strawberry-audio-player-win.../src/translations/fr.po

5867 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry.
#
# Translators:
# Adam Tahri <gotakk@gmail.com>, 2015
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2012-2015
# Axel Céard <axel.ceard@hotmail.fr>, 2016
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2011
# Ben <benlarcher@gmail.com>, 2017
# eMerzh <bmaron@gmail.com>, 2011
# Chaopale Lamecarlate <chaopale+transifex@lamecarlate.net>, 2015
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# djabal <djabal@eastblue.net>, 2013
# Etienne G <etn2010@gmail.com>, 2013
# evangeneer <mathieu@evangeneer.net>, 2012
# Faketag Fakenick <>, 2012
# Fl0w3D <Fl0w3D@gmail.com>, 2013,2017
# Gabriel Cossette <gabriel.cossette@gmail.com>, 2012
# Gregory DC <gregory.decock@gmail.com>, 2017
# hiveNzin0 <gilleshabran@gmail.com>, 2011
# Irizion <webdingue@gmail.com>, 2012
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2012-2018
# Jikan <jikan@jikan.fr>, 2015
# jipux, 2014-2017
# Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
# Marco Costa <mmarcottulio@gmail.com>, 2012
# Mathieu Carron <mathcarron@gmail.com>, 2016
# matlantin <matlantin@gmail.com>, 2012
# mberta <m.berta@laposte.net>, 2012
# Nicolas Quiénot <niqooo@gmail.com>, 2016
# Poutre Maicosuel <>, 2012
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
# werdeil <werdeil@hotmail.com>, 2012
# William Bonnaventure <william.bonnaventure@gmail.com>, 2017
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2019. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2020. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2020. #zanata
# Papoteur <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2020. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2020. #zanata
# David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>, 2021. #zanata
# Sébastien Morin <sebsweb@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 04:35-0400\n"
"Last-Translator: David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language-Team: French\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur "
"l'icône étoile à côté de leur nom\n"
"\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de MPRIS et de KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr " morceaux"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 authentification Scrobbler"
#: context/contextview.cpp:474
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: context/contextview.cpp:470
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artiste"
#: context/contextview.cpp:471
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistes"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#: core/utilities.cpp:164
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Il y a %1 jours"
#: settings/coverssettingspage.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 ne nécessite pas une authentification."
#: settings/coverssettingspage.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 nécessite une authentification."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:474
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 sélectionnés de"
#: context/contextview.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 morceau"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 morceau %2"
#: context/contextview.cpp:467
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 morceaux trouvés"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 morceaux trouvés (affichage %2)"
#: core/utilities.cpp:454
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"%1 morceaux dans %2 répertoires différents sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de "
"vouloir tous les ouvrir ?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 morceaux sélectionnés."
#: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:577
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transférés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:545
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:319
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restant"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%titre - %artiste%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Ajouter un fichier..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Aligner le texte"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Vider la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Égaliseur"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Masquer %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Masquer..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Charger une liste de lecture..."
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Verrouiller la notation"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "Configuration &manuelle du proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Music"
msgstr "&Musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Mute"
msgstr "&Sourdine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
msgid "&Next track"
msgstr "&Piste suivante"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
msgid "&No background image"
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "&Play"
msgstr "&Lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mode &répétition"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Paramètres..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mode aléatoire"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcoder la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256
msgid "1 track"
msgstr "Une piste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistes aléatoires"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><meta charset=\"utf-8\" "
"/><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un "
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
"renseigné.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Un avant-goût de Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux "
"provenant de votre bibliothèque. Il existe différents types de listes de "
"lecture intelligentes qui offrent différentes façons de sélectionner des "
"morceaux."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Un morceau sera inclus dans la liste de lecture si elle remplit ces "
"conditions."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatique"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543
msgid "ALSA plugin:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Jeton API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:145
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "À propos de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "About &Qt"
msgstr "À propos de &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "À propos de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absol&u"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Ajouter un &dossier..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:115
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:2186
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Ajouter un fichier à transcoder"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:2212 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:519
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431
msgid "Add search term"
msgstr "Ajouter un terme de recherche"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Ajouter l'url du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Ajouter le tag album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Ajouter le tag genre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Ajouter la durée du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Ajouter le tag année originale du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Ajouter un tag interprète"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Ajouter la note du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Ajouter le tag titre du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Ajouter le tag piste du morceau"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Ajouter le tag année du morceau"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1988
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to artists"
msgstr "Ajouter aux artistes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:338
msgid "Add to songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ajouter à la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Après avoir copié..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
msgid "Albu&m cover"
msgstr "&Pochette de l'album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1338
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - CD"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1345
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:830
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
"L'édition de la pochette d'album n'est disponible que pour les morceaux de "
"la bibliothèque."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:549
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Cache pixmap de pochette d'album"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Taille de la pochette des albums"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: context/contextview.cpp:615
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Albums de %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Albums par artiste"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limite de recherche d'albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une pochette"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:176
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums n'ayant pas de pochette"
#: core/mainwindow.cpp:217
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:361
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:95
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Autoriser l'encodage mid/side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Toujours commencer la lecture"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1371
#, qt-format
msgid "An error occurred writing cover art to '%1'"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture de la pochette dans « %1 »"
#: playlist/playlist.cpp:426 dialogs/edittagdialog.cpp:1348
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Angry"
msgstr "En colère"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "ID App"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Ajouter explicite au titre de l'album pour les albums explicites"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
#: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:348
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:71
#: device/deviceview.cpp:243
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
#: equalizer/equalizer.cpp:230
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1» ?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
"Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:352
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Art Automatic"
msgstr "Visuel automatique"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823
msgid "Art Manual"
msgstr "Visuel manuel"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1337
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:843
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: organize/organizedialog.cpp:106
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiale de l'artiste"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite de recherche d'artistes"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "As&k when saving"
msgstr "Demander lors de la &sauvegarde"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538
msgid "Audio output"
msgstr "Sortie audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualité audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:255
msgid "Authenticating..."
msgstr "En cours d'authentification..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:226
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255
#: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:229
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:521
msgid "Automatic updating"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:825
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr "La pochette automatique de %1 est manquante"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:534
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Rechercher automatiquement la pochette de l'album"
#: context/contextview.cpp:345 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Rechercher automatiquement les paroles des morceaux"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Trier la liste automatique quand des morceaux sont insérés"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:82
msgid "Available fields"
msgstr "Champs disponibles"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Débit moyen"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Taille moyenne de l'image"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537
msgid "Backend"
msgstr "Arrière plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#: core/database.cpp:585
msgid "Backing up database"
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
#: playlist/playlist.cpp:1355 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
msgid "Bit depth"
msgstr "Codage en bit"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
#: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: organize/organizedialog.cpp:118
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
msgid "Blur amount"
msgstr "Niveau de flou"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme « Boom »"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inférieur gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inférieur droit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durée du tampon"
#: engine/gstengine.cpp:669
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: core/songloader.cpp:204
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Annulé"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
msgid "Change art"
msgstr "Changer le visuel"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:782
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Choisissez les données à importer de last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Choisir une police de caractères..."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle "
"contiendra."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche "
"des pochettes."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche "
"des paroles."
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:555
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vider le cache disque"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
msgid "Clear cover"
msgstr "Effacer la pochette"
#: core/mainwindow.cpp:2277 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
#: dialogs/about.cpp:161
msgid "Clementine authors"
msgstr "Auteurs de Clementine"
#: dialogs/about.cpp:170
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Contributeurs de Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:326
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
#: internet/internetcollectionview.cpp:295
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant client"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
msgid "Close playlist"
msgstr "Fermer la liste de lecture"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums."
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:517
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothèque"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtre de bibliothèque"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2856
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91
msgid "Collection search"
msgstr "Recherche de bibliothèque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: core/commandlineoptions.cpp:197
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et "
"3"
#: playlist/playlist.cpp:1365 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:381
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:847
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Compléter les tags automatiquement"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1346
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:129 settings/tidalsettingspage.cpp:157
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuration incomplète"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuration incorrecte"
#: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:350
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurer %1..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurer les boutons"
#: core/mainwindow.cpp:659
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
#: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Débit constant"
#: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est "
"indisponible"
#: dialogs/about.cpp:152
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire"
#: core/mainwindow.cpp:728
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copie des URL(s)..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copier la pochette de l'album"
#: core/mainwindow.cpp:732 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:248
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copier vers la bibliothèque..."
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Copy to device"
msgstr "Copie vers le périphérique"
#: core/mainwindow.cpp:735 context/contextalbumsview.cpp:271
#: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copier sur le périphérique..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
"externes GStreamer nécessaires sont installés"
#: core/songloader.cpp:316
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: core/songloader.cpp:284
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:374
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:480
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:208
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés"
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
"externes GStreamer sont installés"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de pochettes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr "La pochette est automatiquement chargée à partir de %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Pochette depuis une image embarquée"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:810
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Pochette désactivée manuellement"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:807
msgid "Cover art not set"
msgstr "Pochette non définie"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Pochette modifiée : sera effacée une fois enregistrée."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:797
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Pochette modifiée : sera supprimée une fois enregistrée."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:794
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Pochette modifiée : ne sera pas définie une fois enregistrée."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:800
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Pochette modifiée : sera définie comme nouvelle une fois enregistrée."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "Fournisseurs de pochette"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "Pochettes"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Pochettes depuis %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Maj+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Maj+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:553
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Cache disque en cours d'utilisation :"
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
msgid "Custom image:"
msgstr "Image personnalisée :"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Paramètres de message personnalisé"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Custom text settings"
msgstr "Réglages de texte personnalisés"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "D-Bus path"
msgstr "Chemin D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
#: core/database.cpp:532
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Corruption de la base de données détectée."
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../build/src/ui_edittagdialog.h:817
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Diminuer le volume de <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Delete cover"
msgstr "Supprimer la pochette"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#: device/deviceview.cpp:249
msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:737 collection/collectionview.cpp:361
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..."
#: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer le pré-réglage"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
#: core/deletefiles.cpp:58
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1903
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1902
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:355
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:100
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Visuel différent d'un morceau à l'autre."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connexion directe à Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Désactiver la durée"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1340
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837
msgid "Disc"
msgstr "CD"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmission discontinue"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:552
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Taille du cache disque"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:129
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:533
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
msgid "Do not cut image"
msgstr "Ne pas couper l'image"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne pas écraser"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne plus afficher ce message."
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
#: collection/collectionview.cpp:374
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Aléatoire : désactivé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne pas arrêter!"
#: radios/radioview.cpp:87
msgid "Donate"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Double-cliquer pour ouvrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
"Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..."
""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:359
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:236
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Télécharger des pochettes d'albums"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Le mode dynamique est activé"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mix aléatoire dynamique"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1946
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier le tag..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:804
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
#: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364
#: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
#: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifier la description des pistes..."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:776
msgid "Embedded"
msgstr "Embarquée"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Embedded cover"
msgstr "Pochette embarquée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:224
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:551
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Activer le cache disque"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Enable Items"
msgstr "Activer les éléments"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:561
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Activer la suppression des fichiers dans le menu contextuel du clic droit"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "Activer la décoloration"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Activer le scrobbling pour les sources suivantes :"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
"Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de "
"lecture"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activer la balance stéréo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activer le contrôle du volume"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexité de lencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualité du moteur dencodage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mode dencodage"
#: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
msgid "Engine and Device"
msgstr "Moteur et périphérique"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet :"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture"
#: internet/internetsearchview.cpp:409 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
"Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Saisissez l'URL d'un flux :"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Saisissez le nom du dossier"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Entire collection"
msgstr "Bibliothèque complète"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#: core/commandlineoptions.cpp:195
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:196
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2587 core/mainwindow.cpp:2738
#: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: device/mtploader.cpp:68
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio."
#: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:103
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause."
#: device/cddasongloader.cpp:95
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr "Jamais écouté"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Pochettes existantes"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:526
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:156
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expire au %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Exporter les pochettes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exporter les pochettes téléchargées"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exporter les pochettes embarquées"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1067
msgid "Export finished"
msgstr "Export terminé"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1052
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:405
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:638
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:632
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pistes préférées"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les pochettes manquantes"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "Récupération terminé"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette"
#: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide."
#: organize/organizedialog.cpp:121
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1358
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: playlist/playlist.cpp:1359
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "Emplacements des fichiers"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1361
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:542
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: core/mainwindow.cpp:352
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à convertir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Boutons de fichiers, listes de lecture et file d'attente"
#: context/contextview.cpp:215
msgid "Filetype"
msgstr "Type de fichier"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Trouvez des morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères "
"que vous spécifiez."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Génération de l'empreinte audio"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Police pour les données et les paroles"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid "Font for headline"
msgstr "Police pour le titre"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Pour Ubuntu, il existe un dépôt PPA officiel disponible sur %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
"Pour améliorer l'expérience de l'utilisateur, veuillez envisager l'une des "
"options ci-dessus."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forcer lencodage en mono"
#: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345
#: device/deviceview.cpp:348
msgid "Forget device"
msgstr "Oublier ce périphérique"
#: device/deviceview.cpp:346
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
Oublier un périphérique» va supprimer le périphérique de cette liste et "
"obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient "
"la prochaine fois que vous le connecterez."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Forme"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Images par tampon"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves Max"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Aigus Max"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Treble"
msgstr "Aigus Max"
#: settings/settingsdialog.cpp:134
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Authentification Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1344
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: radios/somafmservice.cpp:72
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture suivante"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aller à la liste de lecture précédente"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Aller !"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:571
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:121
#: internet/internetsearchview.cpp:348
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:264
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:261
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Grouper par Artiste d'album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:248
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:249
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:251
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:262
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:253
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:254
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:255
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:256
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:265
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:258
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:259
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1348
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:320
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nom du regroupement"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:320
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nom du regroupement :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
"périphérique est connecté."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:230
msgid "Hex (insecure)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Masquer la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553
msgid "High watermark"
msgstr "Filigrane fort"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
msgid "Icon sizes"
msgstr "Tailles des icônes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
msgid "Icons on top"
msgstr "Icônes au dessus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112
msgid "Identifying song"
msgstr "Identification du morceau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la "
"liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux "
"que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Si vous aimez ce logiciel Strawberry et que pouvez en faire usage, envisagez "
"de sponsoriser ou de faire un don."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importer les données de last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importer les données de last.fm..."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dans %1 jours"
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dans %1 semaines"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la "
"liste de lecture à chaque fois qu'un morceau se termine."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Inclure tous les morceaux"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Augmenter le volume de <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:<br />"
msgstr "Installez strawberry via PPA:<br />"
#: core/database.cpp:515
msgid "Integrity check"
msgstr "Vérification de l'intégrité"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Affichage des recherches Internet"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Affichage des onglets Internet"
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Introduction des pistes"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de "
"musique et aux audiophiles."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr ""
"Nous avons détecté que Strawberry est en cours d'exécution en tant que "
"programme Snap"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portable/Écouteurs"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Salle"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Grande pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:722
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barre latérale large"
#: playlist/playlist.cpp:1352 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Dernière écoute"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Dernière lecture pour %1 morceaux reçus."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistes les moins préférées"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1341
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:811
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Authentification à ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Live"
msgstr "En direct"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Charger la pochette depuis le disque"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Charger la pochette depuis le disque..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:347
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger une liste de lecture"
#: device/mtploader.cpp:51
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente"
#: collection/collectionmodel.cpp:213
msgid "Loading songs"
msgstr "Chargement des morceaux"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409
msgid "Loading tracks"
msgstr "Chargement des pistes"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Chargement des info des pistes"
#: collection/collectionmodel.cpp:206
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Faible (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profile à faible complexité (FC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554
msgid "Low watermark"
msgstr "Filigrane fin"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:547
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nom de fichier en minuscule"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:854
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Fournisseurs des paroles"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:231
msgid "MD5 token"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gérer les regroupement enregistrés"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:822
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr "La pochette manuelle %1 est manquante"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:813
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr "Définir manuellement la pochette à partir de %1"
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:525
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Faire correspondre tous les termes de recherche (ET)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Faire correspondre un ou plusieurs termes de recherche (OU)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
msgid "Max cover size"
msgstr "Taille maximum de la pochette"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Débit maximum"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:468
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Moyen (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Débit minimum"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164
msgid "Missing API token."
msgstr "Jeton de l'API manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:720 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:472 qobuz/qobuzservice.cpp:501
#: qobuz/qobuzservice.cpp:556 qobuz/qobuzservice.cpp:609
#: qobuz/qobuzservice.cpp:674
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "L'ID de l'app de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:480
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Le mot de passe de Qobuz est manquant."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:476
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Qobuz est manquant."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:46
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:753 tidal/tidalservice.cpp:813
#: tidal/tidalservice.cpp:871 tidal/tidalservice.cpp:937
#: tidal/tidalservice.cpp:998 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr ""
"Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est "
"manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:714
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:157
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "L'ID du client Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:722
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant."
#: tidal/tidalservice.cpp:718
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
msgid "Missing app id."
msgstr "ID d'application manquant."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Missing password."
msgstr "Mot de passe manquant."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr ""
"L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:434
msgid "Missing username or password."
msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:218
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur manquant, veuillez d'abord vous connecter à last.fm !"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
msgid "Missing username."
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:523
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: playlist/playlist.cpp:1367
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Barre d'humeur"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Style de la barre d'humeur"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr "Le plus écouté"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: core/mainwindow.cpp:733 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:2186 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
#: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Options de nommage"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bande étroite (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:347 dialogs/edittagdialog.cpp:841
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr "Jamais écouté"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:2004
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..."
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "New songs"
msgstr "Nouveaux morceaux"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr "Dernières pistes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: core/utilities.cpp:179
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:90
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
msgid "No covers to export."
msgstr "Aucune pochette à exporter."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Aucun bloc long"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Aucune correspondance."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:437
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
#: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190
msgid "No provider selected."
msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Aucun bloc court"
#: context/contextview.cpp:463
msgid "No song playing"
msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763
#: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2587 core/mainwindow.cpp:2738
#: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un "
"périphérique"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Type de bloc normal"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506 qobuz/qobuzservice.cpp:561
#: qobuz/qobuzservice.cpp:614
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Aucune authentification sur Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:726
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de "
"connexion atteint."
#: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:808
#: tidal/tidalservice.cpp:866 tidal/tidalservice.cpp:932
#: tidal/tidalservice.cpp:994 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Aucune authentification sur Tidal."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non monté  double-cliquez pour monter"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Type de notification"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "To&ut écraser"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Des paquetages officiels sont disponibles pour Debian et Ubuntu, et "
"fonctionnent aussi sur la plupart de leurs dérivés. Voir %1 pour plus "
"d'informations."
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Au démarrage"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "N'afficher que le premier"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Ouvrir un &CD audio..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
#: radios/radioview.cpp:83
msgid "Open homepage"
msgstr ""
#: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:323
#: internet/internetcollectionview.cpp:319 radios/radioview.cpp:79
#: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&miser pour le débit"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimiser pour la &qualité"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr "Organiser les fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:731 context/contextalbumsview.cpp:269
#: collection/collectionview.cpp:357
msgid "Organize files..."
msgstr "Organisation des fichiers..."
#: organize/organize.cpp:106
msgid "Organizing files"
msgstr "Organisation des fichiers"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Tags originaux"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1343
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Année d'origine"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Année d'origine - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Année d'origine - Album - CD"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:559
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:546
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Écraser le fichier existant"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Écraser uniquement les plus &petits"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "P&laylist"
msgstr "Liste de &lecture"
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "Partition label"
msgstr "Intitulé de la partition"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:543
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: core/mainwindow.cpp:1306 core/mainwindow.cpp:1801
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:146
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1347
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848
msgid "Performer"
msgstr "Interprète"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:700 core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1290
#: core/mainwindow.cpp:1805 core/qtsystemtrayicon.cpp:159
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
msgid "Play control buttons"
msgstr "Boutons de contrôle de lecture"
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../build/src/ui_edittagdialog.h:818
msgid "Play count"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Compteur d'écoutes"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Play given playlist"
msgstr "Lire la liste de lecture donnée"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
msgid "Play next"
msgstr "Lecture suivante"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Compteur d'écoutes pour %1 morceaux et dernière lecture pour %2 morceaux "
"reçus."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux reçus."
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:342 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:113
#: playlist/playlistmanager.cpp:195 playlist/playlistmanager.cpp:570
#: playlist/playlisttabbar.cpp:435 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Boutons de liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:277
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:2277
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. "
"Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "La liste de lecture doit d'abord être ouverte."
#: core/commandlineoptions.cpp:185
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
msgid "Playlist playing song color"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Type de liste de lecture"
#: core/mainwindow.cpp:350
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-ampli"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:233
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:528
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce "
"champs, ex. :"
#: core/songloader.cpp:154
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et "
"l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
#: core/commandlineoptions.cpp:198
msgid "Print out version information"
msgstr "Afficher la version"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Placer les morceaux dans un ordre aléatoire"
#: core/mainwindow.cpp:364 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Le support Qobuz n'est pas officiel et nécessite un ID d'application d'API à "
"partir d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas "
"vous aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "Requête du périphérique..."
#: core/mainwindow.cpp:349
msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1905
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:706 core/mainwindow.cpp:1909
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1912 collection/collectionview.cpp:354
#: internet/internetcollectionview.cpp:323
msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1904 context/contextalbumsview.cpp:266
#: collection/collectionview.cpp:353
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74
#: internet/internetsearchview.cpp:326 internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Queue track"
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Vue de la liste d'attente"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:353
msgid "Radios"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:544
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851
msgid "Rating"
msgstr "Notation"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latif"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Really cancel?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Réponse invalide du navigateur internet."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou "
"utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Réception des données initiales de last.fm..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Réception de la dernière lecture de %1 morceaux."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Réception du compteur d'écoute pour %1 morceaux et de la dernière lecture "
"pour %2 morceaux."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Réception du compteur d'écoutes pour %1 morceaux."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Rediriger depuis Genius ne contient pas de code ou d'état des éléments de "
"requête."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Redirigé le code ou l'état du jeton manquant !"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualiser le catalogue"
#: radios/radioview.cpp:91
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Se souvenir de la fois &précédente"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:520
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#: internet/internetcollectionview.cpp:328
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
msgid "Remove playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
msgid "Remove playlists"
msgstr "Supprimer les listes de lecture"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Supprimer les caractères problématiques des noms de fichiers"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renommer la liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:82
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
#: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:349
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:322
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:75
#: device/deviceview.cpp:244
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:548
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Remplacer les espaces par des tirets"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Remplacer la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mode du Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:375
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Rafraîchir"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Réanalyser le morceau"
#: core/mainwindow.cpp:722
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Réanalyse des morceaux..."
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:827
msgid "Reset play counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 "
"premières secondes."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1101
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1102
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Récupération des albums..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Récupération des artistes..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Récupération des morceaux..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Retourner dans Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Mélan&ger la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serveur mandataire SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:237
msgid "Safely remove device"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1354
#: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:821
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: context/contextview.cpp:217
msgid "Samplerate"
msgstr "Échantillonnage"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245
msgid "Save album cover"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:541
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'album en tant que pochette embarquée"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:539
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:540
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Enregistrer les pochettes d'album dans le répertoire cache"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Save current grouping"
msgstr "Enregistrer le regroupement"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:560
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:557
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#: playlist/playlistmanager.cpp:277
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sauvegarde de liste de lecture"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:83
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
#: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le pré-réglage"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:558
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:537
msgid "Saving album covers"
msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album"
#: collection/collection.cpp:196
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:304 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292
msgid "Saving tracks"
msgstr "Sauvegarde des pistes"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil du taux d'échantillonnage"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Taille redimensionnée"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
msgid "Search automatically"
msgstr "Rechercher automatiquement"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Délais de recherche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..."
#: internet/internetsearchview.cpp:344
msgid "Search for this"
msgstr "Rechercher cela"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Options de recherche"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Thermes de recherche"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:59
msgid "Second Level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
msgid "Select background color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:403
msgid "Select background image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:225
msgid "Server URL"
msgstr "L'URL du serveur"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:429 settings/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:237
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobbling côté serveur"
#: core/mainwindow.cpp:1945
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pour-cent"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
msgid "Settings require restart."
msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:108
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Afficher une notification native au bureau"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état"
#: context/contextview.cpp:325
msgid "Show album cover"
msgstr "Afficher la pochette de l'album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:535
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque"
#: context/contextview.cpp:337
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Afficher les albums par artiste"
#: core/mainwindow.cpp:648
msgid "Show all songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Afficher tous les morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:536
msgid "Show dividers"
msgstr "Afficher les séparateurs"
#: context/contextview.cpp:333
msgid "Show engine and device"
msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
#: core/mainwindow.cpp:729
msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
#: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454
msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:730 context/contextalbumsview.cpp:277
#: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..."
#: collection/collectionview.cpp:373
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie «Compilations d'artistes»"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Show love button"
msgstr "Afficher le bouton J'aime"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374
msgid "Show moodbar"
msgstr "Afficher la barre d'humeur"
#: core/mainwindow.cpp:649
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Afficher uniquement les doublons"
#: core/mainwindow.cpp:650
msgid "Show only untagged"
msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Afficher l'applet lecture"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Afficher le bouton scrobble"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Show sidebar"
msgstr "Afficher la barre latérale"
#: context/contextview.cpp:341
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Afficher les paroles"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches"
#: context/contextview.cpp:329
msgid "Show song technical data"
msgstr "Afficher les données techniques du morceau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en plein écran"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Aléatoire : albums"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Aléatoire : tout"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Aléatoire : pistes de cet album"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Connexion..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:550
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../build/src/ui_edittagdialog.h:816
msgid "Skip count"
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1918
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1917
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Petite pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:723
msgid "Small sidebar"
msgstr "Petite barre latérale"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Liste de lecture intelligente"
#: core/mainwindow.cpp:351
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listes de lecture intelligentes"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "SomaFM"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles des morceaux"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:524
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:556
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Morceaux"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas "
"plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur "
"longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limite de recherche des morceaux"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Trier les morceaux par"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#: playlist/playlist.cpp:1366
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Authentification Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Star playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture en cours"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:126
msgid "Start transcoding"
msgstr "Commencer le transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: osd/osdbase.cpp:365
msgid "Stop after every track"
msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
#: core/mainwindow.cpp:702 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
#: osd/osdbase.cpp:269
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1"
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "Strawberry"
msgstr "Strawberry"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Erreur de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Lecteur audio Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes."
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
"Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de bibliothèques "
"musicales."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry est un logiciel libre sous les termes de la licence GPL. Le code "
"source est disponible sur %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry est plus lent, et comporte des restrictions, lorsqu'il est "
"exécuté en tant que programme Snap. Il sera impossible d'accéder à la "
"partition root (/). D'autres restrictions peuvent survenir, comme "
"l'incapacité à accéder à certains périphériques ou à des partages réseaux."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Méthode des flux"
#: settings/settingsdialog.cpp:161
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Soumettre des scrobbles tous les"
#: core/mainwindow.cpp:358 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:223
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:42
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tags suggérés"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Très élevé (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
msgid "System highlight color"
msgstr "Couleur de surbrillance du système"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Couleurs de la barre d'onglets"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Grande barre d'onglets"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Petite barre d'onglets"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
msgid "Tabs on top"
msgstr "Onglets au dessus"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Compléteur de balises"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Débit cible"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
msgid "Technical Data"
msgstr "Données techniques"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:232
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:168
msgid "Test failed!"
msgstr "Test échoué !"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:159
msgid "Test successful!"
msgstr "Test réussi !"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Options du texte"
#: dialogs/about.cpp:179
msgid "Thanks to"
msgstr "Remerciements à"
#: dialogs/about.cpp:187
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La pochette d'album du morceau en cours de lecture"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Les fichiers suivants seront supprimés du disque :"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La bibliothèque Internet est vide !"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "La deuxième valeur doit être supérieure à la première !"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2851
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre "
"bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:73
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être copiés :"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:78
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant "
"n'ont pas pu être supprimés :"
#: device/deviceview.cpp:428
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de "
"vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:518
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la "
"musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un "
"périphérique."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:60
msgid "Third Level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir "
"les formats de fichier qu'il gère."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
#: device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le "
"support libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:618
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:353
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va "
"analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu "
"prendre un certain temps."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:242
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »"
#: device/devicemanager.cpp:633
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
#: core/mainwindow.cpp:361 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Le support Tidal n'est pas officiel et nécessite un jeton d'API à partir "
"d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous "
"aider à les obtenir."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Pas temporel"
#: playlist/playlist.cpp:1336 organize/organizedialog.cpp:103
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:842
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:703 core/mainwindow.cpp:1906
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:709 core/mainwindow.cpp:1919
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: core/utilities.cpp:448
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Trop de morceaux sélectionnés."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Total albums :"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Nombre total d'octets transférés"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées"
#: playlist/playlist.cpp:1339 organize/organizedialog.cpp:111
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcoder de la musique"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Journal du transcodeur"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodage"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "Option de transcodage"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: device/udisks2lister.cpp:119
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Très large bande (UWB)"
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Désinstallez le snap avec:"
#: core/song.cpp:609 collection/collectionmodel.cpp:486
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495
#: collection/collectionmodel.cpp:499 collection/collectionmodel.cpp:503
#: collection/collectionmodel.cpp:1624 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: playlist/playlistdelegates.cpp:361 playlist/playlistmanager.cpp:578
#: playlist/playlistmanager.cpp:579 dialogs/edittagdialog.cpp:718
#: dialogs/edittagdialog.cpp:745 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:878 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:766
msgid "Unset"
msgstr "Non défini"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1916
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1915
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:522
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:204
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mise à jour %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:696
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mise à jour %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:201
msgid "Updating collection"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut gauche"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut droit"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:234
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utiliser OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Qobuz pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Use alternating row colors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
msgid "Use custom color"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utiliser le mode dynamique"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
msgid "Use gradient background"
msgstr "Utiliser un fond en dégradé"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Utilisez les paramètres proxy pour diffuser en direct"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la langue par défaut du système"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: settings/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
msgid "User token:"
msgstr "Jeton utilisateur :"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:227
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le "
"clavier inopérant !"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Débit variable"
#: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:590 covermanager/albumcovermanager.cpp:362
#: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:235
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Vérifier le certificat du serveur"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Détecteur dactivité vocale"
#: osd/osdbase.cpp:285
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Attention : Le compteur d'écoutes et la dernière lecture de last.fm "
"remplaceront complètement les mêmes données pour les morceaux correspondants."
" Le compteur d'écoutes remplacera les données basées sur l'artiste et le "
"titre du morceau pour les mêmes albums ! Veuillez sauvegarder votre base de "
"données avant de commencer."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:530
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers "
"qui contiennent un de ces mots.\n"
"S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du "
"dossier."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Large bande (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Sans pochette :"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers "
"Compilations d'artistes ?"
#: core/mainwindow.cpp:2855
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
"maintenant ?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:352
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1342
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Année - Album - CD"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447
msgid "Years"
msgstr "Années"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:233
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie "
"de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne "
"peut pas être annulée).\n"
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:85
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:84
msgid "You are signed in."
msgstr "Vous êtes connecté."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la façon dont les morceaux de la collection sont "
"organisés."
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Vous pouvez sponsoriser l'auteur sur %1. Vous pouvez également effectuer un "
"paiement unique via %2."
#: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « "
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU "
"avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue."
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:157
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "ajouter %n morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244
msgid "after"
msgstr "après"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "depuis"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "albums"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "et"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:75
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "artistes"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246
msgid "before"
msgstr "avant"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "between"
msgstr "entre"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426
msgid "biggest first"
msgstr "le plus grand d'abord"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549
msgid "channels"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "contains"
msgstr "contient"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:527
msgid "days"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: osd/osdbase.cpp:154
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270
msgid "ends with"
msgstr "fini par"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "equals"
msgstr "est égal à"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272
msgid "greater than"
msgstr "plus grand que"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
msgid "in the last"
msgstr "à la fin"
#: context/contextview.cpp:551 context/contextview.cpp:701
#: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:740
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "less than"
msgstr "moins que"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423
msgid "longest first"
msgstr "le plus long d'abord"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:112
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "déplacer %n morceaux"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421
msgid "newest first"
msgstr "le plus récent"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "not equals"
msgstr "différent"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "not in the last"
msgstr "pas en dernier"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250
msgid "not on"
msgstr "non allumé"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421
msgid "oldest first"
msgstr "le plus ancien en premier"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248
msgid "on"
msgstr "allumé"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "options"
msgstr "options"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546
msgid "pcm"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "enlever %n morceaux"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:79
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr ""
"recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423
msgid "shortest first"
msgstr "le plus court en premier"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:145
msgid "shuffle songs"
msgstr "mélanger les morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426
msgid "smallest first"
msgstr "le plus petit en premier"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "morceaux"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:137
msgid "sort songs"
msgstr "trier les morceaux"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268
msgid "starts with"
msgstr "commence par"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:228
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: osd/osdbase.cpp:157
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"