strawberry-audio-player-win.../src/translations/fr.po

4741 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry.
#
# Translators:
# Adam Tahri <gotakk@gmail.com>, 2015
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2012-2015
# Axel Céard <axel.ceard@hotmail.fr>, 2016
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
# Ben <benlarcher@gmail.com>, 2017
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013,2017
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# Gregory DC <gregory.decock@gmail.com>, 2017
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012-2018
# Jikan <jikan@jikan.fr>, 2015
# jipux, 2014-2017
# Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
# Mathieu Carron <mathcarron@gmail.com>, 2016
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
# Nicolas Quiénot <niqooo@gmail.com>, 2016
# Poutre Maicosuel <>, 2012
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2019. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 04:32+0000\n"
"Last-Translator: David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: French\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur "
"l'icône étoile à côté de leur nom\n"
"\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
"être configurés avec les réglages %1 à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 authentification Scrobbler"
#: context/contextview.cpp:259
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:260
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: context/contextview.cpp:255
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artiste"
#: context/contextview.cpp:256
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistes"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#: core/utilities.cpp:164
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Il y a %1 jours"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 sélectionnés de"
#: context/contextview.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 morceau"
#: device/deviceview.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 morceau %2"
#: context/contextview.cpp:252
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 morceaux"
#: core/utilities.cpp:358
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr ""
"%1 morceaux sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de vouloir tous les ouvrir ?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:492
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transférés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:322
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:250
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restant"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:318
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%titre - %artiste%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Add file..."
msgstr "&Ajouter un fichier..."
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "&Aligner le texte"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Vider la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Égaliseur"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Masquer %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "&Masquer..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Charger une liste de lecture..."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "Configuration &manuelle du proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Music"
msgstr "&Musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Mute"
msgstr "&Sourdine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Next track"
msgstr "&Piste suivante"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
msgid "&No background image"
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "&Open file..."
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
msgid "&Play"
msgstr "&Lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode &répétition"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "&Settings..."
msgstr "&Paramètres..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mode aléatoire"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcoder la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où "
"les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute "
"soumettra immédiatement les scrobbles)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:90
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251
msgid "1 track"
msgstr "Une piste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un "
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
"renseigné.</p>"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatique"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Plugin ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
msgid "API Token"
msgstr "Jeton API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:131
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "About &Qt"
msgstr "À propos de &Qt"
#: dialogs/about.cpp:88
msgid "About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absol&u"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Add &folder..."
msgstr "Ajouter un &dossier..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:90
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:1905
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Ajouter un fichier à transcoder"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:264
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:1930 transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
msgid "Add song album tag"
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:263
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song auto score"
msgstr "Ajouter le score du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:278
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:287
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Add song filename"
msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:284
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song length tag"
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:281
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Ajouter un tag interprète"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song play count"
msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song rating"
msgstr "Ajouter la note du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song skip count"
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Add song title tag"
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:290
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song track tag"
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song year tag"
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
#: internet/internetsearchview.cpp:444
msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1717
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:442
msgid "Add to artists"
msgstr "Ajouter aux artistes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:446
msgid "Add to songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:216
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "After copying..."
msgstr "Après avoir copié..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406
msgid "Albu&m cover"
msgstr "&Pochette de l'album"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
#: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:90
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - CD"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386
msgid "Album art cache"
msgstr "Cache de pochette d'album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181
#: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
msgid "Album cover size"
msgstr "Taille de la pochette des albums"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:111
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: context/contextview.cpp:423
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Albums de %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:327
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Albums par artiste"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limite de recherche d'albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:162
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une pochette"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:163
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums sans pochette"
#: core/mainwindow.cpp:189
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:161
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:286
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:98
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:271
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer la lecture"
#: device/afcdevice.cpp:72
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes depuis le "
"périphérique"
#: device/afcdevice.cpp:173
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes sur le "
"périphérique"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "En colère"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268
msgid "App ID"
msgstr "ID App"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321
#: widgets/fileviewlist.cpp:41 internet/internetsearchview.cpp:431
#: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1»"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
#: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: organise/organisedialog.cpp:92
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiale de l'artiste"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:110
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite de recherche d'artistes"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "As&k when saving"
msgstr "Demander lors de la &sauvegarde"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
msgid "Audio output"
msgstr "Sortie audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualité audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:117 qobuz/qobuzservice.cpp:258
msgid "Authenticating..."
msgstr "En cours d'authentification..."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203 settings/qobuzsettingspage.cpp:159
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363
msgid "Automatic updating"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Champs disponibles"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Débit moyen"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85
msgid "Average image size"
msgstr "Taille moyenne de l'image"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
msgid "Backend"
msgstr "Arrière plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#: core/database.cpp:550
msgid "Backing up database"
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1191
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Bit depth"
msgstr "Codage en bit"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1192
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: organise/organisedialog.cpp:104
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit binaire"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
#: device/ilister.cpp:138
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Adresse MAC du Bluetooth"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
msgid "Blur amount"
msgstr "Niveau de flou"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inférieur gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inférieur droit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durée du tampon"
#: engine/gstengine.cpp:632
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: core/songloader.cpp:195
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Change cover art"
msgstr "Changer la pochette de l'album"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:684
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
msgid "Choose font..."
msgstr "Choisir une police de caractères..."
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:91
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vider le cache disque"
#: core/mainwindow.cpp:1978 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
#: dialogs/about.cpp:164
msgid "Clementine authors"
msgstr "Auteurs de Clementine"
#: dialogs/about.cpp:173
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Contributeurs de Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:299
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Cliquez ici pour mettre la liste de lecture en favoris, la sauvegarder et la "
"rendre accessible dans le panneau « Listes de lecture » à gauche"
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant client"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Fermer la liste de lecture"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:233
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothèque"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtre de collection"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2420
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
#: device/ilister.cpp:133
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et "
"3"
#: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:102
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182
#: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153 settings/tidalsettingspage.cpp:160
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:126 settings/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuration incomplète"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuration incorrecte"
#: internet/internetsearchview.cpp:150 internet/internetsearchview.cpp:457
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
#: core/mainwindow.cpp:567
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
#: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"
#: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est "
"indisponible"
#: dialogs/about.cpp:146
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:275
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copier la pochette de l'album"
#: core/mainwindow.cpp:631 widgets/fileviewlist.cpp:45
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
#: core/mainwindow.cpp:629 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copier sur le périphérique..."
#: device/afctransfer.cpp:55
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copier la base de données de l'iPod"
#: transcoder/transcoder.cpp:69
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
"externes GStreamer nécessaires sont installés."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: core/songloader.cpp:260
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1"
#: core/songloader.cpp:436
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Impossible de créer l'élément source gstreamer pour %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:193
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée"
#: transcoder/transcoder.cpp:443
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés."
#: transcoder/transcoder.cpp:438
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Pochette depuis une image embarquée"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:507
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Pochette désactivée manuellement"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
msgid "Cover art not set"
msgstr "Pochette non définie"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:511
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Pochette définie depuis %1"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Pochettes depuis %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Maj+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Maj+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407
msgid "Custom image:"
msgstr "Image personnalisée :"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Custom message settings"
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317
msgid "Custom text settings"
msgstr "Réglages de texte personnalisés"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "Chemin D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Corruption de la base de données détectée."
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Diminuer le volume de <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#: device/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..."
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..."
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer le pré-réglage"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Delete the original files"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
#: core/deletefiles.cpp:55
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1639
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1638
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:255 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#: device/giolister.cpp:188 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: device/deviceview.cpp:223
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:289
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexion directe à Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid "Disable duration"
msgstr "Désactiver la durée"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176
#: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
msgid "Disc"
msgstr "CD"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmission discontinue"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Taille du cache disque"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
msgid "Do not cut image"
msgstr "Ne pas couper l'image"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
#: collection/collectionview.cpp:347
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Aléatoire : désactivé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:234
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne pas arrêter!"
#: device/deviceview.cpp:137
msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
msgid "Download album covers"
msgstr "Télécharger des pochettes d'albums"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
#: core/mainwindow.cpp:1681
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier le tag..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifier les tags"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337
#: widgets/fileviewlist.cpp:51 ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifier la description des pistes..."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Activer le cache disque"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:324
msgid "Enable Items"
msgstr "Activer les éléments"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
"Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de "
"lecture"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activer la balance stéréo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activer le contrôle du volume"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexité de lencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualité du moteur dencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode dencodage"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:326
msgid "Engine and Device"
msgstr "Moteur et périphérique"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
"Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Saisissez le nom du dossier"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Bibliothèque complète"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2210 core/mainwindow.cpp:2316
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:73
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:78
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
#: transcoder/transcoder.cpp:411
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Pochettes existantes"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expire au %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exporter les pochettes téléchargées"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exporter les pochettes intégrées"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:844
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:870
msgid "Export finished"
msgstr "Export terminé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:855
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:598
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Récupération terminé"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
#: core/song.cpp:997
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide."
#: organise/organisedialog.cpp:107
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1195
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Emplacements des fichiers"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: core/mainwindow.cpp:285
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à convertir"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361
msgid "Filetype"
msgstr "Type de fichier"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Génération de l'empreinte audio"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forcer lencodage en mono"
#: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328
#: device/deviceview.cpp:331
msgid "Forget device"
msgstr "Oublier ce périphérique"
#: device/deviceview.cpp:329
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
Oublier un périphérique» va supprimer le périphérique de cette liste et "
"obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient "
"la prochaine fois que vous le connecterez."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Forme"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Images par tampon"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves Max."
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Aigus Max."
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Aigus Max."
#: settings/settingsdialog.cpp:128
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:486
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:455
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Grouper par Artiste d'album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:180
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:185
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:194
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:188
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184
#: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nom du regroupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nom du regroupement :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
"périphérique est connecté."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:605
msgid "Icons on top"
msgstr "Icônes au dessus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la "
"liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux "
"que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dans %1 jours"
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dans %1 semaines"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Augmenter le volume de <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:268
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Vérification de l'intégrité"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introduction des pistes"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant."
#: dialogs/about.cpp:119
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
"enthusiasts and audiophiles."
msgstr ""
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
"musique, aux passionnés d'audio et aux audiophiles."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portable/Écouteurs"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Salle"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Grande pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barre latérale large"
#: playlist/playlist.cpp:1188
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1177
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Authentification à ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "En direct"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:307
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger une liste de lecture"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
#: collection/collectionmodel.cpp:214
msgid "Loading songs"
msgstr "Chargement des morceaux"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:280
msgid "Loading tracks"
msgstr "Chargement des pistes"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:183
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Chargement des info des pistes"
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:277
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Faible (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nom de fichier en minuscule"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: dialogs/about.cpp:137
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gérer les regroupement enregistrés"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marquer comme lu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
msgid "Max cover size"
msgstr "Taille maximum de la pochette"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Débit maximum"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:468
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Débit minimum"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Remplissage minimum du tampon"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:723 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:472 qobuz/qobuzservice.cpp:501
#: qobuz/qobuzservice.cpp:556 qobuz/qobuzservice.cpp:609
#: qobuz/qobuzservice.cpp:674
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "L'ID de l'app de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:480
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Le mot de passe de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:476
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Qobuz est manquant."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:685 tidal/tidalservice.cpp:744
#: tidal/tidalservice.cpp:801 tidal/tidalservice.cpp:867
#: tidal/tidalservice.cpp:927 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
msgid "Missing Tidal API token, username or passord."
msgstr ""
"Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est "
"manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:646
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "L'ID du client Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:654
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:650
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:126
msgid "Missing app id, username or password."
msgstr ""
"L'identifiant de l'app, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
""
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr ""
"L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160 subsonic/subsonicservice.cpp:381
msgid "Missing username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
#: playlist/playlist.cpp:1203
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
msgid "Moodbar"
msgstr "Barre d'humeur"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:381 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
msgid "Moodbar style"
msgstr "Style de la barre d'humeur"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Move to collection..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:1905 transcoder/transcodedialog.cpp:265
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:262
msgid "Naming options"
msgstr "Options de nommage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bande étroite (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:1733
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Nouveaux morceaux"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: core/utilities.cpp:179
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:845
msgid "No covers to export."
msgstr "Aucune pochette à exporter."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Aucun bloc long"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1182 qobuz/qobuzrequest.cpp:1234
msgid "No match."
msgstr "Aucune correspondance."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:388
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Aucun bloc court"
#: context/contextview.cpp:248 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349
msgid "No song playing"
msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2210 core/mainwindow.cpp:2316
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un "
"périphérique"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Type de bloc normal"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506 qobuz/qobuzservice.cpp:561
#: qobuz/qobuzservice.cpp:614
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Aucune authentification sur Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:658
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de "
"connexion atteint."
#: tidal/tidalservice.cpp:680 tidal/tidalservice.cpp:739
#: tidal/tidalservice.cpp:796 tidal/tidalservice.cpp:862
#: tidal/tidalservice.cpp:923 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Aucune authentification sur Tidal."
#: device/deviceview.cpp:129
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#: device/deviceview.cpp:133
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non monté  double-cliquez pour monter"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Notification type"
msgstr "Type de notification"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "To&ut écraser"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: widgets/osd.cpp:184
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "On startup"
msgstr "Au démarrage"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Ouvrir un &CD audio..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&miser pour le débit"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimiser pour la &qualité"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser les fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:633 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:330
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisation des fichiers..."
#: organise/organise.cpp:94
msgid "Organising files"
msgstr "Organisation des fichiers"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Tags originaux"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179
#: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
msgid "Original year"
msgstr "Année d'origine"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Original year - Album"
msgstr "Année d'origine - Album"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Écraser le fichier existant"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:273
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Écraser uniquement les plus &petits"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "P&laylist"
msgstr "Liste de &lecture"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Intitulé de la partition"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: device/ilister.cpp:135
msgid "Password Protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: core/mainwindow.cpp:1102 core/mainwindow.cpp:1542
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183
#: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Performer"
msgstr "Interprète"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:603
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:603 core/mainwindow.cpp:1055 core/mainwindow.cpp:1084
#: core/mainwindow.cpp:1546 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Play count"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103
#: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: widgets/osd.cpp:191
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:1978
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. "
"Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
#: core/mainwindow.cpp:286
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-ampli"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:69
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce "
"champs, ex. :"
#: core/songloader.cpp:156
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et "
"l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:276
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:596
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Afficher la version"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: core/mainwindow.cpp:295 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:287
msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1641
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:609 core/mainwindow.cpp:1645
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1647 collection/collectionview.cpp:327
#: internet/internetcollectionview.cpp:311
msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1640 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:436
#: internet/internetcollectionview.cpp:310
msgid "Queue track"
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Vue de la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latif"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:233
msgid "Really cancel?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Réponse invalide du navigateur internet."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou "
"utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualiser le catalogue"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Remove playlists"
msgstr "Supprimer les listes de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renommer la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:432
#: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:272
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode du Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:355
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante."
#: collection/collectionview.cpp:343
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Réanalyser le morceau"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Rescan songs(s)"
msgstr "Réanalyser les morceaux"
#: widgets/lineedit.cpp:70
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Reset play counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 "
"premières secondes."
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:270
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1041 qobuz/qobuzrequest.cpp:1093
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:621
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:1042 qobuz/qobuzrequest.cpp:1094
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:622
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:458 qobuz/qobuzrequest.cpp:458
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:459 qobuz/qobuzrequest.cpp:459
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:200 qobuz/qobuzrequest.cpp:179
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:126
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Récupération des albums..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:156 qobuz/qobuzrequest.cpp:131
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Récupération des artistes..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:700 qobuz/qobuzrequest.cpp:690
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:701 qobuz/qobuzrequest.cpp:691
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:244 qobuz/qobuzrequest.cpp:227
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Récupération des morceaux..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Retourner dans Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Mélan&ger la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:220
msgid "Safely remove device"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:278
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190
#: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359
msgid "Samplerate"
msgstr "Échantillonnage"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Enregistrer le regroupement"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sauvegarde de liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le pré-réglage"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377
msgid "Saving album covers"
msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sauvegarde des pistes"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil du taux d'échantillonnage"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Taille redimensionnée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:496
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Rechercher automatiquement"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Search delay"
msgstr "Délais de recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..."
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "Search for anything"
msgstr "Recherche globale"
#: internet/internetsearchview.cpp:451
msgid "Search for this"
msgstr "Rechercher cela"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "Search type"
msgstr "Type de recherche"
#: tidal/tidalrequest.cpp:288 tidal/tidalrequest.cpp:302
#: tidal/tidalrequest.cpp:316 qobuz/qobuzrequest.cpp:275
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:289 qobuz/qobuzrequest.cpp:303
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
msgid "Select background color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
msgid "Select background image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
msgid "Server URL"
msgstr "L'URL du serveur"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
#: core/mainwindow.cpp:1680
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Afficher une notification native au bureau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
#: context/contextview.cpp:137
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Afficher les albums par artiste"
#: core/mainwindow.cpp:556
msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376
msgid "Show dividers"
msgstr "Afficher les séparateurs"
#: context/contextview.cpp:133
msgid "Show engine and device"
msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
#: core/mainwindow.cpp:636
msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
#: core/utilities.cpp:352 core/utilities.cpp:358
msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
#: collection/collectionview.cpp:346
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
msgid "Show love button"
msgstr "Afficher le bouton J'aime"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376
msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
#: core/mainwindow.cpp:557
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
#: core/mainwindow.cpp:558
msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show playing widget"
msgstr "Afficher l'applet lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Afficher le bouton scrobble"
#: context/contextview.cpp:141
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Afficher les paroles"
#: context/contextview.cpp:129
msgid "Show song technical data"
msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Aléatoire : albums"
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout"
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Connexion..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
#: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Skip count"
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1652
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1651
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Petite pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:602
msgid "Small sidebar"
msgstr "Petite barre latérale"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:328
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles des morceaux"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Songs"
msgstr "Morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas "
"plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur "
"longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limite de recherche des morceaux"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: playlist/playlist.cpp:1202
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture en cours"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:121
msgid "Start transcoding"
msgstr "Commencer le transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: widgets/osd.cpp:266
msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: core/mainwindow.cpp:605 ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
#: widgets/osd.cpp:184
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Erreur de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:595
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Lecteur audio Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes."
#: dialogs/about.cpp:117
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
"Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de collections musicales."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Strawberry est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier sous les termes de la licence GNU General Public License telle que "
"publiée par la Free Software Foundation, soit la version 3 de la Licence, "
"soit (à votre choix) tout autre version ultérieure."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
msgid "Stream URL method"
msgstr "Méthode des flux"
#: settings/settingsdialog.cpp:153
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
#: core/mainwindow.cpp:298 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
#: transcoder/transcoder.cpp:196
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags suggérés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Couleurs de la barre d'onglets"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:604
msgid "Tabs on top"
msgstr "Onglets au dessus"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Compléteur de balises"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Débit cible"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:325
msgid "Technical Data"
msgstr "Données techniques"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid "Test failed!"
msgstr "Test échoué !"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid "Test successful!"
msgstr "Test réussi !"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Text options"
msgstr "Options du texte"
#: dialogs/about.cpp:155
msgid "Thanks to"
msgstr "Remerciements à"
#: dialogs/about.cpp:181
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La pochette d'album de la piste en cours de lecture"
#: internet/internetcollectionview.cpp:277
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La bibliothèque Internet est vide !"
#: dialogs/about.cpp:121
msgid ""
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
msgstr ""
"Le nom est inspiré par le groupe Strawbs. L'application est basée sur une "
"version fortement modifiée de Clementine crée en 2012-2013. Elle est écrit "
"en C++ et Qt5."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2414
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre "
"bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
#: collection/collectionview.cpp:443
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:74
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être copiés :"
#: organise/organiseerrordialog.cpp:79
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être supprimés :"
#: widgets/fileview.cpp:222
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimés du disque dur, êtes-vous sûr(e) de vouloir "
"continuer ?"
#: device/deviceview.cpp:407
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de "
"vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la "
"musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un "
"périphérique."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir "
"les formats de fichier qu'il gère."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
#: device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le "
"support libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:618
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:357
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va "
"analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu "
"prendre un certain temps."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »"
#: device/devicemanager.cpp:632
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Time step"
msgstr "Pas temporel"
#: device/ilister.cpp:136
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172
#: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:606 core/mainwindow.cpp:1642
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:612 core/mainwindow.cpp:1653
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: core/utilities.cpp:352
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Trop de morceaux sélectionnés."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Total albums :"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Nombre total d'octets transférés"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total network requests made"
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
#: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:97
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcoder de la musique"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Journal du transcodeur"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:334
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Option de transcodage"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Très large bande (UWB)"
#: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:362
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
#: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544
#: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1188 qobuz/qobuzrequest.cpp:1240
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:763
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1650
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1649
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mise à jour %1"
#: device/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mise à jour %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
msgid "Updating collection"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut droit"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Utiliser les touches de raccourci Gnome (GSD) D-Bus"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
msgstr ""
"Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur pour outre-passer "
"les problèmes d'identification"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utiliser OAuth"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Utiliser les touches de raccourci X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
msgid "Use custom color"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
msgid "Use gradient background"
msgstr "Utiliser un fond en dégradé"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380
msgid "Use hash"
msgstr "Utiliser le hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367
msgid "Use live scanning"
msgstr "Utiliser l'analyse directe"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381
msgid "Use pattern"
msgstr "Utiliser un motif"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: settings/settingsdialog.cpp:139
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
msgid "User token:"
msgstr "Jeton utilisateur :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
"clavier inopérant !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Débit variable"
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:287 internet/internetsearchmodel.cpp:95
#: internet/internetsearchmodel.cpp:107
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Vérifier le certificat du serveur"
#: dialogs/about.cpp:113
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Détecteur dactivité vocale"
#: widgets/osd.cpp:197
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers "
"qui contiennent un de ces mots.\n"
"S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du "
"dossier."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
#: device/ilister.cpp:137
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Adresse MAC du WiFi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Large bande (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Sans pochette :"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)"
#: collection/collectionview.cpp:444
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la "
"catégorie «Compilations d'artistes» ?"
#: core/mainwindow.cpp:2418
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
"maintenant ?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178
#: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Année - Album - CD"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie "
"de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne "
"peut pas être annulée).\n"
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
msgid "You are signed in."
msgstr "Vous êtes connecté."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont "
"organisés."
#: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « "
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « <span style=\" "
"font-style:italic;\">Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance</span> » "
"pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."
#: collection/collectionview.cpp:293
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "a&lbums"
msgstr "a&lbums"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:47
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "ajouter %n morceaux"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "ar&tists"
msgstr "ar&tistes"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: widgets/osd.cpp:138
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: context/contextview.cpp:328 context/contextview.cpp:506
#: playlist/playlistview.cpp:254 dialogs/edittagdialog.cpp:534
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "déplacer %n morceaux"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "options"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "enlever %n morceaux"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:76
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr ""
"recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:136
msgid "shuffle songs"
msgstr "mélanger les morceaux"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "son&gs"
msgstr "m&orceaux"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:128
msgid "sort songs"
msgstr "trier les morceaux"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: widgets/osd.cpp:140
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"