strawberry-audio-player-win.../src/translations/de.po

5879 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# AG_Caesar <caesar@drachenhain.net>, 2016
# Andreas Demmelbauer, 2014
# Ankorath <barolth@gmail.com>, 2013
# Asfaloth, 2013-2014
# Christian Sturm <reezer@reezer.org>, 2011-2012
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011
# daschuer <daschuer@gmx.de>, 2012
# Eduard Braun <eduard.braun2@gmx.de>, 2015-2016
# El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011-2012
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2018
# geroldmittelstaedt <gerold.mittelstaedt@googlemail.com>, 2012
# Gregor S. <inactive+santy@transifex.com>, 2012
# janlaymann <janlaymann@googlemail.com>, 2012
# jonas.mue <jonas.mue@gmail.com>, 2013
# happykraut, 2017
# Konrad <ko.heidler@gmail.com>, 2015
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2012-2013
# Leon Scheid <megacrafter.mega@googlemail.com>, 2015
# Martin Brodbeck <martin@brodbeck-online.de>, 2013
# Martin Herkt <lachs0r@hong-mailing.de>, 2011
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010
# Mohamed Sakhri, 2013
# Mosley <stefan@stefantiemann.de>, 2011
# Paul E. <>, 2012
# Peter B. <pb@das-werkstatt.com>, 2014-2017
# Phillip Schichtel, 2013
# robfloop <robertbeckmann@fastmail.fm>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Sven Eppler <transifex@sveneppler.de>, 2016
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013-2016
# Vulgrim <y.ggdrassil.42@googlemail.com>, 2013
# Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
# Wilhelm Einstein <>, 2012
# Achim Schaefer <translate.zanata.org@schaefer-home.eu>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Guido T. <GuidoTelscher@web.de>, 2020. #zanata
# Lian Begett <zanata@bunbun.de>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 05:36-0500\n"
"Last-Translator: Lian Begett <zanata@bunbun.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den "
"Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n"
"\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon "
"verwendet und sollten stattdessen im cinnamon-settings-daemon konfiguriert "
"werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon "
"verwendet und sollten stattdessen im gnome-settings-daemon konfiguriert "
"werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MATE Settings Daemon verwendet "
"und sollten stattdessen dort konfiguriert werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MPRIS und KGlobalAccel "
"verwendet."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr "kBit/s"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455
msgid " pt"
msgstr ".pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr "Lieder"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung"
#: context/contextview.cpp:474
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 Album"
#: context/contextview.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 Alben"
#: context/contextview.cpp:470
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 Künstler"
#: context/contextview.cpp:471
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 Künstler"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#: core/utilities.cpp:164
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "vor %1 Tagen"
#: settings/coverssettingspage.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 braucht keine Authentifizierung."
#: settings/coverssettingspage.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 muss sich authentifizieren."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:474
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ausgewählt von"
#: context/contextview.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 Lied"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 Lied%2"
#: context/contextview.cpp:467
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 Lieder"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 Lieder gefunden"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 Lieder gefunden (zeigt %2)"
#: core/utilities.cpp:454
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, bist du sicher, dass "
"du sie alle öffnen willst?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 Lieder ausgewählt."
#: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 Titel"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:577
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 übertragen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "%album%"
msgstr "%Album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:545
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:319
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n abgeschlossen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%Titel - %Künstler%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "&Add file..."
msgstr "&Datei hinzufügen..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Text ausrichten"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "&Zentriert"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "&Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Titelbildverwaltung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizer"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &ausblenden"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ausblenden …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Lock Bewertung"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "&Mute"
msgstr "&Stummschalten"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "&New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "&Next track"
msgstr "Nächstes Lied"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
msgid "&No background image"
msgstr "Kein Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Open file..."
msgstr "Datei öffnen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
msgid "&Play"
msgstr "Abspielen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Wiederholungsart"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "&Settings..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Zufallsmodus"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Tools"
msgstr "Werk&zeuge"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
msgid "&Use the system default color"
msgstr "System Standardfarben benutzen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "System Standardfarbenset benutzen"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256
msgid "1 track"
msgstr "1 Titel"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 zufällige Titel"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><meta charset=\"utf-8\" "
"/><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><meta charset=\"utf-8\" "
"/><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Ein Hauch von Strabs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine dynamische Liste von Titeln, die "
"aus Ihrer Sammlung stammen. Es gibt verschiedene Arten von intelligenten "
"Wiedergabelisten, die verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl von Songs "
"bieten."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Ein Lied wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn es diesen Bedingungen "
"entspricht."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisch"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "ALSA-Plugin:"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:145
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "About &Qt"
msgstr "Über &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&t"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Add &folder..."
msgstr "&Ordner hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "Datenstrom hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:115
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:2186
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:2212 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:519
msgid "Add new folder..."
msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431
msgid "Add search term"
msgstr "Ergänze Suchbegriff"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Lied-URL hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Interpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Titelkomponist hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Titelmedium hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Titeldateiname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Titelgenre hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Titelsortierung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Titellänge hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Original-Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Titelbesetzung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "TItelbewertung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Titelname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Titelnummer hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add stream..."
msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
#: internet/internetsearchview.cpp:337
msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1988
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:334
msgid "Add to artists"
msgstr "Zu Künstlern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:340
msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:300
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Erweiterte Sortierung …"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Nach dem Kopieren …"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Albu&m cover"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1344
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disc"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1351
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Interpret"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:830
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Das Bearbeiten von Titelbildern ist nur in der Sammlung möglich."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:549
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Alben Titelbilder Cache"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Album cover Größe"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
#: context/contextview.cpp:615
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Alben von %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Alben vom Künstler"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Alben Suchlimit"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Titelbildern"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:176
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Titelbilder"
#: core/mainwindow.cpp:217
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:361
msgid "All artists"
msgstr "Alle Interpreten"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:95
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Lieder"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1371
#, qt-format
msgid "An error occurred writing cover art to '%1'"
msgstr "Beim Schreiben des Titelbilds für '%1' trat ein Fehler auf"
#: playlist/playlist.cpp:428 dialogs/edittagdialog.cpp:1348
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "\"Nicht jugendfrei\" zu Titeln nicht jugendfreier Alben hinzufügen"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
#: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:348
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:323
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:71
#: device/deviceview.cpp:243
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du weitermachen willst?"
#: equalizer/equalizer.cpp:230
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:352
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Wiedergaben und Bewertungen für alle Lieder in der "
"Sammlung in eine Datei schreiben möchten?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Art Automatic"
msgstr "Bild automatisch"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823
msgid "Art Manual"
msgstr "Bild manuell"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1343
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:843
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: organize/organizedialog.cpp:106
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initialen des Interpreten"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Künstler Suchlimit"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "As&k when saving"
msgstr "Nachfragen beim speichern"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Tonformat"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538
msgid "Audio output"
msgstr "Tonausgabe"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Tonqualität"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:261
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:226
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255
#: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:229
msgid "Authentication method:"
msgstr "Authentifizierungsmethode:"
#: dialogs/about.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:521
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisches Aktualisieren"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:825
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr "Automatisches Titelbild von %1 fehlt"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:534
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Automatisch nach Titelbildern suchen"
#: context/contextview.cpp:345 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Automatisch nach Liedtexten suchen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Sortierliste beim Einfügen von Songs automatisch sortieren"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:82
msgid "Available fields"
msgstr "Verfügbare Felder"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Deckkraft:"
#: core/database.cpp:585
msgid "Backing up database"
msgstr "Die Datenbank wird gesichert"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
#: playlist/playlist.cpp:1361 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit-Tiefe"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: organize/organizedialog.cpp:118
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
msgid "Blur amount"
msgstr "Unschärfe"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Textkörper:"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552
msgid "Buffer duration"
msgstr "Pufferdauer"
#: engine/gstengine.cpp:669
msgid "Buffering"
msgstr "Puffern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "C&onsole"
msgstr "Konsole"
#: core/songloader.cpp:204
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: playlist/playlist.cpp:1375
msgid "CUE"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104
msgid "Cancelled."
msgstr "Abgebrochen."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
msgid "Change art"
msgstr "Bild ändern"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:783
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen …"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Daten aus last.fm aus"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Schriftart wählen …"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie die Wiedergabeliste sortiert und wie viele Titel sie "
"enthalten soll."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Wähle die Anbieter aus, die du für die Titelbildsuche nutzen willst. "
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Wähle die Anbieter aus, die du für die Suche nach Liedtexten nutzen willst. "
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:555
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Lösche Plattenspeicher"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
msgid "Clear cover"
msgstr "Bild zurücksetzen"
#: core/mainwindow.cpp:2277 ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
#: dialogs/about.cpp:161
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autoren von Clementine"
#: dialogs/about.cpp:170
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Beitragende zu Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:326
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
#: internet/internetcollectionview.cpp:295
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
msgid "Close playlist"
msgstr "Wiedergabeliste schließen"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:517
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "Sammlungsfilter"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2850
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91
msgid "Collection search"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: core/commandlineoptions.cpp:197
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
#: playlist/playlist.cpp:1371 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:381
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:847
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849
msgid "Compilation"
msgstr "Zusammenstellung"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1352
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:129 settings/tidalsettingspage.cpp:157
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Einstellungen nicht vollständig"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfiguration inkorrekt"
#: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:352
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfigurieren …"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
msgid "Configure buttons"
msgstr "Knöpfe einrichten\n"
#: core/mainwindow.cpp:660
msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …"
#: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354
msgid "Connect device"
msgstr "Gerät verbinden"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht "
"verfügbar ist"
#: dialogs/about.cpp:152
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
#: core/mainwindow.cpp:729
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Kopiere URL-Pfade"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Album Cover "
#: core/mainwindow.cpp:733 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:248
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Copy to device"
msgstr "Kopieren auf ein Gerät"
#: core/mainwindow.cpp:736 context/contextalbumsview.cpp:271
#: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..."
msgstr "Auf das Gerät kopieren …"
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
"Bevor Sie den Snap deinstallieren, sollten Sie die strawberry.conf und "
"strawberry.db aus dem Ordner ~/snap kopieren, um Ihre Einstellungen nicht zu "
"verlieren:"
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, "
"dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: core/songloader.cpp:316
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Konnte nicht CUE-Datei %1 zum Lesen öffnen: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen"
#: core/songloader.cpp:284
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Konnte Datei %1 nicht zum Lesen öffnen: %2"
#: core/songloader.cpp:374
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr "Konnte nicht die Wiedergabeliste %1 zum Lesen öffnen: %2"
#: core/songloader.cpp:480
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Konnte GStreamer-Quellelement für %1 nicht erzeugen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:208
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "Titelbildverwaltung"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr "Automatisch geladenes Titelbild von %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:810
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Titelbild manuell entfernt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:807
msgid "Cover art not set"
msgstr "Titelbild nicht ausgewählt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern geleert."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:797
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern gelöscht."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:794
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern zurückgesetzt."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:800
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern neu gesetzt."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "Titelbild-Datei %1 ist leer."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "Anbieter für Titelbilder"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "Titelbilder"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Titelbild von %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Strg+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Strg+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Strg+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Strg+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Strg+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Strg+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Strg+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Strg+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Strg+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Strg+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Strg+Umschalt+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Strg+Umschalt+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Strg+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Strg+Oben"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:553
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Aktuell wird dieser Cache genutzt:"
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
msgid "Custom image:"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Custom text settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene …"
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus Pfad"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:532
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Datenbankfehler festgestellt"
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
#: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:817
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Lautstäre um 4% vrringern"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Default Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Delete cover"
msgstr "Titelbild löschen"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#: device/deviceview.cpp:249
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen …"
#: core/mainwindow.cpp:738 collection/collectionview.cpp:361
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen …"
#: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Löschen Sie die intelligente Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
#: core/deletefiles.cpp:58
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1903
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1902
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Ziel:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Details …"
#: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:193
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:355
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:100
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Verschiedene Bilder über mehrere Lieder hinweg."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Permanente Anzeige"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1346
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837
msgid "Disc"
msgstr "CD-Nr."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:552
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Größe des Plattenspeichers"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:129
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:533
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nichts umwandeln"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
msgid "Do not cut image"
msgstr "Bild nicht beschneiden"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder."
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Wiederholung aus"
#: collection/collectionview.cpp:374
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Zufallsmodus aus"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nicht anhalten!"
#: radios/radioview.cpp:87
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:359
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Hier doppelklicken, um diese Wiedergabeliste zu Favoriten hinzuzufügen, "
"damit sie gespeichert und in der linken Seitenleiste unter "
"\"Wiedergabelisten\" zugänglich gemacht wird."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:236
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Titelbilder herunterladen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamischer Modus ist an"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamischer Zufallsmix"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..."
#: core/mainwindow.cpp:1946
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit tag..."
msgstr "Schlagwort bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:804
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
#: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364
#: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:636
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:776
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Embedded cover"
msgstr "Eingebettetes Titelbild"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:224
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:551
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Cachespeicher einschalten"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Enable Items"
msgstr "Elemente aktivieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:561
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Löschen von Dateien im Kontextmenü mit der rechten "
"Maustaste"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer aktivieren"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden aktivieren"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Wiedergabelisten-Toolbar aktivieren"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Aktivieren Sie das Scrobbeln für die folgenden Quellen:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Stereo Verteiler einschalten"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547
msgid "Enable volume control"
msgstr "Lautstärkeregler anschalten"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodierungkomplexität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodierungsqualität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodierungsmodus"
#: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
msgid "Engine and Device"
msgstr "Maschine und Gerät"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
"Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet "
"herunterzuladen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
#: internet/internetsearchview.cpp:411 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Gebe die URL eines Datenstromes ein:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Geben Sie Username und Passwort ein"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Bitte deinen Benutzer Schlüssel eingeben von"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Sammlung"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:195
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:196
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2581 core/mainwindow.cpp:2732
#: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: device/mtploader.cpp:68
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
#: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Fehler beim Abfragen von CDDA-Titeln."
#: device/cddasongloader.cpp:103
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in den Pausenzustand."
#: device/cddasongloader.cpp:95
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in die Bereitschaft. "
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr "Jemals gespielt"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Existierende Titelbilder"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:526
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Nicht verfügbare Lieder laufen ab nach"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:156
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Läuft aus am %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1067
msgid "Export finished"
msgstr "Export beendet"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1052
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer:"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:405
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:641
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:635
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Lieblingstitel"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch abrufen"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "Abrufen abgeschlossen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen"
#: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audiodatei erkannt werden."
#: organize/organizedialog.cpp:121
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: playlist/playlist.cpp:1364
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: playlist/playlist.cpp:1365
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "Dateipfade"
#: playlist/playlist.cpp:1366 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1367
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:542
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:352
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Tasten für Dateien, Playlisten und Warteschlange"
#: context/contextview.cpp:215
msgid "Filetype"
msgstr "Dateityp"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Suchen Sie nach Titeln in Ihrer Sammlung, die den von Ihnen angegebenen "
"Kriterien entsprechen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Titel wird analysiert"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Titelbild an Breite anpassen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Schriftart für Daten und Liedtexte"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid "Font for headline"
msgstr "Schriftart für die Überschrift"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Für Ubuntu gibt es ein offizielles PPA-Repository unter %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
"Für eine bessere Erfahrung berücksichtigen Sie bitte die anderen oben "
"genannten Optionen."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Monokodierung erzwingen"
#: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345
#: device/deviceview.cpp:348
msgid "Forget device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: device/deviceview.cpp:346
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry "
"wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames pro Puffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Tiefen"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
#: settings/settingsdialog.cpp:134
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Genius Authentifizierung"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1350
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: radios/somafmservice.cpp:72
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Los!"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:571
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Abspielens"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Startens"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Bibliothek sortieren nach …"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:121
#: internet/internetsearchview.cpp:350
msgid "Group by"
msgstr "Sortieren nach"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:265
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:262
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Gruppieren nach Album-Künstler"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:249
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:251
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:252
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:263
msgid "Group by Artist"
msgstr "Interpret"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:254
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Interpret/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:255
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:256
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Interpret/Jahr"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:257
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:266
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:259
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:260
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Interpret/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1354
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838
msgid "Grouping"
msgstr "Sortierung"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:321
msgid "Grouping Name"
msgstr "Sortiername"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:321
msgid "Grouping name:"
msgstr "Sortiername:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "Happy"
msgstr "Freude!"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformationen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
"angeschlossen ist."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:230
msgid "Hex (insecure)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster verbergen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553
msgid "High watermark"
msgstr "Höchstwert"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
msgid "Icon sizes"
msgstr "Icon Größe"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
msgid "Icons on top"
msgstr "Symbole oben"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112
msgid "Identifying song"
msgstr "Titel werden erkannt"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der "
"Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
"könnten nicht abspielbar sein."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Wenn Ihnen Strawberry gefällt und Sie es nutzen können, sollten Sie sponsern "
"oder spenden."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm..."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importieren"
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "In %1 Tagen"
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "In %1 Wochen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"Im dynamischen Modus werden bei jedem Ende eines Songs neue Titel ausgewählt "
"und zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Alle Titel zusammen"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen …"
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:<br />"
msgstr "Installiere Strawberry durch ein PPA:<br />"
#: core/database.cpp:515
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritätsprüfung"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Internet Suchansicht"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Internet Registerkartenansicht"
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Einleitungstitel"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Ungültige Wiedergabe vom Webbrowser. Zeichen fehlt. "
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an "
"Musiksammler und Audiophile richtet."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:722
msgid "Large sidebar"
msgstr "Große Seitenleiste"
#: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt wiedergegeben"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Zuletzt gespielt für %1 erhaltene Songs."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Am wenigsten gemochte Titel"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1347
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:811
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Begrenzungen"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "ListenBrainz Authentifizierung"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
msgid "Listenbrainz"
msgstr "ListenBrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Titelbild von Adresse laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Titelbild von Adresse laden …"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Titelbild aus Datei laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:347
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: device/mtploader.cpp:51
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-Gerät wird geladen"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Lade intelligente Wiedergabeliste"
#: collection/collectionmodel.cpp:213
msgid "Loading songs"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409
msgid "Loading tracks"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Titelinfo wird geladen"
#: collection/collectionmodel.cpp:206
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Local file"
msgstr "Lokale Datei"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554
msgid "Low watermark"
msgstr "Niedrigster Wert"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:547
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:854
msgid "Lyrics"
msgstr "Songtexte"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Anbieter für Songtexte"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:231
msgid "MD5 token"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hauptprofil (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:822
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:813
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:525
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Passend zu jedem Suchbegriff (UND)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Übereinstimmend mit einem oder mehreren Suchbegriffen (ODER)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
msgid "Max cover size"
msgstr "Maximale Cover Größe"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:474
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Maximale Anzahl von Anmeldeversuchen erreicht."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mittel (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164
msgid "Missing API token."
msgstr "API Zeichen fehlt."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:726 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID oder geheim."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:478 qobuz/qobuzservice.cpp:507
#: qobuz/qobuzservice.cpp:562 qobuz/qobuzservice.cpp:615
#: qobuz/qobuzservice.cpp:680
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:486
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Fehlendes Qobuz Passwort."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:482
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Fehlender Qobuz Username."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:46
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt"
#: tidal/tidalservice.cpp:752 tidal/tidalservice.cpp:812
#: tidal/tidalservice.cpp:870 tidal/tidalservice.cpp:936
#: tidal/tidalservice.cpp:997 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Tidal API Zeichen fehlt, Nutzername oder Passwort."
#: tidal/tidalservice.cpp:713
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Tidal API Zeichen fehlt."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:157
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Tidal Kunden ID fehlt."
#: tidal/tidalservice.cpp:721
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Tidal Passwort fehlt. "
#: tidal/tidalservice.cpp:717
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Tidal Benutzername fehlt."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
msgid "Missing app id."
msgstr "Fehlende App-ID."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Missing password."
msgstr "Fehlendes Passwort."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:434
msgid "Missing username or password."
msgstr "Nutzername oder Passwort fehlt"
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:218
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Fehlender Benutzername, bitte melden Sie sich zuerst bei last.fm an!"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
msgid "Missing username."
msgstr "Fehlender Benutzername."
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:523
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: playlist/playlist.cpp:1373
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Stimmungsbarometer"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil des Stimmungsbarometers"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr "Am meisten gespielt"
#: device/giolister.cpp:192
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:2186 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Benennungsoptionen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Schmal-Band (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerkvermittlung"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:351 dialogs/edittagdialog.cpp:841
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr "Nie gespielt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:2004
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste..."
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "New songs"
msgstr "Neue Titel"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr "Neueste Titel"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: core/utilities.cpp:179
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:90
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
msgid "No covers to export."
msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Keine langen Blöcke"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Keine Übereinstimmung."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:437
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
#: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190
msgid "No provider selected."
msgstr "Kein Anbieter ausgewählt. "
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
#: context/contextview.cpp:463
msgid "No song playing"
msgstr "Kein Lied wird gespielt"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763
#: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2581 core/mainwindow.cpp:2732
#: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaler Blocktyp"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:512 qobuz/qobuzservice.cpp:567
#: qobuz/qobuzservice.cpp:620
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Nicht mit Qobuz authentifiziert."
#: tidal/tidalservice.cpp:725
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Nicht bei Tidal authentifiziert und maximale Anzahl von Anmeldeversuchen "
"erreicht."
#: tidal/tidalservice.cpp:747 tidal/tidalservice.cpp:807
#: tidal/tidalservice.cpp:865 tidal/tidalservice.cpp:931
#: tidal/tidalservice.cpp:993 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nicht bei Tidal authentifiziert."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nicht eingehängt doppelklicken zum Einhängen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
#, fuzzy
msgid "O&verwrite all"
msgstr "O&alles überschreiben"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Für Debian und Ubuntu sind offizielle Releases verfügbar, die auch für die "
"meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter "
"%1."
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Beim Laden"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Zeige nur die ersten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Öffne Audio-&CD"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "Gerät öffnen"
#: radios/radioview.cpp:83
msgid "Open homepage"
msgstr ""
#: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:325
#: internet/internetcollectionview.cpp:319 radios/radioview.cpp:79
#: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&miere auf Bitrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimiere auf &Qualität"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Optionen …"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: core/mainwindow.cpp:732 context/contextalbumsview.cpp:269
#: collection/collectionview.cpp:357
msgid "Organize files..."
msgstr "Dateien organisieren..."
#: organize/organize.cpp:106
msgid "Organizing files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprüngliche Schlagworte"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1349
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Ursprüngliches Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Originaljahr - Album - Disc"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:559
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:546
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Überschreibe bestehende Datei"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Überschreibe nur k&leinere"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "P&laylist"
msgstr "P&layliste"
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "Partition label"
msgstr "Partitionsbezeichnung"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:543
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1306 core/mainwindow.cpp:1801
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:146
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1353
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848
msgid "Performer"
msgstr "Besetzung"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:701 core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1290
#: core/mainwindow.cpp:1805 core/qtsystemtrayicon.cpp:159
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
msgid "Play control buttons"
msgstr "Steuerungstasten"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_edittagdialog.h:818
msgid "Play count"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
msgid "Play next"
msgstr "Spiele als nächstes"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 empfangene Songs."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Wiedergabezahl für %1 empfangene Lieder."
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Player options"
msgstr "Spielereinstellungen"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:342 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:113
#: playlist/playlistmanager.cpp:195 playlist/playlistmanager.cpp:570
#: playlist/playlisttabbar.cpp:435 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Steuerung der Playliste"
#: osd/osdbase.cpp:277
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2277
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu "
"machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?\n"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Die Wiedergabeliste muss zuerst geöffnet sein."
#: core/commandlineoptions.cpp:185
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
msgid "Playlist playing song color"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Art der Wiedergabenliste"
#: core/mainwindow.cpp:350
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Anzeigedauer"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Anschluss (Port)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärkung:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:233
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:528
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "Bevorzugtes Format"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Fügen Sie einem Wort einen Feldnamen vor, um die Suche auf dieses Feld zu "
"beschränken, z.B:\n"
#: core/songloader.cpp:154
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und "
"sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: core/commandlineoptions.cpp:198
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an"
#: core/mainwindow.cpp:364 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Der Qobuz-Support ist nicht offiziell und erfordert eine API-App-ID und ein "
"geheime registrierte Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht "
"helfen, diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:349
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1905
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:707 core/mainwindow.cpp:1909
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1912 collection/collectionview.cpp:354
#: internet/internetcollectionview.cpp:323
msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1904 context/contextalbumsview.cpp:266
#: collection/collectionview.cpp:353
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74
#: internet/internetsearchview.cpp:328 internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Queue track"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Ansicht Warteschlange"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:353
msgid "Radios"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:544
msgid "Random"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1374 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativ"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:228
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:281 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:291
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie die HTTPS-Option "
"oder verwenden Sie einen anderen Browser wie Chromium oder Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Empfangen von Anfangsdaten von last.fm ..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Empfangen der zuletzt gespielten %1 Songs."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 Songs."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Bei der Umleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten "
"Elemente."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Umleitung Zeichen Code oder Status fehlen!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Weiterleitung des fehlendes Zeichencodes!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Bibliothek erneuern"
#: radios/radioview.cpp:91
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:520
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: internet/internetcollectionview.cpp:328
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
msgid "Remove playlists"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Entferne problematische Zeichen von Dateinamen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:82
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Titel wiederholen"
#: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:349
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:324
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:75
#: device/deviceview.cpp:244
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:548
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:374
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Bei der Antwort von Tidal fehlen Abfrageelemente."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Neu füllen"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Lied erneut scannen"
#: core/mainwindow.cpp:723
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Lieder erneut scannen..."
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:827
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Resize the window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 "
"Sekunden nach Beginn."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1101
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Empfange Albumcover für %1 Album... "
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1102
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Empfange Albencover für %1 Alben..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Empfange Alben von %1 Künstler..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Empfange Alben von %1 Künstlern..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Empfange Alben..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Empfange Künstler..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Empfange Lieder..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Zu Strawberry zurückkehren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "M&ische die Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
#: device/deviceview.cpp:237
msgid "Safely remove device"
msgstr "Gerät sicher entfernen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1360
#: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:821
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
#: context/contextview.cpp:217
msgid "Samplerate"
msgstr "Abtastrate"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Speichere W&iedergabeliste"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245
msgid "Save album cover"
msgstr "Titelbild speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:541
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:539
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Speichere Cover im Album Ordner"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:540
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "Aktuelle Sortierung speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:560
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:557
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlistmanager.cpp:277
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:83
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
#: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:558
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:537
msgid "Saving album covers"
msgstr "Alben Cover speichern"
#: collection/collection.cpp:197
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:304 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292
msgid "Saving tracks"
msgstr "Titel werden gespeichert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Bildgröße anpassen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisch suchen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Suche verzögert"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Nach Titelbild suchen …"
#: internet/internetsearchview.cpp:346
msgid "Search for this"
msgstr "Nach diesem suchen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Suchoptionen"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Suchbegriffe"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:59
msgid "Second Level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
msgid "Select background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:403
msgid "Select background image"
msgstr "Hintergrundbild wählen"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Schriftfarbe:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:225
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:429 settings/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL ist ungültig."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:237
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Serverseitiges Scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:1945
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
msgid "Settings require restart."
msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:108
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des "
"Zufallsmodus, anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen"
#: context/contextview.cpp:325
msgid "Show album cover"
msgstr "Titelbilder anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:535
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
#: context/contextview.cpp:337
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
#: core/mainwindow.cpp:649
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Zeige alle Lieder"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Dialogfeld für Fehler anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:536
msgid "Show dividers"
msgstr "Trenner anzeigen"
#: context/contextview.cpp:333
msgid "Show engine and device"
msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:730
msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
#: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: core/mainwindow.cpp:731 context/contextalbumsview.cpp:277
#: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
#: collection/collectionview.cpp:373
msgid "Show in various artists"
msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Show love button"
msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
#: core/mainwindow.cpp:650
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:651
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Zeige Abspielwidget"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: context/contextview.cpp:341
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Zeige Liedtexte"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an"
#: context/contextview.cpp:329
msgid "Show song technical data"
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Zeige das Hauptfenster"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Anmelden …"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:550
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../build/src/ui_edittagdialog.h:816
msgid "Skip count"
msgstr "Übersprungzähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1918
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1917
msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:723
msgid "Small sidebar"
msgstr "Schmale Seitenleiste"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:351
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "SomaFM"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Liedtexte"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:524
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:556
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Lieder"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als "
"30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je "
"nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Lieder Suchlimit"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "Entschuldigung"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortiere Titel nach"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
#: playlist/playlist.cpp:1372
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Spotify Authentifizierung"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Star playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:126
msgid "Start transcoding"
msgstr "Umwandeln starten"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:365
msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:703 ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:269
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1"
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "Strawberry"
msgstr "Strawberry"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry-Fehler"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:603
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry Musik-Player"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Rot"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in "
"ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen"
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry ist eine kostenlose Software, die unter der GPL veröffentlicht "
"wird. Der Quellcode ist auf %1 verfügbar."
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry läuft als Snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry läuft als Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry ist langsamer und unterliegt Einschränkungen, wenn sie als Snap "
"ausgeführt wird. Der Zugriff auf das Root-Dateisystem (/) funktioniert nicht."
" Möglicherweise gibt es auch andere Einschränkungen, z. B. den Zugriff auf "
"bestimmte Geräte oder Netzwerkfreigaben."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
msgid "Stream"
msgstr "Datenstrom"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Datenstrom URL Methode"
#: settings/settingsdialog.cpp:161
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
#: core/mainwindow.cpp:358 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:223
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:42
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828
msgid "Summary"
msgstr "Kopfzeile:"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterstützte Formate"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarben"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
msgid "System highlight color"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Farben der Reiterleiste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Tab-Leiste großer Modus"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
msgid "Tabs on top"
msgstr "Reiter oben"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Schlagwortsammler"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ziel-Bitrate"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
msgid "Technical Data"
msgstr "Technische Daten"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:232
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:168
msgid "Test failed!"
msgstr "Test misslungen!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:159
msgid "Test successful!"
msgstr "Test erfolgreich!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen:"
#: dialogs/about.cpp:179
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank an"
#: dialogs/about.cpp:187
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Die folgenden Dateien werden von der Festplatte gelöscht:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Der zweite Wert muss größer sein als der erste!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2845
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert "
"eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen "
"Funktionen genutzt werden können:"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:73
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:78
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien "
"konnten nicht gelöscht werden:"
#: device/deviceview.cpp:428
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:518
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln "
"von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:60
msgid "Third Level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen "
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
#: device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:618
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:353
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach "
"Musikdateien durchsuchen das kann einige Zeit dauern."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:242
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden"
#: device/devicemanager.cpp:633
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: core/mainwindow.cpp:361 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Der Tidal-Support ist nicht offiziell und erfordert ein API-Token aus einer "
"registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, "
"diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt"
#: playlist/playlist.cpp:1342 organize/organizedialog.cpp:103
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:842
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:704 core/mainwindow.cpp:1906
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:710 core/mainwindow.cpp:1919
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: core/utilities.cpp:448
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Gesamte Alben:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
#: playlist/playlist.cpp:1345 organize/organizedialog.cpp:111
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "Titel-Nr."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Umwandlungsprotokoll"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Umwandlung"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "Umwandlungsoptionen"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Abschalten"
#: device/giolister.cpp:194
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresse(n)"
#: device/udisks2lister.cpp:119
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Deinstalliere den Snap mit:"
#: core/song.cpp:610 collection/collectionmodel.cpp:486
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495
#: collection/collectionmodel.cpp:499 collection/collectionmodel.cpp:503
#: collection/collectionmodel.cpp:1624 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: playlist/playlistdelegates.cpp:365 playlist/playlistmanager.cpp:578
#: playlist/playlistmanager.cpp:579 dialogs/edittagdialog.cpp:718
#: dialogs/edittagdialog.cpp:745 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:878 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:766
msgid "Unset"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1916
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1915
msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:522
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren"
#: collection/collectionwatcher.cpp:205
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualisiere %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:696
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% wird aktualisiert …"
#: collection/collectionwatcher.cpp:202
msgid "Updating collection"
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben links"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben rechts"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:234
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Benutze OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Verwenden Sie die Qobuz-Einstellungen zur Authentifizierung."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Use alternating row colors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Legitimierung verwenden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitratenverwaltung verwenden"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
msgid "Use custom color"
msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Benutze den dynamischen Modus"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
msgid "Use gradient background"
msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Verwenden Sie die Proxy-Einstellungen für das Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
#: settings/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
msgid "User token:"
msgstr "Benutzerschlüssel"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:227
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variable Bitrate"
#: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:590 covermanager/albumcovermanager.cpp:362
#: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:235
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Server Zertifikat verifizieren"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
#: osd/osdbase.cpp:285
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Warnung: Die Anzahl der Wiedergaben und die zuletzt von last.fm gespielten "
"Spiele ersetzen vollständig dieselben Daten für die übereinstimmenden Songs. "
"Die Anzahl der Wiedergaben ersetzt die Daten basierend auf dem Interpreten "
"und dem Songtitel für dieselben Alben! Bitte sichern Sie Ihre Datenbank, "
"bevor Sie beginnen."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:530
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien "
"suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis "
"ausgewählt."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
"Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Breitband (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Ohne Titelbild:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists "
"verschieben?"
#: core/mainwindow.cpp:2849
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:352
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1348
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Jahr - Album - Disc"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:233
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste "
"wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n"
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:85
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:84
msgid "You are signed in."
msgstr "Sie sind angemeldet."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Sie können die Organisation der Songs in der Sammlung ändern."
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Sie können den Autor auf %1 sponsern. Sie können auch eine einmalige Zahlung "
"über %2 vornehmen."
#: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »<span style=\" font-style:"
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:157
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Titel hinzufügen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244
msgid "after"
msgstr "danach"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "zuvor"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "Alben\n"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "und"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:75
msgid "artist"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246
msgid "before"
msgstr "davor"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "between"
msgstr "dazwischen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426
msgid "biggest first"
msgstr "Größte zuerst"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549
msgid "channels"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:527
msgid "days"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#: osd/osdbase.cpp:154
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "does not contain"
msgstr "beinhaltet nicht"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270
msgid "ends with"
msgstr "ended mit"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "equals"
msgstr "ist gleich"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
msgid "in the last"
msgstr "als letztes"
#: context/contextview.cpp:551 context/contextview.cpp:701
#: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:740
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423
msgid "longest first"
msgstr "Längste zuerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:112
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "Verschiebe %n Titel"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421
msgid "newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "not empty"
msgstr "nicht leer"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "not equals"
msgstr "ist nicht gleich"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "not in the last"
msgstr "nicht als letztes"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250
msgid "not on"
msgstr "nicht an"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421
msgid "oldest first"
msgstr "älteste zuerst"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248
msgid "on"
msgstr "an"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw Plugin"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546
msgid "pcm"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Titel entfernen"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:79
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "durchsucht die Sammlung nach allen Künstlern, die das Wort enthalten"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423
msgid "shortest first"
msgstr "kürzeste zuerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:145
msgid "shuffle songs"
msgstr "Titel mischen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste zuerst"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "Lieder"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:137
msgid "sort songs"
msgstr "Titel sortieren"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:232
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:157
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Titel %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"