netzwerkfreigaben."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
msgid "Stream"
msgstr "Datenstrom"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Datenstrom URL Methode"
#: settings/settingsdialog.cpp:158
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
#: transcoder/transcoder.cpp:194
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
msgid "Suggested tags"
msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841
msgid "Summary"
msgstr "Kopfzeile:"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterstützte Formate"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarben"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
msgid "System highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe des Systems"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Farben der Reiterleiste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Tab-Leiste großer Modus"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:727
msgid "Tabs on top"
msgstr "Reiter oben"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Schlagwortsammler"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636
msgid "Tagreader workers"
msgstr "Tag-Leser"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:860
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ziel-Bitrate"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Technical Data"
msgstr "Technische Daten"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
msgid "Test failed!"
msgstr "Test misslungen!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
msgid "Test successful!"
msgstr "Test erfolgreich!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen:"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank an"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Die folgenden Dateien werden von der Festplatte gelöscht:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:286
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Der zweite Wert muss größer sein als der erste!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2869
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert "
"eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen "
"Funktionen genutzt werden können:"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien "
"konnten nicht gelöscht werden:"
#: device/deviceview.cpp:426
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln "
"von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen "
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
#: device/devicemanager.cpp:607 device/devicemanager.cpp:615
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
#: device/devicemanager.cpp:608
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:616
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:351
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach "
"Musikdateien durchsuchen das kann einige Zeit dauern."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden"
#: device/devicemanager.cpp:631
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637
msgid "Thread priority"
msgstr "Thread-Priorität"
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Der Tidal-Support ist nicht offiziell und erfordert ein API-Token aus einer "
"registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, "
"diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt"
#: playlist/playlist.cpp:1353 organize/organizedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Schalten Sie das OSD um"
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1930
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1943
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
#: utilities/timeutils.cpp:100
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Gesamte Alben:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
msgid "Total network requests made"
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
#: playlist/playlist.cpp:1356 organize/organizedialog.cpp:109
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:858
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "Titel-Nr."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Umwandlungsprotokoll"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Umwandlung"
#: transcoder/transcoder.cpp:336
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "Umwandlungsoptionen"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Abschalten"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: device/giolister.cpp:193
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresse(n)"
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:222
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Deinstalliere den Snap mit:"
#: core/song.cpp:670 collection/collectionmodel.cpp:478
#: collection/collectionmodel.cpp:483 collection/collectionmodel.cpp:487
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495
#: collection/collectionmodel.cpp:1655 collection/savedgroupingmanager.cpp:153
#: playlist/playlistdelegates.cpp:360 playlist/playlistmanager.cpp:550
#: playlist/playlistmanager.cpp:551 dialogs/edittagdialog.cpp:764
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:883 qobuz/qobuzrequest.cpp:1423
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr "Unbekannte Dateiendung für Wiedergabeliste."
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr "Unbekannte Dateiendung für Wiedergabeliste."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:812
msgid "Unset"
msgstr "Abstellen"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1940
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1939
msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren"
#: collection/collectionwatcher.cpp:206
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualisiere %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:699
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr "Aktualisieren der Datenbank %1."
#: device/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% wird aktualisiert …"
#: collection/collectionwatcher.cpp:203
msgid "Updating collection"
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr "Upmix/Downmix zu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben links"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben rechts"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr "Verwenden Sie nach Möglichkeit HTTP/2"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie MATE-Shortcuts, wenn verfügbar"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Benutze OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:131 settings/coverssettingspage.cpp:244
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Verwenden Sie die Qobuz-Einstellungen zur Authentifizierung."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
#: settings/coverssettingspage.cpp:127 settings/coverssettingspage.cpp:240
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Verwenden Sie abwechselnde Zeilenfarben"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Legitimierung verwenden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitratenverwaltung verwenden"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "Use custom color"
msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Benutze den dynamischen Modus"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
msgid "Use gradient background"
msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Verwenden Sie die Proxy-Einstellungen für das Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Symbole des System-Themes verwenden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
#: settings/settingsdialog.cpp:144
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
msgid "User token:"
msgstr "Benutzer-Token:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variable Bitrate"
#: collection/collectionmodel.cpp:289 collection/collectionmodel.cpp:290
#: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:361
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Server Zertifikat verifizieren"
#: dialogs/about.cpp:107
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
#: osd/osdbase.cpp:285
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:236 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Warnung: Der Wiedergabezähler und das letzte Wiedergabedatum von last.fm "
"ersetzen vollständig dieselben Daten für die übereinstimmenden Songs. Der "
"Wiedergabezähler ersetzt die Daten basierend auf dem Interpreten und dem "
"Songtitel für dieselben Alben! Bitte sichern Sie Ihre Datenbank, bevor Sie "
"beginnen."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien "
"suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis "
"ausgewählt."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
"Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Breitband (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Ohne Titelbild:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists "
"verschieben?"
#: core/mainwindow.cpp:2873
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:406
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr "Alle Wiedergabezahlen und Bewertungen in Dateien schreiben"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1359
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Jahr - Album - Disc"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#: utilities/timeutils.cpp:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste "
"wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n"
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
msgid "You are signed in."
msgstr "Sie sind angemeldet."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Sie können die Organisation der Songs in der Sammlung ändern."
#: dialogs/about.cpp:125
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Sie können den Autor auf %1 sponsern. Sie können auch eine einmalige Zahlung "
"über %2 vornehmen."
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Sie brauchen GStreamer für diese URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und \"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" in »Bedienhilfen« "
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
#: dialogs/about.cpp:119
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Titel hinzufügen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "after"
msgstr "danach"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "zuvor"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "Alben"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "und"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83
msgid "artist"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "before"
msgstr "davor"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "between"
msgstr "dazwischen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "biggest first"
msgstr "Größte zuerst"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
msgid "channels"
msgstr "Kanäle"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#: osd/osdbase.cpp:154
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "does not contain"
msgstr "beinhaltet nicht"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "ends with"
msgstr "ended mit"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
msgid "equals"
msgstr "ist gleich"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
msgid "in the last"
msgstr "als letztes"
#: context/contextview.cpp:531 context/contextview.cpp:653
#: playlist/playlistview.cpp:269 dialogs/edittagdialog.cpp:786
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "longest first"
msgstr "Längste zuerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "Verschiebe %n Titel"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
msgid "not empty"
msgstr "nicht leer"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
msgid "not equals"
msgstr "ist nicht gleich"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "not in the last"
msgstr "nicht als letztes"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
msgid "not on"
msgstr "nicht an"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "oldest first"
msgstr "älteste zuerst"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
msgid "on"
msgstr "an"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
msgid "pcm"
msgstr "PCM"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Titel entfernen"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "durchsucht die Sammlung nach allen Künstlern, die das Wort enthalten"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "shortest first"
msgstr "kürzeste zuerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
msgid "shuffle songs"
msgstr "Titel mischen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste zuerst"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "Titel"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
msgid "sort songs"
msgstr "Titel sortieren"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:227
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:157
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Titel %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"