strawberry-audio-player-win.../src/translations/uk.po

6169 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# Sergii Galashyn <trovich@gmail.com>, 2011-2012
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2018
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2021. #zanata
# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2021. #zanata
# Victor <victor.butko@gmail.com>, 2021. #zanata
# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2022. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 10:01-0500\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 "
"? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > "
"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % "
"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:51
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Список відтворення можна зробити улюбленим, натиснувши піктограму\n"
"зірки поряд з назвою списку\n"
"\n"
"Улюблені списки відтворення буде збережено тут"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
"налаштовувати у cinnamon-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
"налаштовувати у gnome-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через MSD, і замість цього їх слід "
"налаштовувати там."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr " Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid " kbps"
msgstr " кб/с"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:663
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
msgid " pt"
msgstr " пт"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " с"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr " композиції"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:223
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Аутентифікація скроблера %1"
#: context/contextview.cpp:418
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 альбом"
#: context/contextview.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 альбомів"
#: context/contextview.cpp:414
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 виконавець"
#: context/contextview.cpp:415
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 виконавців"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42
#: equalizer/equalizerslider.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 дБ"
#: utilities/timeutils.cpp:67
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 днів"
#: utilities/timeutils.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 день тому"
#: settings/coverssettingspage.cpp:241
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 не потребує автентифікації."
#: settings/coverssettingspage.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 потребує автентифікації."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "вибрано %1 з"
#: context/contextview.cpp:410
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 композиція"
#: device/deviceview.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 композиція %2"
#: context/contextview.cpp:411
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 композицій"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Знайдено %1 композицій"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Знайдено %1 композицій (показано %2)"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr "Вибрано %1 композицій з %2 різних каталогів? Дійсно відкрити їх усі?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:687
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "Вибрано %1 композицій."
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:561
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 передано"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n з помилкою"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершено"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:302
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n залишилось"
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:252
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n track(s)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Про Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Додати файл..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Вирівняти текст"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Очистити список відтворення"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обкладинок"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Власний"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Стандартний"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Повністю пересканувати колекцію"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Приховати %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Приховати..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Перейти до композиції, що відтворюється зараз"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "Ліворуч"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Завантажити список відтворення..."
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "&Закріпити рейтинг"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Вручну налаштувати проксі"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Music"
msgstr "&Музика"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "&Mute"
msgstr "&Вимкнути звук"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "&Створити список відтворення"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Next track"
msgstr "&Наступна композиція"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "&No background image"
msgstr "&Без фонового зображення"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "&Нічого"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Відкрити файл..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Play"
msgstr "&Відтворити"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "&Quit"
msgstr "&Вийти"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Режим &повтору"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Відновити початковий стан стовпчиків"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Праворуч"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Налаштування..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Режим &перемішування"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Розтягнути стовпчики для заповнення вікна"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Перекодування музики"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Оновити змінені теки колекції"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Використати стандартний системний колір"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Використати системні налаштування проксі"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Це затримка між скроблінгом композиції та надсиланням даних на сервер. Якщо "
"встановити 0 секунд, дані скроблінгу будуть надіслані негайно)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:101
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(відрізняється поміж багатьма композиціями)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "0px"
msgstr "0 пкс"
#: utilities/timeutils.cpp:67
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 випадкових композицій"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Якщо взяти частину тексту з міткою у фігурні дужки, цю частину буде "
"приховано, якщо мітка порожня.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Смак соломки"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Розумний список відтворення — це динамічний список композицій з вашої "
"фонотеки. Існують різні типи розумних списків з різними способами відбору "
"композицій."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Композицію буде включено до списку відтворення, якщо вона відповідає цим "
"умовам."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "A&utomatic"
msgstr "&Автоматично"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:651
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "Плагін ALSA:"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Маркер API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:146
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Перервати сканування фонотеки"
#: ../build/src/ui_about.h:152
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "About &Qt"
msgstr "Про &Qt"
#: dialogs/about.cpp:43
msgid "About Strawberry"
msgstr "Про Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Absolu&te"
msgstr "&Абсолютний"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Додати &папку..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Add Stream"
msgstr "Додати потік"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Додати новий рядок, якщо підтримується типом сповіщення"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Додати усі композиції з каталогу та усіх його підкаталогів"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:119
msgid "Add directory..."
msgstr "Додати папку..."
#: core/mainwindow.cpp:2235
msgid "Add file"
msgstr "Додати файл"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Додати файл для перекодування"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Додати файли для перекодування"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:324
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додати файли для перекодування"
#: core/mainwindow.cpp:2261 transcoder/transcodedialog.cpp:416
msgid "Add folder"
msgstr "Додати папку"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додати нову папку..."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432
msgid "Add search term"
msgstr "Додати пошуковий термін"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Додати URL-адресу композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Додати тег альбому композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Додати тег виконавця альбому"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Додати тег виконавця композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Додати тег композитора"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Додати тег диску"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Додати ім'я файлу композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Додати тег жанру композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Додати тег групування композицій"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Додати тег тривалості композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Додати тег оригінального року композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Додати тег виконавця композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Додати кількість відтворень композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Додати рейтинг композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Додати кількість пропусків композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Додати тег назви композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Додати тег номера композиції"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Додати тег року композиції"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add stream..."
msgstr "Додати потік..."
#: internet/internetsearchview.cpp:330
msgid "Add to albums"
msgstr "Додати до альбомів"
#: core/mainwindow.cpp:2037
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Додати до іншого списку відтворення"
#: internet/internetsearchview.cpp:327
msgid "Add to artists"
msgstr "Додати до виконавців"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
#: internet/internetsearchview.cpp:333
msgid "Add to songs"
msgstr "Додати до композицій"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "Додати до черги"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "Додано цього місяця"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "Додано цього тижня"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "Додано цього року"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "Додано сьогодні"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "Додано за три місяці"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:336
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Розширене групування..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "After copying..."
msgstr "Після копіювання..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Обкладинка &альбому"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1369
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Album - Disc"
msgstr "Альбом - Диск"
#: playlist/playlist.cpp:1376
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 organize/organizedialog.cpp:108
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_groupbydialog.h:215
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 ../build/src/ui_edittagdialog.h:910
msgid "Album artist"
msgstr "Виконавець альбому"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:856
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Редагування обкладинки альбому доступне лише для пісень з колекції."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Pixmap кеш обкладинки альбому"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Розмір обкладинки альбому"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313
msgid "Album cover types"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Альбоми"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
msgid "Albums search limit"
msgstr "Обмеження пошуку альбомів"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбоми з обкладинками"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбоми без обкладинок"
#: core/mainwindow.cpp:220
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:170
msgid "All albums"
msgstr "Всі альбоми"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:346
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
msgid "All files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:103
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
msgid "All tracks"
msgstr "Всі композиції"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Дозволити розширені символи ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Дозволити mid/side кодування"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Разом з оригіналами"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Завжди починати відтворення"
#: device/gpodloader.cpp:81
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Виникла помилка завантаження бази даних iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:430 dialogs/edittagdialog.cpp:1450
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Трапилася помилка під час запису метаданих до '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Лютий"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "App ID"
msgstr "ІД додатку"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "App Secret"
msgstr "Ключ додатку"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Додати явний текст до назви альбому для явних альбомів"
#: core/commandlineoptions.cpp:236
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
#: collection/collectionview.cpp:366
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316
#: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:69
#: device/deviceview.cpp:244
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Дійсно продовжити?"
#: equalizer/equalizer.cpp:229
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Дійсно видалити визначені налаштування «%1»?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1327
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
#: settings/collectionsettingspage.cpp:301
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
"Дійсно записати кількості відтворень та рейтинги композицій в файл для всіх "
"композицій у вашій колекції?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:883
msgid "Art Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:885
msgid "Art Embedded"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899
msgid "Art Manual"
msgstr "Вручну"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:897
msgid "Art Unset"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1368
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 ../build/src/ui_edittagdialog.h:914
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: organize/organizedialog.cpp:107
msgid "Artist's initial"
msgstr "Ініціали виконавця"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Виконавці"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
msgid "Artists search limit"
msgstr "Обмеження на пошук виконавців"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Питати при збереженні"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Audio format"
msgstr "Аудіо-формат"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668
msgid "Audio normalization"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:646
msgid "Audio output"
msgstr "Виведення звуку"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Якість аудіо"
#: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289
msgid "Authenticating..."
msgstr "Автентифікація..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентификації"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
msgid "Authentication method:"
msgstr "Метод автентифікації:"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Координатор"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматичне оновлення"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
#: settings/coverssettingspage.cpp:429
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Автоматичний пошук обкладинки альбому"
#: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Автоматичний пошук текстів композицій"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Автоматично вибирати поточну композицію"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Автоматично сортувати список відтворення під час додавання композицій"
#: widgets/freespacebar.cpp:65
msgid "Available"
msgstr "Доступне"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150
msgid "Available fields"
msgstr "Доступні поля"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Середня бітова швидкість"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
msgid "Average image size"
msgstr "Середній розмір малюнку"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:645
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозорість фону"
#: core/database.cpp:557
msgid "Backing up database"
msgstr "Створення резервної копії бази даних"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартний синій"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Найкраще"
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: organize/organizedialog.cpp:121 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890
msgid "Bit depth"
msgstr "Розрядна глибина"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:892
msgid "Bit rate"
msgstr "Бітова швидкість"
#: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
#: playlist/playlist.cpp:1387 ../build/src/ui_groupbydialog.h:210
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 ../build/src/ui_groupbydialog.h:254
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітова швидкість"
#: organize/organizedialog.cpp:119
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітова швидкість"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок аналізатора"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Тип блоку"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Blur amount"
msgstr "Рівень розмивання"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Текст"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:43
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Плаваючий аналізатор"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:662
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:664
msgid "Buffer duration"
msgstr "Місткість буфера"
#: engine/gstengine.cpp:687
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизація"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
#: core/songloader.cpp:201
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Відтворення компакт-дисків доступне лише з обробником GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: playlist/playlist.cpp:1400
msgid "CUE"
msgstr "CUE"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101
msgid "Cancelled."
msgstr "Скасовано."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906
msgid "Change art"
msgstr "Змінити зображення"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Змінити поточну відтворювану композицію"
#: core/commandlineoptions.cpp:242
msgid "Change the language"
msgstr "Змінити мову"
#: core/mainwindow.cpp:805
msgid "Check for updates..."
msgstr "Перевірити оновлення..."
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Введіть назву для свого розумного списку відтворення"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Вибрати колір..."
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Виберіть дані для імпорту з last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Вибрати шрифт..."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Виберіть спосіб сортування списку відтворення та кількість пісень, які він "
"міститиме."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
"Виберіть постачальників, яких потрібно використовувати під час пошуку "
"обкладинок."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Виберіть постачальників, яких ви хочете використовувати під час пошуку "
"текстів композицій."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Classical"
msgstr "Класична"
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Очистити кеш диска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Clear cover"
msgstr "Стерти обкладинку"
#: core/mainwindow.cpp:2326 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистити список відтворення"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Автори Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Учасники проекту Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:328
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
#: internet/internetcollectionview.cpp:293
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Клацніть тут, щоб отримати музику"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Клацніть аби перемкнутися між часом, що залишився, та загальним"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "ID клієнта"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
msgid "Close playlist"
msgstr "Закрити список відтворення"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Club"
msgstr "Клубна"
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Collection"
msgstr "Фонотека"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "Фільтр фонотеки"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Розширене групування фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2894
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95
msgid "Collection search"
msgstr "Пошук по фонотеці"
#: core/commandlineoptions.cpp:246
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
#: playlist/playlist.cpp:1396 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:918
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:920
msgid "Compilation"
msgstr "Компіляція"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Заповнити мітки автоматично"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Заповнити мітки автоматично..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1377
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:915
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Конфігурація неповна"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Конфігурація з помилками"
#: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Налаштувати %1..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
msgid "Configure buttons"
msgstr "Налаштувати кнопки"
#: core/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure collection..."
msgstr "Налаштувати фонотеку..."
#: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353
msgid "Connect device"
msgstr "Підключити пристрій"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Стала бітова швидкість"
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Перейти до наступного пункту в списку відтворення, якщо композиція "
"недоступна"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Учасники проекту"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Конвертувати всю музику"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може відтворити пристрій"
#: core/mainwindow.cpp:751
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Копіювати адреси..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Копіювати обкладинку альбому"
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:249
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
msgid "Copy to device"
msgstr "Скопіювати до пристрою"
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:381
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копіюваня до пристрою..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:66
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
"Перш ніж видаляти snap, скопіюйте файли strawberry.conf і strawberry.db з "
"каталогу ~/snap, щоб не втратити свою конфігурацію:"
#: device/gpoddevice.cpp:241
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:72
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не вдалось створити елемент GStreamer «%1». Переконайтесь, що встановлені "
"всі потрібні для GStreamer модулі"
#: core/songloader.cpp:313
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr "Не вдалось відкрити CUE-файл %1 для читання: %2"
#: device/mtpconnection.cpp:75 device/mtpconnection.cpp:109
msgid "Could not open MTP device."
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:223
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Не вдалось відкрити адресу. Перейдіть за цією адресу у браузері"
#: core/songloader.cpp:281
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для читання: %2"
#: core/songloader.cpp:371
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr "Не вдалось відкрити список відтворення %1 для читання: %2"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:496
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:479
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr "Не вдалось створити елемент GStreamer для %1"
#: core/songloader.cpp:489
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Не вдалося створити список відтворення"
#: transcoder/transcoder.cpp:450
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не вдалось знайти ущільнювач для %1. Перевірте чи правильно встановлений "
"модуль GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:445
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Не вдалось знайти кодер для %1. Перевірте чи правильно встановлений модуль "
"GStreamer"
#: core/songloader.cpp:502
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:102
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обкладинок"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:851
msgid "Cover art not set"
msgstr "Обкладинку не встановлено"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:867
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Обкладинку змінено: вона буде скасована під час збереження."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:871
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Обкладинку змінено: вона буде видалена під час збереження."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:869
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Обкладинку змінено: вона буде прибрана під час збереження."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:873
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Обкладинку змінено: під час збереження буде встановлена нова."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr "Файл обкладинки %1 пустий."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:843 dialogs/edittagdialog.cpp:846
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:840
msgid "Cover from embedded image."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:837
msgid "Cover is unset."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306
msgid "Cover providers"
msgstr "Постачальники обкладинок"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305
msgid "Covers"
msgstr "Обкладинки"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Обкладинки з %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:235
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Створити новий список відтворення з файлів"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни композицій"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни композицій"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Вниз"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Вгору"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Поточний кеш диска:"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Custom"
msgstr "Інша"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
msgid "Custom color"
msgstr "Власний колір"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Custom image:"
msgstr "Власне зображення:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Власні налаштування повідомлень"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
msgid "Custom text settings"
msgstr "Власні налаштування тексту"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Власний..."
#: device/udisks2lister.cpp:119
msgid "D-Bus path"
msgstr "Шлях D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальна"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Виявлено пошкодження бази даних."
#: playlist/playlist.cpp:1394
msgid "Date Created"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1393
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:881
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:884
msgid "Date modified"
msgstr "Дата зміни"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
msgid "Days"
msgstr "Дні"
#: core/commandlineoptions.cpp:228
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Зменшити гучність на 4 відсотки"
#: core/commandlineoptions.cpp:230
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Зменшити гучність на <value> відсотків"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Стандартне &фонове зображення"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартні значення"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Delete cover"
msgstr "Видалити обкладинку"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429
msgid "Delete files"
msgstr "Видалити файли"
#: device/deviceview.cpp:250
msgid "Delete from device..."
msgstr "Видалити з пристрою..."
#: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Видалити з диска..."
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Видалити визначені налаштування"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr "Видалити пісні"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:264
msgid "Delete the original files"
msgstr "Видалити оригінальні файли"
#: core/deletefiles.cpp:59
msgid "Deleting files"
msgstr "Видалення файлів"
#: core/mainwindow.cpp:1952
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Вилучити з черги вибрані композиції"
#: core/mainwindow.cpp:1951
msgid "Dequeue track"
msgstr "Вилучити композицію з черги"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:92
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:73
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Details..."
msgstr "Детальніше..."
#: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:647
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Налаштування пристрою"
#: device/deviceview.cpp:241
msgid "Device properties..."
msgstr "Налаштування пристрою..."
#: core/mainwindow.cpp:377
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Різні зображення поміж кількох композицій."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Пряме з'єднання з Інтернетом"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Directory"
msgstr "Тека"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Вимкнути тривалість"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1371
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:908
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Переривчаста передача"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Розмір кешу диска"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:139
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
msgid "Display options"
msgstr "Налаштування відображення"
#: core/commandlineoptions.cpp:240
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Не конвертувати ніяку музику"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Do not cut image"
msgstr "Не обрізати зображення"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Не перезаписувати"
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:121
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Більше не показувати це повідомлення."
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторювати"
#: collection/collectionview.cpp:396
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемішувати"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не зупиняти!"
#: radios/radioview.cpp:85
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: device/deviceview.cpp:139
msgid "Double click to open"
msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Подвійне клацання на композицій у списку призведе до..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Подвійне клацання на композиції призведе до..."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Двічі клацніть тут, щоб зробити цей список відтворення улюбленим. Тоді він "
"буде збережений і стане доступний на панелі «Списки відтворення» ліворуч"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
msgid "Download album covers"
msgstr "Завантажити обкладинки альбомів"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Завантаження метаданих"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Динамічний режим увімкнений"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Динамічний випадковий мікс"
#: context/contextview.cpp:167
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:168
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:900
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Змінити розумний список відтворення"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Змінити розумний список відтворення..."
#: core/mainwindow.cpp:1995
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Змінити тег «%1»..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Edit tag..."
msgstr "Редагувати тег..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:879
msgid "Edit track information"
msgstr "Редагувати дані композиції"
#: collection/collectionview.cpp:386 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit track information..."
msgstr "Редагувати дані композиції..."
#: collection/collectionview.cpp:387
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Редагувати дані композицій..."
#: settings/coverssettingspage.cpp:432
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907
msgid "Embedded cover"
msgstr "Вбудована обкладинка"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:445
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Увімкнути кеш диска"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:660
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "Enable Items"
msgstr "Увімкнути елементи"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:456
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "Додати у контекстне меню команду для видалення файлів"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "Увімкнути згасання"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Увімкнути кнопку очищення списку відтворення"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr "Увімкнути панель інструментів для списку відтворення"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Увімкнути скроблінг для наступних джерел:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Дозволити вбудоване редагування метаданих композиції клацанням"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Увімкнути балансування стерео"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:656
msgid "Enable volume control"
msgstr "Дозволити керування гучністю"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Складність кодування"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Якість кодування"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Режим кодування"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:650
msgid "Engine"
msgstr "Обробник"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Вкажіть адресу для завантаження обкладинки з Інтернету:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Вкажіть назву файлу для експортованих обкладинок (без суфікса назви):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Введіть назву для цього списку відтворення"
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Введіть вище критерії для пошуку музики"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Вкажіть адресу потоку:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Вкажіть назву теки"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
msgid "Enter username and password"
msgstr "Вкажіть ім'я користувача і пароль"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Введіть свій маркер користувача з"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "Вся фонотека"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
#: core/commandlineoptions.cpp:244
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:245
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2625 core/mainwindow.cpp:2776
#: collection/collectionview.cpp:701
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: device/mtploader.cpp:72
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Не вдалось підключитись до MTP-пристрою %1"
#: device/mtploader.cpp:77
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Не вдалось скопіювати композиції"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Не вдалось видалити композиції"
#: transcoder/transcoder.cpp:418
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:114
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Не вдалось завантажити аудіо-CD."
#: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Не вдалось опитати CDDA-композиції."
#: device/cddasongloader.cpp:109
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан паузи."
#: device/cddasongloader.cpp:101
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан готовності."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
msgid "Ever played"
msgstr "Коли-небудь відтворювалась"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Крім як між композиціями у одному альбомі, або в тому ж CUE-листі"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Наявні обкладинки"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Розширити"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Термін дії недоступних композицій закінчується після"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Діє до %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Експортування обкладинок"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Експортувати обкладинки"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Експортувати отримані обкладинки"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Експортувати вбудовані обкладинки"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
msgid "Export finished"
msgstr "Експортування завершено"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Експортовано %1 обкладинок з %2 (%3 пропущено)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
"Поступово заглушати під час призупинення і поступово робити голоснішим під "
"час відновлення"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Поступово заглушати під час зупинки відтворення"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682
msgid "Fading"
msgstr "Згасання"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690
msgid "Fading duration"
msgstr "Тривалість згасання"
#: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:57
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr "Не вдалось видалити файл обкладинки %1: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для читання: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для запису: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678
msgid "Fallback-gain"
msgstr "Вирівнювання гучності"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Улюблені композиції"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Завантажити обкладинки, котрих бракує"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Завантажувати автоматично"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
msgid "Fetch completed"
msgstr "Завантаження завершено"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Завантажувати повні альбоми під час пошуку композицій"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не існує."
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Файл %1 не розпізнано як дійсний аудіофайл."
#: playlist/playlist.cpp:1389
msgid "File Name"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1390
msgid "File Name (without path)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "File Size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1392
msgid "File Type"
msgstr ""
#: organize/organizedialog.cpp:122
msgid "File extension"
msgstr "Розширення файлу"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Формати файлів"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:93
msgid "File paths"
msgstr "Шляхи до файлів"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898
msgid "File size"
msgstr "Розмір файлу"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:887
msgid "File type"
msgstr "Тип файлу"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896 ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу:"
#: core/mainwindow.cpp:374
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файли для перекодування"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Кнопки файлів, списків відтворення і черг"
#: context/contextview.cpp:162
msgid "Filetype"
msgstr "Тип файлу"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "Пошук у фонотеці композицій, які відповідають заданим критеріям."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Роблю відбиток композиції"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
msgid "First level"
msgstr "Перший рівень"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Підібрати розміри обкладинки за шириною"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Шрифт для даних та текстів пісень"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Font for headline"
msgstr "Шрифт для заголовка"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: dialogs/snapdialog.cpp:54
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Для Ubuntu існує офіційне PPA-сховище на %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:62
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "Також вам можливо стануть у нагоді інші варіанти вище."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Примусове моно-кодування"
#: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346
#: device/deviceview.cpp:349
msgid "Forget device"
msgstr "Забути пристрій"
#: device/deviceview.cpp:347
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Після забування пристрій буде вилучено з цього списку. Strawberry знову "
"доведеться шукати композиції на ньому під час наступного з'єднання."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Кадрів на буфер"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Заморожений"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Bass"
msgstr "Повні баси"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Повні баси + верхи"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Treble"
msgstr "Повні верхи"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Автентифікація на Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1375
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:917
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: radios/somafmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr "Отримання %1 каналів"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальні сполучення клавіш"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "До наступної вкладки списку відтворення"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "До попередньої вкладки списку відтворення"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Уперед!"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:555
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:73
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час відтворення"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час запуску"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Групувати фонотеку за..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:133
#: internet/internetsearchview.cpp:343
msgid "Group by"
msgstr "Групувати за"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:301
msgid "Group by Album"
msgstr "Групувати за альбомом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Групувати за виконавцем альбому"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/альбомом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:286
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/альбомом - диском"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/роком - альбомом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/роком - альбомом - диском"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групувати за виконавцем"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групувати за виконавецем/альбомом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Групувати за виконавцем/альбомом - диском"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:292
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Групувати за виконавцем/роком - альбомом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Групувати за виконавцем/роком - альбомом - диском"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:302
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Групувати за жанром/альбомом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:295
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Групувати за жанром/виконавцем альбому/альбомом"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:296
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групувати за жанром/виконавцем/альбомом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1379
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_groupbydialog.h:250
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:909
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
msgid "Grouping Name"
msgstr "Назва групування"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
msgid "Grouping name:"
msgstr "Назва групування:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Щасливий"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Відомості про обладнання"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під'єднання пристрою."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
msgid "Hex"
msgstr "Шістнадцяткове"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Сховати головне вікно"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Висока (%1 к/с)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:665
msgid "High watermark"
msgstr "Водяний знак зверху"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
msgid "Hours"
msgstr "Години"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Icon sizes"
msgstr "Розміри піктограм"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:732
msgid "Icons on top"
msgstr "Піктограми зверху"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113
msgid "Identifying song"
msgstr "Визначаю композицію"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Якщо вибрано, теги композиції можна буде редагувати прямо списку відтворення "
"простим клацанням на відповідному записі"
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Якщо продовжити, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього "
"композиції можуть не відтворюватись."
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Якщо вам подобається Strawberry і ви часто ним користуєтесь, подумайте про "
"спонсорство або пожертвування."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Імпорт даних з last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Імпортувати дані з last.fm..."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:659
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:101
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "За %1 днів"
#: utilities/timeutils.cpp:104
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "За %1 тижнів"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"У динамічному режимі нові композиції вибиратимуться та додаватимуться до "
"списку відтворення одразу після закінчення попередньої композиції."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Показувати обкладинку в сповіщенні"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Показати всі композиції"
#: core/commandlineoptions.cpp:227
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Збільшити гучність на 4 відсотки"
#: core/commandlineoptions.cpp:229
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Збільшити гучність на <value> відсотків"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Increase volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Insert..."
msgstr "Вставити..."
#: dialogs/snapdialog.cpp:77
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1402
msgid "Integrated Loudness"
msgstr ""
#: core/database.cpp:486
msgid "Integrity check"
msgstr "Перевірка цілісності даних"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Подання пошуку в Інтернеті"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Подання вкладок з Інтернету"
#: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Вступні композиції"
#: device/mtpconnection.cpp:57
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:257
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Недійсна відповідь з веб-браузера. Відсутній маркер."
#: dialogs/about.cpp:113
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Це відгалуження Clementine випущене в 2018 році і призначене для "
"колекціонерів музики та аудіофілів."
#: dialogs/snapdialog.cpp:42
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Було виявлено, що Strawberry працює як Snap"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Перейти до попередньої композиції негайно"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Зберегти співвідношення сторін"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Keep the original files"
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
#: core/song.cpp:715
msgid "LU"
msgstr ""
#: core/song.cpp:703
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Ноутбук або навушники"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Large Hall"
msgstr "Велика зала"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover"
msgstr "Велика обкладинка альбому"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
msgid "Large sidebar"
msgstr "Велика бічна панель"
#: playlist/playlist.cpp:1383
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Останнє відтворення"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:886
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Останнє відтворення"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Отримано дані про останнє відтворення для %1 композицій."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Найменш улюблені композиції"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1372
#: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:888
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Обмеження"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Автентифікація на ListenBrainz"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Live"
msgstr "Наживо"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Завантаження обкладинки за адресою"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Завантажити обкладинку з адресою..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Завантаження обкладинки з диска"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Завантажити обкладинку з диска..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:375
msgid "Load playlist"
msgstr "Завантажити список відтворення"
#: device/mtploader.cpp:55
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Завантаження пристрою MTP"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Завантаження бази даних iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Завантаження розумного списку відтворення"
#: collection/collectionmodel.cpp:202
msgid "Loading songs"
msgstr "Завантаження пісень"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:408
msgid "Loading tracks"
msgstr "Завантаження композицій"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:201
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Завантаження даних композицій"
#: collection/collectionmodel.cpp:195
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: core/commandlineoptions.cpp:237
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Завантажити файли/адреси і замінити поточний список відтворення"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Local file"
msgstr "Локальний файл"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LTP)"
#: playlist/playlist.cpp:1403
msgid "Loudness Range"
msgstr ""
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Love"
msgstr "Люблю"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Низька (%1 к/с)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Профіль низької складності (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:666
msgid "Low watermark"
msgstr "Водяний знак знизу"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Назва файлу в нижньому регистрі"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:925
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексти пісень"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Постачальники текстів пісень"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: device/mtpconnection.cpp:100
msgid "MTP device not found."
msgstr ""
#: device/mtpconnection.cpp:86
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Основний профіль (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Керування збереженими групуваннями"
#: settings/coverssettingspage.cpp:423
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Позначити зниклі композиції як недоступні"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Відповідати кожному критерію пошуку (логічне І)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Відповідати одному чи кільком критеріям пошуку (логічне АБО)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Max cover size"
msgstr "Найбільший розмір обкладинки"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Найбільша бітова швидкість"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:498
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Досягнута максимальна кількість спроб входу."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Середня (%1 к/с)"
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:118
msgid "Message Dialog"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Middle"
msgstr "Середній"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Найменша бітова швидкість"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
msgid "Missing API token."
msgstr "Відсутній маркер API."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz або секрет."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531
#: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631
#: qobuz/qobuzservice.cpp:693
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:510
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Відсутній пароль Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Відсутнє ім'я користувача Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль Subsonic."
#: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801
#: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919
#: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Відсутній маркер API, ім'я користувача або пароль Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:707
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Відсутній маркер API Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Відсутній ID клієнта Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:715
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Відсутній пароль Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:711
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Відсутнє ім'я користувача Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
msgid "Missing app id."
msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Missing password."
msgstr "Відсутній пароль."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Відсутня адреса сервера, ім’я користувача або пароль."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:428
msgid "Missing username or password."
msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Відсутнє ім'я користувача. Спочатку увійдіть до last.fm!"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
msgid "Missing username."
msgstr "Відсутнє ім'я користувача."
#: device/deviceproperties.cpp:174
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Стежити за змінами у фонотеці"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
#: playlist/playlist.cpp:1398
msgid "Mood"
msgstr "Настрій"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Панель настрою"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Стиль панелі настрою"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
msgid "Most played"
msgstr "Найчастіше відтворювались"
#: device/giolister.cpp:192
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтування"
#: device/udisks2lister.cpp:121
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Перемістити вниз"
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Перемістити вгору"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:146
#, qt-format
msgid ""
"Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", "
"as well as grouped with parentheses. "
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2235 transcoder/transcodedialog.cpp:325
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
msgid "Naming options"
msgstr "Налаштування найменування"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Вузька смуга (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Проксі-сервер"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:886
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
msgid "Never played"
msgstr "Ніколи не відтворювались"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Ніколи не починати відтворення"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Нова папка"
#: core/mainwindow.cpp:2053
msgid "New playlist"
msgstr "Новий список відтворення"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Новий розумний список відтворення"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Створити розумний список відтворення..."
#: widgets/freespacebar.cpp:66
msgid "New songs"
msgstr "Нові композиції"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Нові композиції будуть додані автоматично."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
msgid "Newest tracks"
msgstr "Найновіші композиції"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:224 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Next track"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:102
msgid "Next week"
msgstr "Наступного тижня"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809 dialogs/edittagdialog.cpp:825
msgid "No"
msgstr ""
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
msgid "No analyzer"
msgstr "Без аналізатора"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669
msgid "No audio normalization"
msgstr ""
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017
msgid "No covers to export."
msgstr "Немає зображень обкладинок для експортування."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Без довгих блоків"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424
msgid "No match."
msgstr "Немає збігів."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:469
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
"відтворення."
#: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189
msgid "No provider selected."
msgstr "Постачальника не вибрано."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Без коротких блоків"
#: context/contextview.cpp:407
msgid "No song playing"
msgstr "Нічого не відтворюється"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:812
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: core/mainwindow.cpp:2625 core/mainwindow.cpp:2776
#: collection/collectionview.cpp:701
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Звичаний тип блоку"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586
#: qobuz/qobuzservice.cpp:636
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Помилка автентифікації на Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:719
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Помилка автентифікації на Tidal і досягнута максимальна кількість спроб "
"входу."
#: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796
#: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Помилка автентифікації на Tidal."
#: device/deviceview.cpp:131
msgid "Not connected"
msgstr "Не з'єднано"
#: device/deviceview.cpp:135
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Тип сповіщення"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Перезаписати все"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Попередній перегляд сповіщення"
#: osd/osdbase.cpp:270
msgid "Off"
msgstr "Вимкн"
#: dialogs/snapdialog.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Доступні офіційні пакети для Debian та Ubuntu, які також працюють на "
"більшості їхніх похідних. Додаткові відомості див. у %1."
#: osd/osdbase.cpp:270
msgid "On"
msgstr "Увімкн"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Під час запуску"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Показати тільки перший"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Відкрити адресу в браузері?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:341
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Відкрити каталог для імпортування музичних творів"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Відкрити &аудіо-CD..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Відкрити пристрій"
#: radios/radioview.cpp:81
msgid "Open homepage"
msgstr "Відкрити домашню сторінку"
#: collection/collectionview.cpp:368
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:77
#: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Оптимізувати під &бітову швидкість"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Оптимізувати під &якість"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:655
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Options..."
msgstr "Налаштування..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260
msgid "Organize Files"
msgstr "Впорядкування файлів"
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:379
msgid "Organize files..."
msgstr "Впорядкувати файли..."
#: organize/organize.cpp:106
msgid "Organizing files"
msgstr "Впорядкування файлів"
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Original Year"
msgstr ""
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
msgid "Original tags"
msgstr "Початкові теги"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 organize/organizedialog.cpp:115
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 ../build/src/ui_groupbydialog.h:224
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
msgid "Original year"
msgstr "Рік оригіналу"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
msgid "Original year - Album"
msgstr "Рік оригіналу Альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Рік оригіналу Альбом Диск"
#: core/commandlineoptions.cpp:240
msgid "Other options"
msgstr "Інші налаштування"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:649
msgid "Output"
msgstr "Результат"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Output options"
msgstr "Налаштування виведення"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Перезаписати рейтинги з бази даних, коли композиції повторно зчитуються з "
"диска"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Перезаписати наявний файл"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписати наявні файли"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Перезаписати лише &менші"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "P&laylist"
msgstr "&Список відтворення"
#: device/udisks2lister.cpp:122
msgid "Partition label"
msgstr "Мітка розділу"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:93
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:895
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: core/mainwindow.cpp:1353 core/mainwindow.cpp:1852
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: core/commandlineoptions.cpp:222
msgid "Pause playback"
msgstr "Призупинити відтворення"
#: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid ""
"Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness "
"normalization)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1378
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919
msgid "Performer"
msgstr "Виконавець"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Піксель"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:730
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Звичайна бічна панель"
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1310 core/mainwindow.cpp:1337
#: core/mainwindow.cpp:1856 core/qtsystemtrayicon.cpp:160
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: playlist/playlist.cpp:1381
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
msgid "Play control buttons"
msgstr "Кнопки керування відтворенням"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:889
msgid "Play count"
msgstr "Кількість відтворень"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Кількості відтворень"
#: core/commandlineoptions.cpp:239
msgid "Play given playlist"
msgstr "Відтворити наданий список відтворення"
#: core/commandlineoptions.cpp:221
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Відтворити, якщо зупинено. Призупинити, якщо відтворюється"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
msgid "Play next"
msgstr "Відтворити наступну"
#: core/commandlineoptions.cpp:238
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Відтворити композицію <n> у списку відтворення"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Отримано кількість відтворень для %1композицій і дані про останнє "
"відтворення для %2 композицій."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Кількість відтворень для %1 отриманих композицій."
#: core/commandlineoptions.cpp:219
msgid "Player options"
msgstr "Налаштування програвача"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:276
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:386 playlist/playlistmanager.cpp:109
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:541
#: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Кнопки керування списком відтворення"
#: osd/osdbase.cpp:278
msgid "Playlist finished"
msgstr "Список відтворення завершився"
#: core/mainwindow.cpp:2326
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Список відтворення містить %1 композицій, що забагато для скасування. Дійсно "
"очистити список відтворення?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Спочатку необхідно відкрити список відтворення."
#: core/commandlineoptions.cpp:234
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "Playlist options"
msgstr "Налаштування списку відтворення"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Колір відтворюваної композиції у списку"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип списку відтворення"
#: core/mainwindow.cpp:372
msgid "Playlists"
msgstr "Списки відтворення"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Закрийте браузер і поверніться до Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Відкрийте цю адресу у браузері"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Тривалість спливаючого сповіщення"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676
msgid "Pre-amp"
msgstr "Підсилення"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr ""
"Надавати перевагу виконавцю альбому під час надсилання даних скроблінгу"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Бажані імена файлів для обкладинок, розділені комами"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Бажаний формат"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:129
msgid ""
"Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e."
"g.:"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Додайте перед словом назву поля, щоб обмежити пошук до цього поля, наприклад:"
""
#: core/songloader.cpp:151
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Для блокування не була встановлена функція попереднього завантаження."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Визначені налаштування:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Натисніть «Зберегти», щоб скопіювати адресу в буфер обміну, та відкрийте її "
"у веб-браузері."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
msgid "Press a key"
msgstr "Натисніть клавішу"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Натискання «Попередня» у програвачі призведе до..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Налаштування спливаючого сповіщення"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня композиція"
#: core/commandlineoptions.cpp:247
msgid "Print out version information"
msgstr "Показати відомості про версію"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Перемішати композиції у довільному порядку"
#: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Підтримка Qobuz не є офіційною, і для роботи потрібен ідентифікатор API "
"додатку та секрет із зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам "
"отримати їх."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Опитування пристрою..."
#: core/mainwindow.cpp:371
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
#: core/mainwindow.cpp:1954
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Додати до черги обрані композиції"
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Відтворити наступними обрані композиції"
#: core/mainwindow.cpp:1961 collection/collectionview.cpp:372
#: internet/internetcollectionview.cpp:321
msgid "Queue to play next"
msgstr "Відтворити наступним"
#: core/mainwindow.cpp:1953 collection/collectionview.cpp:371
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:320
msgid "Queue track"
msgstr "Додати до черги"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Подання черги"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Radio Paradise"
msgstr "Радіо Paradise"
#: core/mainwindow.cpp:375
msgid "Radios"
msgstr "Радіостанції"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: playlist/playlist.cpp:1399 ../build/src/ui_edittagdialog.h:922
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
msgid "Re&lative"
msgstr "&Відносно"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Really cancel?"
msgstr "Дійсно скасувати?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
"Отримано URL-адресу з %1 зашифрованим потоком з Tidal. Strawberry наразі не "
"підтримує зашифровані потоки."
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
"Отримано URL-адресу з зашифрованим потоком з Tidal. Strawberry наразі не "
"підтримує зашифровані потоки."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Отримана недійсна відповідь з веб-браузера."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:261
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Отримання початкових даних з last.fm..."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Отримання даних про останнє відтворення для %1 композицій."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Отримання кількості відтворень для %1композицій і дані про останнє "
"відтворення для %2 композицій."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Отримання кількостей відтворення для %1 композицій."
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:192
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr "Переспрямування з Genius не містить код або стан елементів запиту."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Переспрямування не містить код або стан маркера!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:144 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Переспрямування не містить код маркера!"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:256
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Оновити каталог"
#: radios/radioview.cpp:89
msgid "Refresh channels"
msgstr "Оновити канали"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Reggae"
msgstr "Реґґі"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Відносними"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Запам'ятати &останній варіант"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запам'ятати вибір"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Видалити &дублікати зі списку відтворення"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Видалити &недоступні композиції зі списку відтворення"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
msgid "Remove folder"
msgstr "Видалити теку"
#: internet/internetcollectionview.cpp:326
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Вилучити з улюблених"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:228
msgid "Remove playlist"
msgstr "Видалити список відтворення"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
msgid "Remove playlists"
msgstr "Видалити списки відтворення"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Видалити проблемні символи з імен файлів"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
msgid "Rename playlist"
msgstr "Перейменування списку відтворення"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Перейменувати список відтворення..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Пронумерувати композиції у такому порядку..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Повторювати"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Повторювати альбом"
#: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторювати список відтворення"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Повторювати композицію"
#: collection/collectionview.cpp:367
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:73
#: device/deviceview.cpp:245
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Замінити список відтворення"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Замінити пробіли дефісами"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Замінити пробіли символами підкреслення"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Замінити список відтворення"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:670
msgid "Replay Gain"
msgstr "Вирівнювання гучності"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим вирівнювання гучності"
#: tidal/tidalservice.cpp:372
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Відповідь з Tidal не містить елементи запиту."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Повторно заповнити"
#: collection/collectionview.cpp:392
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Сканування композицій"
#: core/mainwindow.cpp:745
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Сканувати композиції..."
#: widgets/lineedit.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903
msgid "Reset play counts"
msgstr "Скинути лічильник відтворень"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1327
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:243
msgid "Resize the window"
msgstr "Змінити розмір вікна"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Перезапустити композицію, потім перейти до попередньої, якщо натиснуто ще "
"раз"
#: core/commandlineoptions.cpp:233
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Повторно відтворити композицію або відтворити попередню композицію, якщо "
"було відтворено не більше 8 секунд поточної композиції."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Обмежитись символами, дозволеними у файлових системах FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Відновлювати відтворення після запуску"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:688
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Завантаження обкладинки для %1 альбому..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Завантаження обкладинок для %1 альбомів..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Завантаження альбомів..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Завантаження композицій для %1 альбому..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Завантаження композицій для %1 альбомів..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Повернутись до Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "&Перемішати список відтворення"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-проксі"
#: device/deviceview.cpp:238
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безпечно відключити пристрій"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безпечно відключити пристрій після копіювання"
#: playlist/playlist.cpp:1385
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:894
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота вибірки"
#: context/contextview.cpp:164
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота вибірки"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Зберегти &список відтворення..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243
msgid "Save album cover"
msgstr "Зберегти обкладинку альбому"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Зберегти обкладинки альбому як вбудовані"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі альбому"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі кешу"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Зберегти обкладинку на диск..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "Зберегти поточне групування"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr "Зберегти кількість відтворювань і рейтинги в файли"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr "Зберегти кількість відтворювань в тегах композиції, якщо можливо"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Збереження списку відтворення"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
msgid "Save playlist..."
msgstr "Зберегти список відтворення..."
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти визначені налаштування"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr "Зберігати рейтинги в теги композиції, якщо можливо"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Зберігати MOOD-файли в каталогах композицій"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Керування збереженими групуваннями"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316
msgid "Saving album covers"
msgstr "Збереження обкладинок альбомів"
#: collection/collection.cpp:202
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr "Збереження кількостей відтворювань і рейтингів композицій"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:303 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
msgid "Saving tracks"
msgstr "Збереження композицій"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Профіль масштабованої частоти вибірки (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Масштабований розмір"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
msgid "Scrobbler"
msgstr "Скроблер"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:910
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Помилка скроблера %1: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:461
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Помилка автентифікації скроблера %1!"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
msgid "Search automatically"
msgstr "Шукати автоматично"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
msgid "Search delay"
msgstr "Затримка пошуку"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Шукати обкладинки альбомів..."
#: collection/collectionview.cpp:376 internet/internetsearchview.cpp:339
msgid "Search for this"
msgstr "Шукати наступне"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Режим пошуку"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163
msgid "Search options"
msgstr "Параметри пошуку"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Критерії пошуку"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137
#, qt-format
msgid ""
"Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine "
"the search, e.g.: "
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383
#: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "Другий рівень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212
msgid "Second level"
msgstr "Другий рівень"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Seek forward"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:232
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Трохи перемотати поточну композицію"
#: core/commandlineoptions.cpp:231
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотати поточну композицію на абсолютну позицію"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Позиціювання за допомогою сполучення клавіш або коліщатка миші"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
msgid "Select background image"
msgstr "Вибір фонового зображення"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Оберіть найкращий збіг"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:118
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Виберіть колір відтворюваної композиції у списку:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Виберіть колір панелі вкладок:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати..."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:256
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr ""
#: device/udisks2lister.cpp:120
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
msgid "Server URL"
msgstr "Адреса сервера"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Недійсна адреса сервера."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Скроблінг на боці сервера"
#: core/mainwindow.cpp:1994
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Встановити %1 у «%2»..."
#: core/commandlineoptions.cpp:226
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Встановити гучність у <value> відсотків"
#: settings/coverssettingspage.cpp:426
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних композицій..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:114
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
msgid "Settings require restart."
msgstr "Для налаштувань потрібен перезапуск."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Сполучення клавіш"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сполучення клавіш для %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:123
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Показувати &системне сповіщення на робочому столі"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Показувати панель настрою на панелі перебігу композиції"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Показувати сповіщення після зміни режиму повторення чи перемішування"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Показувати сповіщення після зміни гучністі"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Показувати сповіщення після призупинення відтворення"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Показувати сповіщення після відновлення відтворення"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Показувати спливаюче сповіщення в &лотку"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показувати спливаючі сповіщення"
#: widgets/playingwidget.cpp:140
msgid "Show above status bar"
msgstr "Показати над рядком стану"
#: context/contextview.cpp:259
msgid "Show album cover"
msgstr "Показати обкладинку альбому"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Показати обкладинку альбому в фонотеці"
#: core/mainwindow.cpp:671
msgid "Show all songs"
msgstr "Показати всі композиції"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Показати всі композиції"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Показати діалогове вікно для помилок"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:442
msgid "Show dividers"
msgstr "Показати розділювач"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показати на повний розмір..."
#: core/mainwindow.cpp:752
msgid "Show in collection..."
msgstr "Показати у фонотеці..."
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
msgid "Show in file browser"
msgstr "Показати в оглядачі файлів"
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Показати в оглядачі файлів..."
#: collection/collectionview.cpp:395
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Show love button"
msgstr "Показати кнопку «Люблю»"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
msgid "Show moodbar"
msgstr "Показувати панель настрою"
#: core/mainwindow.cpp:672
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Показати тільки дублікати"
#: core/mainwindow.cpp:673
msgid "Show only untagged"
msgstr "Показати тільки без тегів"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Показати віджет відтворення"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Показати кнопку скороблінгу"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
#: context/contextview.cpp:267
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Показати текст пісні"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Показувати перебіг композиції на піктограмі в системному лотку"
#: context/contextview.cpp:263
msgid "Show song technical data"
msgstr "Показати технічні дані композиціїї"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показувати піктограму в системному лотку"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Показати головне вікно"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Показати головне вікно розгорнутим"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Показати головне вікно згорнутим"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Режим перемішування"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Перемішати альбоми"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемішати все"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Перемішати поточний альбом"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Реєстрація..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:444
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: playlist/playlist.cpp:1382
msgid "Skip Count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:224
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893
msgid "Skip count"
msgstr "Кількість пропусків"
#: core/commandlineoptions.cpp:225
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
#: core/mainwindow.cpp:1967
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустити позначені композиції"
#: core/mainwindow.cpp:1966
msgid "Skip track"
msgstr "Пропустити композицію"
#: widgets/playingwidget.cpp:101
msgid "Small album cover"
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:729
msgid "Small sidebar"
msgstr "Маленька бічна панель"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71
msgid "Smart playlist"
msgstr "Розумний список відтворення"
#: core/mainwindow.cpp:373
msgid "Smart playlists"
msgstr "Розумні списки відтворення"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Soft"
msgstr "Легка"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Легкий рок"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "SomaFM"
msgstr "SomaFM"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Текст пісні"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Відбитки композицій і стеження"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr "Кількість відтворювань і рейтинги композицій"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Композиції"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Композиції скроблюються, якщо вони мають дійсні метадані, мають тривалість "
"більше 30 секунд та відтворюються щонайменше половину тривалості або 4 "
"хвилини (залежно від того, що станеться раніше)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
msgid "Songs search limit"
msgstr "Обмеження пошуку композицій"
#: analyzer/sonogram.cpp:31
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Вибачте"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Сортувати композиції за"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Сортування"
#: playlist/playlist.cpp:1397
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: core/mainwindow.cpp:1068
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr ""
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Автентифікація на Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
msgid "Star playlist"
msgstr "Список відтворення із зіркою"
#: core/commandlineoptions.cpp:220
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Почати перекодування"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Зупинятися після кожної композиції"
#: osd/osdbase.cpp:366
msgid "Stop after every track"
msgstr "Зупинятися після будь-якої композиції"
#: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Stop after this track"
msgstr "Зупинити після цієї композиції"
#: core/commandlineoptions.cpp:222
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
#: core/commandlineoptions.cpp:223
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Зупинити відтворення після поточної композиції"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:270
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Зупинити відтворення після композиції %1"
#: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:91
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Помилка Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Музичний програвач Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Червоний Strawberry"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою "
"музику в потрібний формат."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry може показувати повідомлення під час зміни композиції."
#: dialogs/about.cpp:111
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry — це програвач музики та організатор музичних колекцій."
#: core/mainwindow.cpp:1068
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please "
"consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see "
"our website %1"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry — це безкоштовне програмне забезпечення, випущене під GPL. "
"Вихідний код доступний на %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:30
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry працює як Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:46
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry під час роботи як Snap буде повільнішим та більш обмеженим. "
"Доступу до кореневої файлової системи (/) немає. Також можуть існувати інші "
"обмеження, наприклад доступ до певних пристроїв або спільних мережевих "
"ресурсів."
#: core/mainwindow.cpp:1052
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry не знайшов нічого для цього файлу"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Протокол адреси потоку"
#: settings/settingsdialog.cpp:158
msgid "Streaming"
msgstr "Потік"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити список відтворення"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Надсилати дані скроблінгу кожні"
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Недійсна адреса сервера Subsonic."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Виконано!"
#: transcoder/transcoder.cpp:199
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успішно записано %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
msgid "Suggested tags"
msgstr "Пропоновані теги"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:904
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Найвища (%1 к/с)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Підтримувані формати"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Системні кольори"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
msgid "System highlight color"
msgstr "Системний колір виділення"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Колір панелі вкладок"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Велика панель вкладок"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Мала панель вкладок"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:731
msgid "Tabs on top"
msgstr "Вкладки зверху"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Завантажувач тегів"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:923
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681
msgid "Target Level"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Цільова бітова швидкість"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
msgid "Technical Data"
msgstr "Технічні дані"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
msgid "Test failed!"
msgstr "Тест не пройшов!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
msgid "Test successful!"
msgstr "Тест успішний!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Налаштування тексту"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Окрема подяка"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Дякуємо всім іншим учасникам проектів Amarok і Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команду \"%1\" не вдалось виконати."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
"Обкладинка альбому, до якого увійшла композиція, яка зараз відтворюється"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Наступні файли будуть видалені з диска:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:287
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Фонотека в Інтернеті порожня!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Друге значення має бути більше першого!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Вказана адреса не існує!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Вказана адреса не є малюнком!"
#: core/mainwindow.cpp:2889
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Для версії Strawberry, яку ви щойно встановили, потрібно повне сканування "
"фонотеки через наступні нові можливості:"
#: collection/collectionview.cpp:503
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "У цьому альбомі є інші композиції"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Виникли проблеми з копіюванням деяких композицій. Не вдалось скопіювати "
"наступні:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Виникли проблеми з видаленням деяких композицій. Не вдалось вилучити "
"наступні:"
#: device/deviceview.cpp:429
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ці файли будуть видалені з пристрою. Дійсно видалити їх?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та під час "
"конвертування музики перед її копіюванням на пристрій."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "Третій рівень"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
msgid "Third level"
msgstr "Третій рівень"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Згодом цей параметр можна буде змінити у налаштуваннях програми"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Потрібно під'єднати та відкрити пристрій, щоб Strawberry , які формати "
"файлів він підтримує."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Цей пристрій підтримує наступні формати файлів:"
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Цей пристрій не працюватиме як слід"
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr "Це пристрій MTP, але Strawberry був зібраний без підтримки libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:617
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "Це пристрій iPod, але Strawberry був зібраний без підтримки libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:352
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Це перше під'єднання цього пристрою. Strawberry спробує знайти на ньому "
"музичні файли. Це може зайняти деякий час."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:240
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Цей параметр можна змінити в розділі налаштувань «Поведінка»"
#: device/devicemanager.cpp:632
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Підтримка Tidal не є офіційною, і для роботи потрібен маркер API із "
"зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам отримати ці дані."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Крок за часом"
#: playlist/playlist.cpp:1367 organize/organizedialog.cpp:104
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:913
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1955
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Перемикнути статус черги"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
#: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1968
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Змінити стан пропуску"
#: core/commandlineoptions.cpp:241
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Змінити режим видимості сповіщень"
#: utilities/timeutils.cpp:100
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Вибрано забагато композицій."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Загалом альбомів:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Всього передано байт"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
msgid "Total network requests made"
msgstr "Всього зроблено запитів до мережі"
#: playlist/playlist.cpp:1370 organize/organizedialog.cpp:112
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:921
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Композиція"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Transcode Music"
msgstr "Перекодування музики"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:61
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Журнал перекодування"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Перекодування"
#: transcoder/transcoder.cpp:341
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:51
msgid "Transcoding options"
msgstr "Налаштування перекодування"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Вимкнути"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:120
msgid "Type"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:194
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "URL(s)"
msgstr "Адреси"
#: device/udisks2lister.cpp:123
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Надзвичайно широка смуга (UWB)"
#: core/database.cpp:477
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr ""
#: collection/collectionbackend.cpp:118
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr ""
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:255
msgid "Undo"
msgstr ""
#: dialogs/snapdialog.cpp:72
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Видалити snap з:"
#: core/song.cpp:701 core/song.cpp:713 core/song.cpp:974
#: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486
#: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494
#: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1670
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356
#: playlist/playlistmanager.cpp:549 playlist/playlistmanager.cpp:550
#: dialogs/edittagdialog.cpp:763 dialogs/edittagdialog.cpp:792
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:881 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Unset cover"
msgstr "Вилучити обкладинку"
#: core/mainwindow.cpp:1965
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускати вибрані композиції"
#: core/mainwindow.cpp:1964
msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускати композицію"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:221
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Оновлення %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:727
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr "Оновлення бази даних %1."
#: device/deviceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Оновлення %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:218
msgid "Updating collection"
msgstr "Оновлення фонотеки"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:657
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr "Знижувальне/збільшувальне мікшування"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Upper Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Upper Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Використовувати сполучення клавіш Gnome (GSD), якщо можливо"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr "Використовувати HTTP/2, якщо можливо"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Використовувати сполучення клавіш KDE (KGlobalAccel), якщо можливо"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Використовувати сполучення клавіш MATE, якщо можливо"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Використовувати OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Використовувати налаштування Qobuz для автентифікації."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо можливо"
#: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Використовувати налаштування Tidal для автентифікації."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Використовувати сполучення клавіш X11, якщо можливо"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Використовувати власне повідомлення для сповіщень"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Чергувати кольори рядків"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Використовувати автентифікацію"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Використовувати засіб керування бітовою швидкістю"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "Use custom color"
msgstr "Використовувати власний колір"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Використовувати динамічний режим"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
msgid "Use gradient background"
msgstr "Використовувати градієнтний фон"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Використовувати налаштування проксі для потокового передавання"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:661
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Використовувати системний набір піктограм"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Використовувати тимчасове формування шуму"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Використовувати системну"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Used"
msgstr "Використано"
#: settings/settingsdialog.cpp:144
msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
msgid "User token:"
msgstr "Маркер користувача:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Сполучення клавіш X11 не рекомендується використовувати у %1, оскільки це "
"може призвести до того, що клавіатура перестане працювати!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Використання меню для додавання композиції призведе до..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Змінна бітова швидкість"
#: collection/collectionmodel.cpp:292 collection/collectionmodel.cpp:293
#: playlist/playlistmanager.cpp:561 covermanager/albumcovermanager.cpp:347
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
msgid "Various artists"
msgstr "Різні виконавці"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Перевірити сертифікат сервера"
#: dialogs/about.cpp:107
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версія %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Визначення голосової активності"
#: osd/osdbase.cpp:286
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Гучність %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Попереджати про закриття вкладки зі списком відтворення"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Попередження: кількість відтворень і останні відтворення з last.fm повністю "
"замінять ті самі дані для відповідних пісень. Кількість відтворень буде "
"замінена даними на основі виконавця та назви композиції для тих самих "
"альбомів! Перед початком створіть резервну копію бази даних."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Під час пошуку обкладинок Strawberry спочатку шукатиме файли зображень, що "
"містять одне з цих слів.\n"
"Якщо збігів не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Шляхи під час збереження списків відтворення мають бути"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Широка смуга (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Без обкладинки:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Робота в автономному режимі (лише записувати дані скроблінгу в кеш)"
#: collection/collectionview.cpp:503
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Перемістити також й інші композиції з цього альбому до різних виконавців?"
#: core/mainwindow.cpp:2893
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Запустити повне сканування фонотеки зараз?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:301
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr "Записати кількість відтворювань і рейтинги в файли"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Записати метадані під час збереження списків відтворення"
#: device/gpoddevice.cpp:288
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
#: device/gpoddevice.cpp:284
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1373
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:912
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
msgid "Year - Album"
msgstr "Рік Альбом"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Рік Альбом Диск"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
msgid "Years"
msgstr "Роки"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809 dialogs/edittagdialog.cpp:825
msgid "Yes"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"Ви збираєтесь видалити %1 списків відтворення з улюблених. Дійсно видалити "
"їх?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:231
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ви збираєтесь видалити список відтворення, який не входить до улюблених. Він "
"буде видалений без можливості відновлення. \n"
"Дійсно продовжити й видалити цей список відтворення?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Ви не ввійшли до системи."
#: core/mainwindow.cpp:1052
#, qt-format
msgid ""
"You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta "
"is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for "
"the correct CPU architecture from %1"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ви ввійшли до системи як %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
msgid "You are signed in."
msgstr "Ви ввійшли до системи."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Ви можете змінити спосіб впорядкування композицій у фонотеці."
#: dialogs/about.cpp:125
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Ви можете підтримати автора на %1. Ви також можете зробити одноразовий "
"платіж через %2."
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Для цієї адреси потрібен GStreamer."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Щоб у Strawberry можна було користуватися глобальними сполученнями клавішу, "
"запустіть програму «Системні налаштування» і дозвольте Strawberry «<span "
"style=\"font-style:italic\">керувати вашим комп'тером</span>»."
#: dialogs/about.cpp:119
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Ви повинні були отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із "
"цією програмою. В іншому випадку див. %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Після зміни мови потрібно перезапустити Strawberry."
#: collection/collectionview.cpp:322
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "Z-A"
msgstr "Я-А"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "додати %n композицій"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "after"
msgstr "після"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "потому"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "альбоми"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "і"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132
msgid "artist"
msgstr "виконавець"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "виконавці"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "before"
msgstr "до"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "between"
msgstr "поміж"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "biggest first"
msgstr "спочатку найбільші"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:658
msgid "channels"
msgstr "канали"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "contains"
msgstr "містить"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "days"
msgstr "днів"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
msgid "empty"
msgstr "порожній"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "ends with"
msgstr "закінчується на"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "greater than"
msgstr "більше ніж"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:652
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
msgid "in the last"
msgstr "в минулому"
#: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598
#: playlist/playlistview.cpp:224 dialogs/edittagdialog.cpp:785
msgid "kbps"
msgstr "кбіт/с"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
msgid "less than"
msgstr "менше ніж"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "longest first"
msgstr "спочатку найдовші"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "пересунути %n композицій"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "newest first"
msgstr "спочатку найновіші"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
msgid "not empty"
msgstr "не порожній"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
msgid "not equals"
msgstr "не дорівнює"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "not in the last"
msgstr "не в минулому"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
msgid "not on"
msgstr "не на"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "oldest first"
msgstr "спочатку настаріші"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
msgid "on"
msgstr "на"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "options"
msgstr "налаштування"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:653
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:654
msgid "pcm"
msgstr "pcm"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140
msgid "rating"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "вилучити %n композицій"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:85
#, qt-format
msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. "
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:134
#, qt-format
msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. "
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "shortest first"
msgstr "спочатку найкоротші"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
msgid "shuffle songs"
msgstr "перемішати композиції"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "smallest first"
msgstr "спочатку найменші"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "композиції"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
msgid "sort songs"
msgstr "сортувати композиції"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "starts with"
msgstr "починається з"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "зупинити"
#: osd/osdbase.cpp:158
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "композиція %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"