strawberry-audio-player-win.../src/translations/es_AR.po

5939 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2021. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2022. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 03:50-0400\n"
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina)\n"
"Language: es_AR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:49
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puede marcar listas de reproducción como favoritas pulsando en los iconos "
"con forma de estrella junto a sus nombres\n"
"\n"
"Sus listas favoritas se guardarán aquí"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GMPRIS y KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:601
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:604
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid " pt"
msgstr "pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr "temas"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Autenticación en el servicio de registro de reproducciones %1"
#: context/contextview.cpp:450
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 álbum"
#: context/contextview.cpp:451
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 álbumes"
#: context/contextview.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artista"
#: context/contextview.cpp:447
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistas"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: utilities/timeutils.cpp:67
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
#: utilities/timeutils.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "hace %1 días"
#: settings/coverssettingspage.cpp:143
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 no necesita autenticación."
#: settings/coverssettingspage.cpp:138
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 necesita autenticación."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionado de"
#: context/contextview.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 canción"
#: device/deviceview.cpp:143
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 canción%2"
#: context/contextview.cpp:443
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canciones"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 canciones encontradas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 canciones encontradas (se muestran %2)"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios. ¿Confirma que quiere "
"abrirlos todos?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:690
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 temas seleccionados"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistas"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:576
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:318
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n falló"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:314
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n completados"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pendientes"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Acerca de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Add file..."
msgstr "&Añadir archivo..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinear el texto"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Borrar lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gestor de cubiertas"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Predeterminado"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "Anali&zar de nuevo toda la fonoteca"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ecualizador"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar «%1»"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Saltar a la pista en reproducción"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Cargar lista de reproducción..."
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "B&loquear valoración"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Configuración manual del proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&New playlist"
msgstr "Lista de reproducción &nueva"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Next track"
msgstr "Pista &siguiente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "&No background image"
msgstr "&Sin imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&Open file..."
msgstr "&Abrir archivo..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de &repetición"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configuración…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo &aleatorio"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Transcode Music"
msgstr "Conver&tir música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Actualizar carpetas de la fonoteca con cambios"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Utilizar configuración de «proxy» del sistema"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:101
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes en cada canción)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: utilities/timeutils.cpp:67
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
msgid "1 track"
msgstr "1 pista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistas aleatorias"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Las fichas comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga una ficha entre llaves, esa "
"sección no se mostrará si la ficha está vacía.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "A Taste of Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Una lista inteligente es una lista dinámica de temas de la fonoteca. Hay "
"distintos tipos de listas inteligentes que permiten seleccionar los temas de "
"distintas maneras."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Se incluirá el tema si cumple estas condiciones."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomático"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "Complemento de ALSA:"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Ficha de API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:144
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Interrumpir análisis de la fonoteca"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "About &Qt"
msgstr "Acerca de &Qt"
#: dialogs/about.cpp:43
msgid "About Strawberry"
msgstr "Acerca de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&to"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add &folder..."
msgstr "Añadir &carpeta..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "Añadir emisora"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Añadir un salto de renglón si el tipo de notificación lo permite"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:136
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…"
#: core/mainwindow.cpp:2210
msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Añadir archivo que convertir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Añadir archivo(s) que convertir"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:332
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos que convertir"
#: core/mainwindow.cpp:2236 transcoder/transcodedialog.cpp:424
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591
msgid "Add new folder..."
msgstr "Añadir carpeta nueva…"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430
msgid "Add search term"
msgstr "Añadir término de búsqueda"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Añadir URL del tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año original"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Añadir valoración de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add stream..."
msgstr "Añadir emisora…"
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to albums"
msgstr "Añadir a álbumes"
#: core/mainwindow.cpp:2012
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:329
msgid "Add to artists"
msgstr "Añadir a artistas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to songs"
msgstr "Añadir a temas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a la cola"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "Añadidas este mes"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "Añadidas esta semana"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "Añadidas este año"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "Añadidas hoy"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:328
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
msgid "Advanced settings require restart."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Después de copiar…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Albu&m cover"
msgstr "C&ubierta del álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1355
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Album - Disc"
msgstr "Álbum - Disco"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1362
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:847
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:876
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
"La edición de las cubiertas de los álbumes solo está disponible para las "
"canciones de la fonoteca."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Antememoria de mapa de bits de cubiertas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Tamaño de la cubierta del álbum"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
msgid "Albums search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de álbumes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbumes con cubierta"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:220
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:173
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:360
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:102
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Admitir caracteres de ASCII ampliado"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Se produjo un error al cargar la base de datos de iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1392
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Enfadado"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "App ID"
msgstr "Id. de aplic."
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "App Secret"
msgstr "Secreto de aplicación"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Añadir «explícito» al nombre de los álbumes explícitos"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
#: collection/collectionview.cpp:348
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:314 radios/radioview.cpp:69
#: device/deviceview.cpp:241
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:593
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Confirma que quiere continuar?"
#: equalizer/equalizer.cpp:229
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1268
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
#: settings/collectionsettingspage.cpp:406
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839
msgid "Art Automatic"
msgstr "Cubierta automática"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
msgid "Art Manual"
msgstr "Cubierta manual"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1354
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: organize/organizedialog.cpp:104
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciales del artista"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
msgid "Artists search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de artistas"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Preguntar al guardar"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
msgid "Audio output"
msgstr "Salida de audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Calidad de audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:141 qobuz/qobuzservice.cpp:286
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando…"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
msgid "Authentication method:"
msgstr "Metodo de autentificacion"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y responsable"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualización automática"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:871
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr "Falta la cubierta automática de %1"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Buscar automáticamente la cubierta del álbum"
#: context/contextview.cpp:314 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Buscar automáticamente la letra de la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Seleccionar automáticamente la pista en reproducción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Ordenar la lista automáticamente al insertar temas"
#: widgets/freespacebar.cpp:65
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponibles"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Tasa media de bits"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
msgid "Average image size"
msgstr "Tamaño medio de imagen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
msgid "Backend"
msgstr "Sistema de audio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad del fondo"
#: core/database.cpp:559
msgid "Backing up database"
msgstr "Haciendo copia de respaldo de la base de datos"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Equilibrio"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: playlist/playlist.cpp:1372 organize/organizedialog.cpp:118
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Bit depth"
msgstr "Resolución"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837
msgid "Bit rate"
msgstr "Tasa de bits"
#: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
#: playlist/playlist.cpp:1373 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: organize/organizedialog.cpp:116
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de bloques"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Blur amount"
msgstr "Cantidad de desenfoque"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizador de resonancia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior derecha"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duración del búfer"
#: engine/gstengine.cpp:666
msgid "Buffering"
msgstr "Guardando en búfer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"
#: core/songloader.cpp:202
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "La reproducción de CD solo es posible con el motor GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "CUE"
msgstr "CUE"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:104 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:843
msgid "Change art"
msgstr "Cambiar cubierta"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: core/mainwindow.cpp:805
msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Escoja un nombre para su lista inteligente"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Elegir color…"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Escoja qué información importar de Last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Elegir tipo de letra…"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Selecciona como se ordenará la lista y qué temas contendrá"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de cubiertas."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Seleccione los proveedores de búsqueda de letras."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vaciar antememoria de disco"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Clear cover"
msgstr "Eliminar cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:2301 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autores de Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Colaboradores de Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:326
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Pulse aquí para añadir música"
#: internet/internetcollectionview.cpp:292
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Pulse aquí para recuperar música"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Pulse para alternar entre el tiempo restante y el total"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Id. de cliente"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
msgid "Close playlist"
msgstr "Cerrar lista de reproducción"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Si cierra esta ventana se detendrá la búsqueda de cubiertas para los álbumes."
""
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtro de colección"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: core/mainwindow.cpp:2874
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:90
msgid "Collection search"
msgstr "Búsqueda en la colección"
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1382 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_edittagdialog.h:855
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:857
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:853
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completar etiquetas automáticamente…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1363
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuración incompleta"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuración incorrecta"
#: internet/internetsearchview.cpp:181 internet/internetsearchview.cpp:347
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurar botones"
#: core/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurar colección…"
#: device/devicemanager.cpp:351 device/devicemanager.cpp:352
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Tasa de bits constante"
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
"está disponible"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toda la música"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
#: core/mainwindow.cpp:751
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copiar URL…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copiar cubierta del álbum"
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:246
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copiar en la colección…"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
msgid "Copy to device"
msgstr "Copiar en un dispositivo"
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:359
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:67
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener "
"instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
#: core/songloader.cpp:314
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "No se ha podido abrir URL. Por favor, ábrela en tu navegador"
#: core/songloader.cpp:282
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:372
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:497
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:480
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:490
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción"
#: transcoder/transcoder.cpp:445
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un mezclador para %1; compruebe que tiene instalados "
"los complementos correctos de GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un codificador para %1; compruebe que tiene instalados "
"los complementos correctos de GStreamer"
#: core/songloader.cpp:503
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de cubiertas"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:865
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr "Cubierta cargada automáticamente desde %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:862
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Cubierta desde imagen incrustada"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:856
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Cubierta desactivada manualmente"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:853
msgid "Cover art not set"
msgstr "Cubierta no definida"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:837
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se restablecerá al guardar."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:843
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se eliminará al guardar."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:840
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se desactivará al guardar."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:846
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se establecerá la nueva al guardar."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:186
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "Proveedores de cubiertas"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "Cubiertas"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Cubiertas de %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Crear una lista de reproducción nueva con archivos"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:598
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:597
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Arriba"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Antememoria de disco en uso:"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagen personalizada:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Custom text settings"
msgstr "Configuración de texto personalizada"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado…"
#: device/udisks2lister.cpp:114
msgid "D-Bus path"
msgstr "Ruta de D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:505
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Se han detectado errores en la base de datos"
#: playlist/playlist.cpp:1380 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Reduce el volumen en un 4 %"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Reduce el volumen en <value> %"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Imagen de &fondo predeterminada"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Delete cover"
msgstr "Eliminar cubierta"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:426
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
#: device/deviceview.cpp:247
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:361
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eliminar del disco…"
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar ajuste predefinido"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:79
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Eliminar lista inteligente"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eliminar los archivos originales"
#: core/deletefiles.cpp:58
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos"
#: core/mainwindow.cpp:1927
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
#: core/mainwindow.cpp:1926
msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#: context/contextview.cpp:179 device/giolister.cpp:192
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "Propiedades del dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:238
msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:377
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Hay imágenes distintas en múltiples temas."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Desactivar duración"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1357
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisión discontinua"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Tamaño de antememoria de disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:131
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No convertir ninguna pista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Do not cut image"
msgstr "No recortar la imagen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "No sobrescribir"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
#: collection/collectionview.cpp:374
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No mezclar"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Don't stop!"
msgstr "¡No detener!"
#: radios/radioview.cpp:85
msgid "Donate"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:136
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble clic para abrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:356
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Pulse dos veces para convertir esta lista en favorita y que se guarde y "
"quede accesible en el panel «Listas» de la barra izquierda"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
msgid "Download album covers"
msgstr "Descargar las cubiertas de los álbumes"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:129
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Descargando metadatos"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para reposicionar"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modo dinámico activado"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mezcla aleatoria dinámica"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Editar lista inteligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:78
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista inteligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1970
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
#: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar información de la pista…"
#: collection/collectionview.cpp:365
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editar información de las pistas…"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:822
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustada"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844
msgid "Embedded cover"
msgstr "Cubierta incrustada"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Activar antememoria de disco"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Enable Items"
msgstr "Activar elementos"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Activar eliminación de archivos en el menú contextual del botón secundario "
"del ratón"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activar ecualizador"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "Activar transición gradual"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Activar botón de borrado de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Activar seguimiento de reproducción para:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activar equilibrador estéreo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activar control de volumen"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complejidad de codificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calidad del motor de codificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificación"
#: context/contextview.cpp:178 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid "Engine and Device"
msgstr "Motor y dispositivo"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduzca un URL para descargar una cubierta de la Internet:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Introduzca un nombre de archivo para las cubiertas exportadas (sin "
"extensión):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para esta lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:406 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Introduzca términos de búsqueda arriba para buscar en la colección"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduzca aquí términos de búsqueda"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Introduzca el URL de una emisora:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Introduzca su ficha de usuario de"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "Fonoteca completa"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: device/mtploader.cpp:68
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Error al copiar pistas"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Error al eliminar pistas"
#: transcoder/transcoder.cpp:413
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error al procesar %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Error al cargar el CD de audio."
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Error al poner en pausa el dispositivo CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Error al reactivar el dispositivo CDDA."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
msgid "Ever played"
msgstr "Ya reproducido"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:599
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Cubiertas existentes"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Caduca el %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportar cubiertas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Exportar cubiertas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportar cubiertas descargadas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportar cubiertas incrustadas"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066
msgid "Export finished"
msgstr "Exportación finalizada"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Se han exportado %1 cubiertas de %2 (%3 omitidas)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:602
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fundido al pausar / reanudar"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:596
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fundido al detener la reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:595
msgid "Fading"
msgstr "Fundido"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:600
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:603
msgid "Fading duration"
msgstr "Duración del fundido"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:404
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:421
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:196
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:270
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:640
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:634
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:276
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:264
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:594
msgid "Fallback-gain"
msgstr "Fallback-gain"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pistas favoritas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Obtener las cubiertas que faltan"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener automáticamente"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "Descarga finalizada"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Error al obtener la cubierta"
#: core/songloader.cpp:165 core/songloader.cpp:269
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:185 core/songloader.cpp:329
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido."
#: organize/organizedialog.cpp:119
msgid "File extension"
msgstr "Extensión del archivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1375
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "Rutas de archivos"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ../build/src/ui_edittagdialog.h:838
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlist.cpp:1378
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"
#: core/mainwindow.cpp:374
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos que convertir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Botones de archivos, listas y cola"
#: context/contextview.cpp:208
msgid "Filetype"
msgstr "Tipo de archivo"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:93
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Encuentre temas en la colección que coincidan con los criterios que "
"especifique."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:77
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identificando la canción"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajustar cubierta a anchura"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Tipo de letra de datos y letras"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Font for headline"
msgstr "Tipo de letra de títulos"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Hay un repositorio PPA oficial para Ubuntu en %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
"Tenga en cuenta las opciones anteriores para lograr una experiencia óptima."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forzar la codificación monoaural"
#: device/deviceview.cpp:236 device/deviceview.cpp:343
#: device/deviceview.cpp:346
msgid "Forget device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:344
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que "
"volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Fotogramas por búfer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves completos"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves y agudos completos"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Treble"
msgstr "Agudos completos"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Autenticación con Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1361
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:854
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: radios/somafmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atajos generales"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Ir"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:570
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Se obtuvieron %1 cubiertas de %2 (%3 fallaron)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"reproducir"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"iniciar"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Agrupar colección por…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:125
#: internet/internetsearchview.cpp:345
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Agrupar por artista del álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:277
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:278
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:279
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:280
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por artista"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:282
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:283
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista/álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:284
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:294
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por género/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Agrupar por género/artista del álbum/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1365
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:351
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nombre de agrupamiento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:351
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nombre de agrupamiento:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "Información del hardware"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está "
"conectado."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Oculta la ventana principal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alta (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583
msgid "High watermark"
msgstr "Marca de agua alta"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638
msgid "I/O priority"
msgstr "I/O priority"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Icon sizes"
msgstr "Tamaños de iconos"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
msgid "Icons on top"
msgstr "Iconos en la parte superior"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:67 musicbrainz/tagfetcher.cpp:111
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Al activar esta opción podrá pulsar en la canción seleccionada de la lista "
"de reproducción y editar la etiqueta directamente"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se "
"copien en él podrían no funcionar."
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Si le gusta Strawberry y le da uso, plantéese patrocinarlo o realizar una "
"donación."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importar datos de Last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importar datos de Last.fm…"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:577
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
#: utilities/timeutils.cpp:101
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "En %1 días"
#: utilities/timeutils.cpp:104
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "En %1 semanas"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"En el modo dinámico se escogerán y añadirán nuevas pistas cada vez que un "
"tema finalice."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir cubierta en la notificación"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Incluir todas las canciones"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Aumentar el volumen en un 4 %"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Increase volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Insertar…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Comprobación de integridad"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Vista de pestañas de Internet"
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Pistas de introducción"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:208
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "El servidor web devolvió una respuesta no válida. Falta la ficha."
#: dialogs/about.cpp:113
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a "
"melómanos y audiófilos."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
#: core/mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"It is detected that Strawberry is running under Rosetta. Strawberry "
"currently have limited macOS support, and running Strawberry under Rosetta "
"is unsupported and known to have issues. If you want to use Strawberry on "
"the current CPU, you should build Strawberry from source. For instructions "
"see.: https://wiki.strawberrymusicplayer.org/wiki/Compile"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/auriculares"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
#: widgets/playingwidget.cpp:99
msgid "Large album cover"
msgstr "Cubierta de álbum grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
#: playlist/playlist.cpp:1369 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Últimas reproducidas"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Última reproducción"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Info de última reproducción para %1 temas recibida."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistas menos valoradas"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: context/contextview.cpp:209 playlist/playlist.cpp:1358
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Autenticación en ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Live"
msgstr "En directo"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Cargar cubierta desde un URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Cargar cubierta desde un URL…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:175
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:207
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Cargar cubierta desde el disco"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cargar cubierta desde disco…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:342
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
#: device/mtploader.cpp:51
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Cargando lista inteligente"
#: collection/collectionmodel.cpp:199
msgid "Loading songs"
msgstr "Cargando pistas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:410
msgid "Loading tracks"
msgstr "Cargando pistas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Cargando información de pistas"
#: collection/collectionmodel.cpp:192
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Love"
msgstr "Me gusta"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baja (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:584
msgid "Low watermark"
msgstr "Marca de agua baja"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nombre de archivo en minúsculas"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:862
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Proveedores de letras"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
msgid "MD5 token"
msgstr "MD5 token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gestionar agrupamientos guardados"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:868
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr "Falta la cubierta manual de %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:859
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr "Cubierta manual de %1"
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Hacer coincidir todos los términos (Y)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Hacer coincidir algún término (O)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Max cover size"
msgstr "Tamaño máximo de cubierta"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits máxima"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:495
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de acceso."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Media (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mínima"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
msgid "Missing API token."
msgstr "Falta la ficha de la API."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:738 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Falta el identificador de aplicación o el secreto de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:499 qobuz/qobuzservice.cpp:528
#: qobuz/qobuzservice.cpp:578 qobuz/qobuzservice.cpp:628
#: qobuz/qobuzservice.cpp:690
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Falta el identificador de aplicación de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:507
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Falta la contraseña de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:503
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Falta el usuario de Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Falta el usuario o la contraseña de Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:803
#: tidal/tidalservice.cpp:858 tidal/tidalservice.cpp:921
#: tidal/tidalservice.cpp:984 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Falta la ficha de la API de Tidal, el usuario o la contraseña."
#: tidal/tidalservice.cpp:709
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Falta la ficha de API de Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Falta el identificador de cliente de Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:717
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Falta la contraseña de Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:713
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Falta el usuario de Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
msgid "Missing app id."
msgstr "Falta el identificador de aplicación."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Missing password."
msgstr "Falta la contraseña."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Falta el URL del servidor, el usuario o la contraseña."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:427
msgid "Missing username or password."
msgstr "Falta el usuario o la contraseña."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Falta el usuario; acceda a Last.fm primero."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
msgid "Missing username."
msgstr "Falta el usuario."
#: device/deviceproperties.cpp:174
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Vigilar cambios en la colección"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: playlist/playlist.cpp:1384
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Barra de ánimo"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Estilo de la barra de ánimo"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
msgid "Most played"
msgstr "Más reproducidas"
#: device/giolister.cpp:191
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Mount points"
msgstr "Puntos de montaje"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Mover a la colección…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: core/mainwindow.cpp:2210 transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Opciones de nomenclatura"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estrecha (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:346 dialogs/edittagdialog.cpp:887
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
msgid "Never played"
msgstr "Nunca reproducidas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
#: core/mainwindow.cpp:2028
msgid "New playlist"
msgstr "Lista nueva"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Lista inteligente nueva"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Lista inteligente nueva…"
#: widgets/freespacebar.cpp:66
msgid "New songs"
msgstr "Canciones nuevas"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Las pistas nuevas se añadirán automáticamente."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pistas más nuevas"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Next track"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:102
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin analizador"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
msgid "No covers to export."
msgstr "No hay ninguna cubierta que exportar."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Sin bloques largos"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1361 qobuz/qobuzrequest.cpp:1417
msgid "No match."
msgstr "Sin coincidencias."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:436
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias. Borre el texto introducido en el cuadro de "
"búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
#: settings/coverssettingspage.cpp:199 settings/lyricssettingspage.cpp:189
msgid "No provider selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Sin bloques cortos"
#: context/contextview.cpp:439
msgid "No song playing"
msgstr "No suena nada"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:809
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2605 core/mainwindow.cpp:2756
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de bloque normal"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:533 qobuz/qobuzservice.cpp:583
#: qobuz/qobuzservice.cpp:633
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "No se ha accedido a Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:721
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr acceder a Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:798
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:916
#: tidal/tidalservice.cpp:980 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:82
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "No se ha accedido a Tidal."
#: device/deviceview.cpp:128
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: device/deviceview.cpp:132
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Sin montar. Pulse dos veces para montar"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "Ahora suena"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Sobrescribir todo"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la "
"mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información."
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Al iniciar"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Mostrar solo el primero"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "¿Quiere abrir el URL en el navegador?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Abrir &CD de audio..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
#: radios/radioview.cpp:81
msgid "Open homepage"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:350
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:77
#: device/deviceview.cpp:243 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista nueva"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&mizar para tasa de bits"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimizar para &calidad"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizar archivos"
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:357
msgid "Organize files..."
msgstr "Organizar archivos…"
#: organize/organize.cpp:104
msgid "Organizing files"
msgstr "Organizando archivos"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetas originales"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1360
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
msgid "Original year"
msgstr "Año original"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
msgid "Original year - Album"
msgstr "Año original - álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Año original - álbum - disco"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Sobrescribir archivo existente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescribir los archivos existentes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "P&laylist"
msgstr "Lista de re&producción"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "Partition label"
msgstr "Etiqueta de partición"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615
msgid "Pattern"
msgstr "Pauta"
#: core/mainwindow.cpp:1326 core/mainwindow.cpp:1825
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1364
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:856
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple"
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1283 core/mainwindow.cpp:1310
#: core/mainwindow.cpp:1829 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
msgid "Play control buttons"
msgstr "Botones de control de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproducciones"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Contadores de reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Play given playlist"
msgstr "Reproducir lista indicada"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:73
msgid "Play next"
msgstr "Reproducir siguiente"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Recuentos de %1 reproducciones y última reproducción para %2 temas recibida."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Recuentos de reproducciones para %1 temas recibidos."
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:337 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:109
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:542
#: playlist/playlisttabbar.cpp:432 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Playlist"
msgstr "Lista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Botones de lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:277
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/mainwindow.cpp:2301
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
"seguro de que quieres eliminarla?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "La lista debe abrirse primero."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Color de canción en repr. en lista"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de lista"
#: core/mainwindow.cpp:372
msgid "Playlists"
msgstr "Listas"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Cierre el navegador y vuelva a Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Abra este URL en el navegador"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Duración de la notificación emergente"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:592
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificador"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferir artista del álbum al registrar reproducción"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Utilice un nombre de campo como prefijo de palabra para limitar la búsqueda "
"a ese campo, p.ej.:"
#: core/songloader.cpp:152
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Ajuste predefinido:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Pulse en «Guardar» para copiar el URL en el portapapeles y ábralo en el "
"navegador manualmente."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "Presione una tecla"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Panel de información en pantalla estético"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio"
#: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"La compatibilidad con Qobuz no es oficial y precisa de una ficha de API "
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:371
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: core/mainwindow.cpp:1929
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1933
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1936 collection/collectionview.cpp:354
#: internet/internetcollectionview.cpp:320
msgid "Queue to play next"
msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1928 collection/collectionview.cpp:353
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319
msgid "Queue track"
msgstr "Poner pista en cola"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Vista de la cola"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
msgid "Radio Paradise"
msgstr "Radio Paradise"
#: core/mainwindow.cpp:375
msgid "Radios"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ../build/src/ui_edittagdialog.h:859
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Really cancel?"
msgstr "¿Confirma que quiere cancelar?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:223
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:276 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:286
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:147 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Se recibió una respuesta no válida del navegador."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Se ha recibido una respuesta no válida del navegador. Pruebe a utilizar la "
"opción de HTTPS o use otro navegador como Chromium o Chrome."
#: tidal/tidalrequest.cpp:1194 qobuz/qobuzrequest.cpp:1250
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1251
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:547 qobuz/qobuzrequest.cpp:549
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:272 qobuz/qobuzrequest.cpp:252
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:224 qobuz/qobuzrequest.cpp:200
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Recibiendo datos iniciales de Last.fm…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Recibiendo info de última reproducción para %1 temas."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas y última reproducción "
"para %2 temas."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas."
#: tidal/tidalrequest.cpp:817 qobuz/qobuzrequest.cpp:806
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:320 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:191
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "¡Falta código de token o estado!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:143 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "¡Falta código del token de redirección!"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:223
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualizar catálogo"
#: radios/radioview.cpp:89
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Recordar de la ú&ltima vez"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592
msgid "Remove folder"
msgstr "Quitar carpeta"
#: internet/internetcollectionview.cpp:325
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:227
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
msgid "Remove playlists"
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Rename playlist"
msgstr "Cambiar nombre de lista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Cambiar nombre de lista…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Reordenar pistas en este orden…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
#: collection/collectionview.cpp:349
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319
#: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:73
#: device/deviceview.cpp:242
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Sustituir espacios por guiones"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ajuste de volumen en reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción"
#: tidal/tidalservice.cpp:374
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Volver a poblar"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Volver a escanear pistas"
#: core/mainwindow.cpp:745
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Volver a escanear tema(s)..."
#: widgets/lineedit.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1268
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar la ventana"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos "
"desde su inicio."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Buscando cubierta del álbum %1..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:691
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Buscando cubiertas de %1 álbumes."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Buscando álbumes..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Volver a Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "&Mezclar lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:235
msgid "Safely remove device"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlist.cpp:1371
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia"
#: context/contextview.cpp:210
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuencia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Guardar lista de re&producción"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:244
msgid "Save album cover"
msgstr "Guardar la cubierta del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Guardar cubiertas del álbum como elementos incrustados"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Guardar las cubiertas en la carpeta de álbumes"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Guardar cubiertas en directorio de antememoria"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Guardar la cubierta en el disco…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "Guardar agrupamiento actual"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Save playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste predefinido"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de las pistas"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestor de agrupamientos guardados"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609
msgid "Saving album covers"
msgstr "Guardando cubiertas de álbumes"
#: collection/collection.cpp:207
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:305 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
msgid "Saving tracks"
msgstr "Guardando las pistas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Tamaño de escala"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Scrobbler"
msgstr "Registro de reproducción"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1020
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:534
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
msgid "Search automatically"
msgstr "Buscar automáticamente"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
msgid "Search delay"
msgstr "Demora de búsqueda"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Buscar cubiertas de álbumes…"
#: internet/internetsearchview.cpp:341
msgid "Search for this"
msgstr "Buscar esto"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de búsqueda"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
msgid "Search options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:156
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Términos de búsqueda"
#: tidal/tidalrequest.cpp:368 tidal/tidalrequest.cpp:382
#: tidal/tidalrequest.cpp:396 qobuz/qobuzrequest.cpp:356
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:370 qobuz/qobuzrequest.cpp:384
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "Segundo nivel"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Seek forward"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
msgid "Select background image"
msgstr "Elija la imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Seleccione el color de canción en repr. en listas:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Seleccionar color barra pestañas:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr ""
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
#: core/mainwindow.cpp:1969
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Establecer el volumen en <value>%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
msgid "Settings require restart."
msgstr "Los ajustes requieren reiniciar."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:115
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Mostrar una barra de ánimo en la barra de progreso"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo"
#: widgets/playingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
#: context/contextview.cpp:298
msgid "Show album cover"
msgstr "Mostrar cubierta del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Mostrar cubierta del álbum en la colección"
#: core/mainwindow.cpp:671
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las pistas"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Mostrar todos los temas"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
#: context/contextview.cpp:306
msgid "Show engine and device"
msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
#: core/mainwindow.cpp:752
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar en la colección…"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:366
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
#: collection/collectionview.cpp:373
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Show love button"
msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostrar barra de ánimo"
#: core/mainwindow.cpp:672
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
#: core/mainwindow.cpp:673
msgid "Show only untagged"
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: context/contextview.cpp:310
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostrar letras"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
#: context/contextview.cpp:302
msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mezclar álbumes"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mezclar pistas de este álbum"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Iniciando sesión…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
msgid "Skip count"
msgstr "Número de omisiones"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:1942
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1941
msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista"
#: widgets/playingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "Cubierta de álbum pequeña"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequeña"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Lista inteligentes"
#: core/mainwindow.cpp:373
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listas inteligentes"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "SomaFM"
msgstr "SomaFM"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letra de la canción"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Identificación y seguimiento de canciones"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Pistas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos "
"válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la "
"mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
msgid "Songs search limit"
msgstr "Límite de búsqueda de pistas"
#: analyzer/sonogram.cpp:29
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "Lo sentimos"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenar temas por"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
#: playlist/playlist.cpp:1383
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Autenticación en Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:77
msgid "Star playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Iniciar la conversión"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: osd/osdbase.cpp:365
msgid "Stop after every track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:269
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Error de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Reproductor de música Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Rojo de Strawberry"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry puede convertir automáticamente la música que copie en este "
"dispositivo en un formato que pueda reproducir."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
#: dialogs/about.cpp:111
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry es un reproductor y catalogador de colecciones musicales."
#: dialogs/about.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry es un programa libre, disponible en virtud de la licencia GPL. El "
"código fuente puede encontrarse en %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un snap"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Método de streaming de URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:158
msgid "Streaming"
msgstr "Transmitiendo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "¡Hecho!"
#: transcoder/transcoder.cpp:194
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 se ha escrito correctamente"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetas sugeridas"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Muy alta (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos admitidos"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Colores del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
msgid "System highlight color"
msgstr "Color de resalte del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Colores barra pestañas"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Barra pequeña"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Barra grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:727
msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestañas en la parte superior"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Obtener etiquetas"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636
msgid "Tagreader workers"
msgstr "Tagreader workers"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:860
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tasa de bits objetivo"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Technical Data"
msgstr "Información técnica"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
msgid "Test failed!"
msgstr "¡Prueba fallida!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
msgid "Test successful!"
msgstr "¡Prueba correcta!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Opciones del texto"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Gracias a"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La cubierta del álbum de la canción en reproducción"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Los siguientes archivos serán borrados del disco:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:286
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La colección de Internet está vacía."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "El segundo valor debe ser mayor que el primero."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "El sitio indicado no existe."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
#: core/mainwindow.cpp:2869
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a "
"analizar la colección debido a estas nuevas funciones:"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Hay otras pistas en este álbum"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los "
"siguientes archivos:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los "
"siguientes archivos:"
#: device/deviceview.cpp:426
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere "
"continuar?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Estos ajustes se usa en la ventana «Convertir música» y al convertir "
"canciones antes de copiarlas en un dispositivo."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "Tercer nivel"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver "
"qué formatos de archivo admite."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
#: device/devicemanager.cpp:607 device/devicemanager.cpp:615
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
#: device/devicemanager.cpp:608
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad "
"con libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:616
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:351
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará el "
"dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar un "
"poco."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Puede modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias"
#: device/devicemanager.cpp:631
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637
msgid "Thread priority"
msgstr "Thread priority"
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de una ficha de API "
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Salto en el tiempo"
#: playlist/playlist.cpp:1353 organize/organizedialog.cpp:101
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1930
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1943
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alternar estado de avance"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla estético"
#: utilities/timeutils.cpp:100
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Álbumes totales:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferidos"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
#: playlist/playlist.cpp:1356 organize/organizedialog.cpp:109
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:858
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Convertir música"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Registro del conversor"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Convirtiendo"
#: transcoder/transcoder.cpp:336
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de conversión"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
msgid "Type"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:193
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:222
msgid "Undo"
msgstr ""
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Desinstale el «snap» con:"
#: core/song.cpp:670 collection/collectionmodel.cpp:478
#: collection/collectionmodel.cpp:483 collection/collectionmodel.cpp:487
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495
#: collection/collectionmodel.cpp:1655 collection/savedgroupingmanager.cpp:153
#: playlist/playlistdelegates.cpp:360 playlist/playlistmanager.cpp:550
#: playlist/playlistmanager.cpp:551 dialogs/edittagdialog.cpp:764
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:883 qobuz/qobuzrequest.cpp:1423
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:812
msgid "Unset"
msgstr "Quitar"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Unset cover"
msgstr "Quitar la cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:1940
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1939
msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:206
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizando %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:699
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizando… (%1%)"
#: collection/collectionwatcher.cpp:203
msgid "Updating collection"
msgstr "Actualizando la colección"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior izquierda"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior derecha"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de MATE si están disponibles"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utilizar OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:131 settings/coverssettingspage.cpp:244
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Qobuz para autenticarse."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
"Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles"
#: settings/coverssettingspage.cpp:127 settings/coverssettingspage.cpp:240
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Utilizar colores alternados en las filas"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "Use custom color"
msgstr "Usar color personalizado"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Usar modo dinámico"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
msgid "Use gradient background"
msgstr "Usar fondo degradado"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Usar ajustes de proxy para transmisión"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Used"
msgstr "En uso:"
#: settings/settingsdialog.cpp:144
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
msgid "User token:"
msgstr "Ficha de usuario:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Usar atajos de X11 en %1 no es recomendable y puede hacer que el teclado no "
"responda eficientemente."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Tasa de bits variable"
#: collection/collectionmodel.cpp:289 collection/collectionmodel.cpp:290
#: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:361
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verificar el certificado del servidor"
#: dialogs/about.cpp:107
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detección de actividad de voz"
#: osd/osdbase.cpp:285
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:236 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Atención: se reemplazará el recuento de reproducciones y la última "
"reproducción de los temas coincidentes con los datos procedentes de Last.fm. "
"El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo a artista y "
"nombre del tema. Haga una copia de respaldo de su base de datos antes de "
"comenzar."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Al buscar la cubierta, Strawberry tratará de localizar primero imágenes que "
"contengan una de estas palabras. Si no hay resultados, se usará la imagen "
"más grande de la carpeta."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda ancha (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Sin cubierta:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Trabajar sin conexión (solo registros de reproducción prealmacenados)"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?"
#: core/mainwindow.cpp:2873
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:406
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Escribir los metadatos al guardar las listas de reproducción"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1359
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
msgid "Year - Album"
msgstr "Año - álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Año - álbum - disco"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
msgid "Years"
msgstr "Años"
#: utilities/timeutils.cpp:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"¿Confirma que quiere eliminar %1 listas de reproducción de sus favoritos?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Está a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre sus "
"favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n"
"¿Confirma que quiere continuar?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "No ha accedido a su cuenta."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ha accedido como %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
msgid "You are signed in."
msgstr "Ha accedido a su cuenta."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Puede modificar cómo se organizan los temas en la fonoteca"
#: dialogs/about.cpp:125
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Puede patrocinar al autor en %1. También puede realizar una aportación "
"económica a través de %2."
#: core/songloader.cpp:133 core/songloader.cpp:138
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Necesita GStreamer para este URL"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Debe abrir las Preferencias del sistema y permitir que Strawberry «<span "
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
"globales en Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:119
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. Si no es así, diríjase a %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma."
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "La colección está vacía."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "añadir %n pistas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "after"
msgstr "Después"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "hace"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "álbumes"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "y"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "artistas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automático"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "before"
msgstr "antes"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "between"
msgstr "entre"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "biggest first"
msgstr "primero el mayor"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576
msgid "channels"
msgstr "canales"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: osd/osdbase.cpp:154
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "ends with"
msgstr "termina en"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
msgid "equals"
msgstr "es igual a"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
msgid "in the last"
msgstr "en el último"
#: context/contextview.cpp:531 context/contextview.cpp:653
#: playlist/playlistview.cpp:269 dialogs/edittagdialog.cpp:786
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
msgid "less than"
msgstr "menos de"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "longest first"
msgstr "El más largo primero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mover %n temas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "newest first"
msgstr "El más nuevo primero"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
msgid "not empty"
msgstr "no vacío"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
msgid "not equals"
msgstr "no es igual a"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "not in the last"
msgstr "no en los últimos"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
msgid "not on"
msgstr "no el"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "oldest first"
msgstr "el más antiguo primero"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
msgid "on"
msgstr "el"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
msgid "pcm"
msgstr "pcm"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "quitar %n temas"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "shortest first"
msgstr "el más corto primero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
msgid "shuffle songs"
msgstr "mezclar temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "smallest first"
msgstr "el más pequeño primero"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "temas"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
msgid "sort songs"
msgstr "ordenar temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "starts with"
msgstr "comienza por"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:227
msgid "stop"
msgstr "detener"
#: osd/osdbase.cpp:157
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"