4702 lines
129 KiB
Plaintext
4702 lines
129 KiB
Plaintext
# Strawberry
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# AG_Caesar <caesar@drachenhain.net>, 2016
|
||
# Andreas Demmelbauer, 2014
|
||
# Ankorath <barolth@gmail.com>, 2013
|
||
# Asfaloth, 2013-2014
|
||
# Christian Sturm <reezer@reezer.org>, 2011-2012
|
||
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011
|
||
# daschuer <daschuer@gmx.de>, 2012
|
||
# Eduard Braun <eduard.braun2@gmx.de>, 2015-2016
|
||
# El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011-2012
|
||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2018
|
||
# geroldmittelstaedt <gerold.mittelstaedt@googlemail.com>, 2012
|
||
# Gregor S. <inactive+santy@transifex.com>, 2012
|
||
# janlaymann <janlaymann@googlemail.com>, 2012
|
||
# jonas.mue <jonas.mue@gmail.com>, 2013
|
||
# happykraut, 2017
|
||
# Konrad <ko.heidler@gmail.com>, 2015
|
||
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Leon Scheid <megacrafter.mega@googlemail.com>, 2015
|
||
# Martin Brodbeck <martin@brodbeck-online.de>, 2013
|
||
# Martin Herkt <lachs0r@hong-mailing.de>, 2011
|
||
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010
|
||
# Mohamed Sakhri, 2013
|
||
# Mosley <stefan@stefantiemann.de>, 2011
|
||
# Paul E. <>, 2012
|
||
# Peter B. <pb@das-werkstatt.com>, 2014-2017
|
||
# Phillip Schichtel, 2013
|
||
# robfloop <robertbeckmann@fastmail.fm>, 2012
|
||
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
|
||
# Sven Eppler <transifex@sveneppler.de>, 2016
|
||
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013-2016
|
||
# Vulgrim <y.ggdrassil.42@googlemail.com>, 2013
|
||
# Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
|
||
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
|
||
# Wilhelm Einstein <>, 2012
|
||
# Achim Schaefer <translate.zanata.org@schaefer-home.eu>, 2019. #zanata
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
||
# Guido T. <GuidoTelscher@web.de>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 08:37-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Guido T. <GuidoTelscher@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den "
|
||
"Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||
"configured in %1 settings instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||
"configured in %1 settings instead."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr "kBit/s"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " Minuten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " Sekunden"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:433
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr "%1 Album"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:434
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 Alben"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:429
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 Künstler"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:430
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 Künstler"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 Tage"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "vor %1 Tagen"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 ausgewählt von"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 Lied"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 Lied%2"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 Lieder"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:418
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||
msgstr "%1 Lieder ausgewählt, wollen sie wirklich alle öffnen?"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 Titel"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:533
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 übertragen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309
|
||
msgid "%album%"
|
||
msgstr "%Album%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%albumartist-%album"
|
||
msgstr "%albumartist-%album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n abgeschlossen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n verbleibend"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305
|
||
msgid "%title - %artist%"
|
||
msgstr "%Titel - %Künstler%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "&Über Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "&Datei hinzufügen..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Text ausrichten"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:51
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Zentriert"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "&Titelbildverwaltung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Default"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "&Equalizer"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "%1 &ausblenden"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:43
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Ausblenden …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:50
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste laden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Musik"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Stummschalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr "Nächstes Lied"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr "Kein Hintergrundbild"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Keine"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:604
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "Abspielen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&Wiederholungsart"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:52
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Einstellungen..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Zufallsmodus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:608
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Werk&zeuge"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr "Musik umwandeln"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr "&Aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr "System Standardfarben benutzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388
|
||
msgid "&Use the system default color set"
|
||
msgstr "System Standardfarbenset benutzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
||
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
|
||
"immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Dies ist die Verzögerung zwischen dem Scrobbeln eines Liedes und dem Senden "
|
||
"von Scrobbeln an den Server. Wenn Sie die Zeit auf 0 Minuten einstellen, "
|
||
"werden die Scrobbels sofort übermittelt)."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:92
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:142
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 Tag"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 Titel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
|
||
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "A&utomatisch"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
|
||
msgid "ALSA plugin"
|
||
msgstr "ALSA plugin"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "API Token"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:132
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Abort collection scan"
|
||
msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "Über &Qt"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:88
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "Über Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr "Absolu&t"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr "&Ordner hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:90
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1899
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1924 transcoder/transcodedialog.cpp:413
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:259
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Album des aktuellen Titels"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:265
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:256
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Interpret des aktuellen Titels"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "Automatische Titelbewertung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:271
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Titelkomponist hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:280
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Titelmedium hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Titeldateiname hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:286
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Titelgenre hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:277
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Titelsortierung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:289
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Titellänge hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:274
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Titelbesetzung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:292
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "TItelbewertung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:262
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Titelname hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:283
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Titelnummer hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:268
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:319
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1715
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:316
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr "Zu Künstlern hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:322
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Heute hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:216
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Erweiterte Sortierung …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Nach dem Kopieren …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr "Albu&m cover"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:98
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:312
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr "Album - Disc"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386
|
||
msgid "Album art cache"
|
||
msgstr "Album Cover Speicher"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1184
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Album-Interpret"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr "Album cover Größe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Alben"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Albums by %1"
|
||
msgstr "Alben von %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315
|
||
msgid "Albums by Artist"
|
||
msgstr "Alben vom Künstler"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr "Alben such Limit"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Alben mit Titelbildern"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Alben ohne Titelbilder"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:183
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Alle Alben"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:329
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Alle Interpreten"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:277
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248
|
||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||
msgstr "Immer das Hauptfenster verstecken"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247
|
||
msgid "Always show &the main window"
|
||
msgstr "Immer das Hauptfenster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
|
||
|
||
#: device/afcdevice.cpp:72
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des kopierens der ITunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler "
|
||
"aufgetreten"
|
||
|
||
#: device/afcdevice.cpp:173
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des kopierens der ITunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler "
|
||
"aufgetreten"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:79
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Wütend"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:305
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:226
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:99
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Interpret"
|
||
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:100
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Initialen des Interpreten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Künster"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr "Künster such Limit"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "Nachfragen beim speichern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Tonformat"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Tonausgabe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "Tonqualität"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:117
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Authentifiziere..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatisches Aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:310 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317
|
||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:68
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Verfügbare Felder"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Hintergrundbild"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Deckkraft:"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:550
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Die Datenbank wird gesichert"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Standardblau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Verhalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Optimal"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:214 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1194 organise/organisedialog.cpp:114
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Bit-Tiefe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:215 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:112
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blöcke"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Blocktyp"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:138
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "Bluetooth MAC Addresse"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Unschärfe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Textkörper:"
|
||
|
||
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boom"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Unten links"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Unten rechts"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Puffer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Pufferdauer"
|
||
|
||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Puffern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:192
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Abgebrochen."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Titelbilder ändern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:678
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Farbe wählen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Schriftart wählen …"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr "Lösche Plattenspeicher"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1986 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:164
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr "Autoren von Clementine"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:173
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr "Beitragende zu Clementine"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:297
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier klicken um diese Wiedergabeliste zu den Favoriten hinzuzufügen, damit "
|
||
"diese gespeichert und über die \"PlayList\" Leiste auf der linken Seite "
|
||
"verfügbar bleibt"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:285
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Client ID"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schliessen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste schließen"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr "Sammlungsfilter"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2458
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:133
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1204 organise/organisedialog.cpp:110
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1185
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Komponist"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr "Einstellungen nicht vollständig"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr "Konfiguration inkorrekt"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:187 internet/internetsearchview.cpp:334
|
||
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:326
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "%1 konfigurieren …"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:568
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "Bibliothek einrichten …"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Gerät verbinden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:79
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Konstante Bitrate"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:254
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht "
|
||
"verfügbar ist"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:146
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Beitragende"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:281
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr "Kopiere Album Cover "
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
#: device/deviceview.cpp:231
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:262
|
||
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Auf das Gerät kopieren …"
|
||
|
||
#: device/afctransfer.cpp:55
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Kopiere iPod Datenbank"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, "
|
||
"dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Konnte file %1 nicht öffnen"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:439
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
||
msgstr "Konnte gstreamer quellelement für %1 nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:196
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:440
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
|
||
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:435
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die "
|
||
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Titelbildverwaltung"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:516
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:519
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Automatsch geladenes Titelbild von %1"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:509
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Titelbild manuell entfernt"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:522
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Titelbild nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:513
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Titelbild von %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Strg+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Strg+Down"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Strg+E"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Strg+H"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Strg+J"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Strg+K"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Strg+M"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Strg+N"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Strg+P"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Strg+Q"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Strg+S"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Strg+Umschalt+A"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Strg+Umschalt+O"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Strg+T"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Strg+Oben"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:137
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Eigene …"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:108
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "D-Bus Pfad"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:503
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr "Datenbankfehler festgestellt"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Erstellt"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Lautstäre um 4% vrringern"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr "Default Hintergrundbild"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:409
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dateien löschen"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:232
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Vom Gerät löschen …"
|
||
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Vom Datenträger löschen …"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung löschen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:265
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:55
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Dateien werden gelöscht"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1638
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1637
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Details …"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:182 device/giolister.cpp:188
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Geräteeinstellungen"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:223
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Geräteeinstellungen …"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:289
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Geräte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Permanente Anzeige"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1179
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "CD-Nr."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "Größe des Plattenspeichers"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Nichts umwandeln"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr "Bild nicht beschneiden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Nicht überschreiben"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Wiederholung aus"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:345
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Zufallsmodus aus"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Nicht anhalten!"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:137
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr "Titelbilder herunterladen"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1679
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:638
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Schlagwort bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr "Cachespeicher einschalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr "Elemente aktivieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer aktivieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr "Stereo Verteiler einschalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr "Lautstärkeregler anschalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Kodierungkomplexität"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Kodierungsqualität"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Kodierungsmodus"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:181 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Engine"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:314
|
||
msgid "Engine and Device"
|
||
msgstr "Maschine und Gerät"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet "
|
||
"herunterzuladen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:391 ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Sammlung durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
|
||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein"
|
||
|
||
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr "Bitte deinen Benutzer Schlüssel eingeben von"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Gesamte Sammlung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:71
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:76
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:408
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Fehler bei %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:104
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:96
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Existierende Titelbilder"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Läuft aus am %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Titelbilder exportieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Titelbilder exportieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:885
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:911
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Export beendet"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:896
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Überblenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Dauer:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Automatisch abrufen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Abrufen abgeschlossen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:1019
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audio datei erkannt werden."
|
||
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:115
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Dateiendung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Dateiformate"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1198
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Dateipfade"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Dateigröße"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1200
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Dateiname:"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:285
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Dateien zum Umwandeln"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:211
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Titel wird analysiert"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Erste Stufe"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:106
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Titelbild an Breite anpassen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Monokodierung erzwingen"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328
|
||
#: device/deviceview.cpp:331
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Gerät vergessen"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry "
|
||
"wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
|
||
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
||
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
||
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Frames pro Puffer"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Eingefroren"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Maximale Tiefen"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Maximale Höhen"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:127
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1183
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:527
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des abspielens"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des startens"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "Bibliothek sortieren nach …"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:332
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Sortieren nach"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr "Gropieren nach Album Künster"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:177
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:178
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:179
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:180
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Interpret"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:182
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Interpret/Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:183
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:184
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Interpret/Jahr"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:185
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:194
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Genre/Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:187
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:188
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Genre/Interpret/Album"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1187
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Sortiername"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:237
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Sortiername:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP-Proxy"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Freude!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Hardwareinformationen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
|
||
"angeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Hoch (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:605
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Symbole oben"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Titel werden erkannt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der "
|
||
"Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
|
||
"könnten nicht abspielbar sein."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "In %1 Tagen"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:179
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "In %1 Wochen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:273
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Einfügen …"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:488
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Integritätsprüfung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224
|
||
msgid "Internet Search View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||
msgid "Internet Tabs View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Einleitungstitel"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:196
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr "Ungültige Wiedergabe vom Webbrowser. Zeichen fehlt. "
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio "
|
||
"enthusiasts and audiophiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine Abspaltung von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und "
|
||
"sich an Musiksammler, Audio-Enthusiasten und Audiophile wendet.\n"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:264
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Großer Raum"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:103
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Großes Titelbild"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:601
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Große Seitenleiste"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1191
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Zuletzt gespielt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Zuletzt wiedergegeben"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:212
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1180 organise/organisedialog.cpp:111
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr "Libre.fm"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr "ListenBrainz Authentifizierung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr "ListenBrainz"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Titelbild von Adresse laden"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Titelbild von Adresse laden …"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Titelbild aus Datei laden"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:307
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste laden"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:50
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "MTP-Gerät wird geladen"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:53
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:213
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Titel werden geladen"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Titel werden geladen"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Titelinfo wird geladen"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:206 ../build/src/ui_organisedialog.h:283
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Wird geladen …"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Lieben"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Songtexte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Hauptprofil (MAIN)"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:137
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Betreuer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten"
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:176
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:280
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "Als gehört markieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr "Maximale Cover Größe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Maximale Bitrate"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Mittel (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Minimale Bitrate"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr "Mindestpufferfüllung"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:638
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:646
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:642
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:378
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr "Nutzername oder Passwort fehlt"
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1206
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Stimmung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr "Stimmungsbarometer"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Stil des Stimmungsbarometers"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:187
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Einhängepunkt"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:110
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Einhängepunkte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:125
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:626 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:131
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1899 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:267
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Benennungsoptionen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Schmal-Band (NB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Netzwerkvermittlung"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Neuer Ordner"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1731
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:69
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Neue Titel"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:177
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Nächste Woche"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Keine Visualisierung"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:886
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Keine langen Blöcke"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1220
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
|
||
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:422
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr "Kein Lied wird gespielt"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Normaler Blocktyp"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:672 tidal/tidalservice.cpp:731
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:788 tidal/tidalservice.cpp:854
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:915 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:129
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nicht verbunden"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:133
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Art der Benachrichtigung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: core/macsystemtrayicon.mm:69
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Aktueller Musiktitel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr "O&alles überschreiben"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:66
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:184
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:184
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr "Beim Laden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr "Öffne Audio-&CD"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Gerät öffnen"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:307
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:228
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr "Opti&miere auf Bitrate"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr "Optimiere auf &Qualität"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Optionen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Dateien organisieren"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:627 context/contextalbumsview.cpp:260
|
||
#: collection/collectionview.cpp:328
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Dateien organisieren …"
|
||
|
||
#: organise/organise.cpp:94
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Dateien organisieren"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Schlagworte"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1182
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Ursprüngliches Jahr"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Überschreibe bestehende Datei"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:279
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr "Überschreibe nur k&leinere"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr "P&layliste"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:111
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Partitionsbezeichnung"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:135
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Geschützt durch Passwort"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1087 core/mainwindow.cpp:1543
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:207
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe pausieren"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:163
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausiert"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1186
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Besetzung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:603
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Einfache Seitenleiste"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:597 core/mainwindow.cpp:1040 core/mainwindow.cpp:1069
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1547 core/qtsystemtrayicon.cpp:194
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:219
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Wiedergabezähler"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Spielereinstellungen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:105
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:191
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1986
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||
"playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu "
|
||
"machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?\n"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:286
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Anzeigedauer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Anschluss (Port)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Vorverstärkung:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Bevorzugtes Format"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie einem Wort einen Feldnamen vor, um die Suche auf dieses Feld zu "
|
||
"beschränken, z.B:\n"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:153
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Voreinstellung:"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und "
|
||
"sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Taste drücken"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:282
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorheriger"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:600
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Vorheriger Titel"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:287
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Warteschlange"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1640
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:603 core/mainwindow.cpp:1644
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
|
||
"abzuspielen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1646 collection/collectionview.cpp:325
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:313
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1639 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:312
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr "Ansicht Warteschlange"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr "Re&lativ"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Wirklich abbrechen?"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:174
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser."
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
|
||
"another browser like Chromium or Chrome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie die HTTPS-Option "
|
||
"oder verwenden Sie einen anderen Browser wie Chromium oder Chrome."
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:170
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr "Weiterleitung des fehlendes Zeichencodes!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Bibliothek erneuern"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Meine Auswahl merken"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Ordner entfernen"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:318
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:636
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Wiederholung"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Album wiederholen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Titel wiederholen"
|
||
|
||
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:306
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:308 device/deviceview.cpp:227
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:278
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:348
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:341
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr "Lied erneut scannen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Rescan songs(s)"
|
||
msgstr "Lieder erneut scannen"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:70
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 "
|
||
"Sekunden nach Beginn."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:276
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:275
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:672 tidal/tidalrequest.cpp:1081
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Empfange Albumcover für %1 Album "
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1082
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Empfange Albencover für %1 Alben"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:464
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:465
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 tidal/tidalrequest.cpp:200
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr "Empfange Alben..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:156
|
||
msgid "Retrieving artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:723
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:244
|
||
msgid "Retrieving songs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "Zu Strawberry zurückkehren"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:80
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr "M&ische die Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS-Proxy"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:220
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Gerät sicher entfernen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:284
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1193
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Abtastrate"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:213
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Abtastrate"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr "Speichere W&iedergabeliste"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Titelbild speichern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr "Speichere Cover im Album Ordner"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Aktuelle Sortierung speichern"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:258
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung speichern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr "Alben Cover speichern"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Titel werden gespeichert"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Bildgröße anpassen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr "Scrobbler"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:504
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245
|
||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||
msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Automatisch suchen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Nach Titelbild suchen …"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:328
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Nach diesem suchen"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:288 tidal/tidalrequest.cpp:302
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:316
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Zweite Stufe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Zweite Stufe"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
||
|
||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Hintergrundbild wählen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Schriftfarbe:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Auswählen …"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:109
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Seriennummer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Server URL"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:373 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr "Server URL ist ungültig."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Tastenkürzel für %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Kürzel"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des "
|
||
"Zufallsmodus, anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:141
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:290
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr "Titelbilder anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:302
|
||
msgid "Show albums by artist"
|
||
msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:557
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Alle Titel anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Trenner anzeigen"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:298
|
||
msgid "Show engine and device"
|
||
msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:630
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:412 core/utilities.cpp:418
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr "Zeige im Dateimanager"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:628 context/contextalbumsview.cpp:268
|
||
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:344
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:558
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:559
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr "Zeige Abspielwidget"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:306
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr "Zeige Liedtexte"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:294
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Zufallsmodus"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Anmelden …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Übersprungzähler"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1651
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1650
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Titel überspringen"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:102
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Kleines Titelbild"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:602
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Schmale Seitenleiste"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:316
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr "Liedtexte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr "Lieder"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312
|
||
msgid ""
|
||
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
||
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
||
"(whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als "
|
||
"30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je "
|
||
"nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Sorry"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1205
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Umwandeln starten"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Starte %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:266
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:599 ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:180
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Angehalten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Strawberry-Fehler"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:599
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Strawberry Musik-Player"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr "Strawberry Rot"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in "
|
||
"ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:117
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry ist freie Software: Sie können sie unter den Bedingungen der GNU "
|
||
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
|
||
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 der Lizenz oder "
|
||
"(nach Ihrer Wahl) jeder späteren Version."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:152
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Streaming"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Erfolg!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:193
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Kopfzeile:"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Unterstützte Formate"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Systemfarben"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "Farben der Reiterleiste"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:604
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Reiter oben"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Schlagwortsammler"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Ziel-Bitrate"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Technische Daten"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr "Test misslungen!"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr "Test erfolgreich!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Texteinstellungen:"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:155
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Dank an"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:181
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:279
|
||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||
msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified "
|
||
"version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name ist von der Band Strawbs inspiriert. Er basiert auf einer stark "
|
||
"modifizierten Version von Clementine, die 2012-2013 entstanden ist. Er ist "
|
||
"in C++ und Qt 5 geschrieben."
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2453
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert "
|
||
"eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen "
|
||
"Funktionen genutzt werden können:"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:441
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
|
||
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
|
||
|
||
#: organise/organiseerrordialog.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien "
|
||
"konnten nicht gelöscht werden:"
|
||
|
||
#: widgets/fileview.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht, bist Du sicher, du willst "
|
||
"fortfahren?"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln "
|
||
"von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Dritte Stufe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Dritte Stufe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen "
|
||
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp "
|
||
"kompiliert."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:620
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod "
|
||
"kompiliert."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach "
|
||
"Musikdateien durchsuchen – das kann einige Zeit dauern."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:634
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:295 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Zeitschritt"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:136
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zeitzone"
|
||
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1175
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:600 core/mainwindow.cpp:1641
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:606 core/mainwindow.cpp:1652
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr "Überspring-Status umschalten"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:175
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Morgen"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:412
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Gesamte Alben:"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:105
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Titel-Nr."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Musik umwandeln"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Umwandlungsprotokoll"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Umwandlung"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:331
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Umwandlungsoptionen"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:189
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Adresse(n)"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:112
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:432 collection/collectionmodel.cpp:437
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:441 collection/collectionmodel.cpp:445
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:449 collection/collectionmodel.cpp:1401
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:812 tidal/tidalrequest.cpp:1226
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Titelbild entfernen"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1649
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1648
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Titel nicht überspringen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Aktualisiere %1"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "%1% wird aktualisiert …"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Oben links"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Oben rechts"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Benutzung"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||
msgstr "Benutze Gnome (GSD) D-Bus Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
|
||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie HTTPS für lokale Umleitungsserver, um Anmeldeprobleme zu "
|
||
"umgehen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229
|
||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||
msgstr "Benutze X11 Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Legitimierung verwenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Bitratenverwaltung verwenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380
|
||
msgid "Use hash"
|
||
msgstr "Benutze Prüfsumme"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367
|
||
msgid "Use live scanning"
|
||
msgstr "Benutze Live scannen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381
|
||
msgid "Use pattern"
|
||
msgstr "Benutze Muster"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:70
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Belegt"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:138
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "Benutzerschlüssel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||
"become unresponsive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
|
||
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Variable Bitrate"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:559
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:330 internet/internetsearchmodel.cpp:94
|
||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Verschiedene Interpreten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "Server Zertifikat verifizieren"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Version %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Visualisierungen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Lautstärke %1%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
||
"contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien "
|
||
"suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
|
||
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis "
|
||
"ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein"
|
||
|
||
#: device/ilister.cpp:137
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "WIFI MAC Adresse"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Breitband (WB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Ohne Titelbild:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene "
|
||
"Interpreten« anzeigen?"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2457
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1181
|
||
#: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Jahr – Album"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Jahr - Album - Disc"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:161
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
||
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste "
|
||
"wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n"
|
||
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:80
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Sie sind angemeldet."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
|
||
msgstr "Sie können hier einstellen, wie Ihre Bibliothek sortiert wird."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||
"in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »<span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
|
||
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen die Systemeinstellungen starten und \"<span style=\" font-style:"
|
||
"kursiv;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" aktivieren, um globale "
|
||
"Tastenkombinationen in Strawberry zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:291
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Null"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:47
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n Titel hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "abgeschaltet"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:138
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "CD %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:501 context/contextview.cpp:653
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:536
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "Kb/s"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "Verschiebe %n Titel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr "p&lughw"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n Titel entfernen"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:76
|
||
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
|
||
msgstr "durchsucht die Sammlung nach allen Künstlern, die das Wort enthalten"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:136
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "Titel mischen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:128
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "Titel sortieren"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Anhalten"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "Titel %1"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|