5869 lines
150 KiB
Plaintext
5869 lines
150 KiB
Plaintext
# Strawberry.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2011-2014,2017
|
||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018
|
||
# Juanjo, 2016-2018
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
||
# Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>, 2021. #zanata
|
||
# Andrés <andresqsa@gmail.com>, 2021. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 06:16-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu marcar llistes de reproducció com a preferides fent clic a la icona de "
|
||
"l’estrella al costat del nom de la llista corresponent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les vostres llistes preferides es desaran aquí"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
||
"configured there instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kb/s"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:594
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:597
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " segons"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr "cançons"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr "%1 Autenticació d'Scrobbler"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:449
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr "%1 àlbum"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 àlbums"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 artista"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:446
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 artistes"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dies"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:165
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "fa %1 dies"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||
msgstr "%1 no necessita autenticació."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:138
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 needs authentication."
|
||
msgstr "%1 necessita autenticació."
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 seleccionades de"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:441
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 cançó"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 cançó%2"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:442
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "S’han trobat %1 cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "S’han trobat %1 cançons (se’n mostren %2)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:455
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||
"them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:653
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected."
|
||
msgstr "%1 cançons seleccionades."
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 peces"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:574
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 transferit"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
|
||
msgid "%album%"
|
||
msgstr "%album%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%albumartist-%album"
|
||
msgstr "%albumartist-%album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:318
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n han fallat"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:314
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n han acabat"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n restants"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
||
msgid "%originalyear%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
|
||
msgid "%rating%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
||
msgid "%title - %artist%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "%url%"
|
||
msgstr "%url%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "&Quant a l’Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "&Afegeix un fitxer..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:63
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Alinea el text"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:66
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Centre"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "&Neteja la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "Gestor de &cobertes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Personalitzades"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "Per &defecte"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "&Equalitzador"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Amaga «%1»"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:56
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Amaga…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:65
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Esquerra"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:59
|
||
msgid "&Lock rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Cap"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "&Obre un fitxer…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Reprodueix"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Surt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Mode de repetició"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:58
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:67
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Dreta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "&Save all playlists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Paràmetres…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Mode de me&scla"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:57
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Encabeix les columnes a la finestra"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Eines"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
|
||
msgid "&Use the system default color set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
|
||
msgid ""
|
||
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
||
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
|
||
"immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:98
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(diferents a les diverses cançons)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:145
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dia"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:252
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 peça"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40 %"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 peces a l’atzar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album "
|
||
"%title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de "
|
||
"remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es "
|
||
"troba buida.</p>"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
|
||
msgid "A Taste of Strawbs"
|
||
msgstr "A Taste of Strawbs"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
|
||
msgid "ALSA plugin:"
|
||
msgstr "Connector de l’ALSA:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Testimoni de l’API"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:142
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interromp"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Abort collection scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Quant a"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "Quant al &Qt"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:43
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "Quant a l’Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluts"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Afegeix una línia nova si és compatible amb el tipus de notificació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Afegeix totes les peces des d’una carpeta y las seves subcarpetes"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:123
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Afegeix un directori…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2205
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Afegeix un fitxer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Afegeix un fitxer al convertidor"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Afegeix fitxer(s) al convertidor"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:332
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Afegeix fitxers per a convertir-los"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2231 transcoder/transcodedialog.cpp:424
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Afegeix una carpeta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Afegeix una carpeta nova…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
||
msgid "Add song URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta d’àlbum a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta «albumartist» a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta d’artista a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta de compositor a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta de disc a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Afegeix el nom de fitxer de la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta de gènere a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Afegeix etiqueta d’agrupació de la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta de durada a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
||
msgid "Add song original year tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Afegeix etiqueta d’intèrpret de la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Afegeix el nombre de reproduccions"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Afegeix una valoració a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Afegeix comptador de passades de cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta de títol a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta de número de peça a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Afegeix l’etiqueta d’any a la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:332
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2007
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Afegeix a una altra llista de reproducció"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:329
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:335
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Afegeix a la cua"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Afegeix..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Afegides aquest mes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Afegides aquesta setmana"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Afegides aquest any"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Afegides avui"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Afegides els últims tres mesos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:325
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Agrupament avançat…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
|
||
msgid "Advanced settings require restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Després de copiar…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 playlist/playlist.cpp:1335
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Àlbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1342
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:821
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Artista de l’àlbum"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:829
|
||
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
|
||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Àlbums"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Àlbums amb caràtules"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:173
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Àlbums sense caràtules"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:217
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Tots els àlbums"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:358
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Tots els artistes"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Totes les peces"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Permet la codificació centre/costats"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Al costat dels originals"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Comença sempre la reproducció"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:80
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "S’ha produït un error en carregar la base de dades de l’iTunes"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing cover art to '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1347
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "S’ha produït un error en escriure les metadades a «%1»"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "Id. de l’aplicació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
|
||
msgid "App Secret"
|
||
msgstr "Secret de l’aplicació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparença"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
|
||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:348
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:318
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:314 radios/radioview.cpp:69
|
||
#: device/deviceview.cpp:241
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció actual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Aplica compressió per evitar el «clipping»"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la predefinició «%1»?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1251
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segur que voleu reinicialitzar les estadístiques d’aquesta cançó?"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
|
||
"songs in your collection?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
|
||
msgid "Art Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810
|
||
msgid "Art Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 playlist/playlist.cpp:1334
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artista"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:104
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Inicials de l’artista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "&Pregunta en desar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Format d’àudio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Sortida d’àudio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "Qualitat d’àudio"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:115 qobuz/qobuzservice.cpp:284
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "S’està autenticant…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticació"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:218 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ha fallat l’autenticació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:142
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Actualització automàtica"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:824
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandeix automàticament les categories úniques en l’arbre de la col·lecció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
|
||
msgid "Automatically search for album cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:313 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
|
||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:65
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:88
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Taxa de bits mitjana"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Mida d’imatge mitjana"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Imatge de fons"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Opacitat del fons"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:559
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "S’està fent una còpia de seguretat de la base de dades"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balanç"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
|
||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Blau bàsic"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportament"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Millor"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:145
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1352 organize/organizedialog.cpp:118
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Taxa de bits"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:148
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Taxa de bits"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:116
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Analitzador de blocs"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Tipus de bloc"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Quantitat de difuminació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Cos"
|
||
|
||
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Analitzador de ressonància"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Explora…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Durada de la memòria intermèdia"
|
||
|
||
#: engine/gstengine.cpp:666
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Emplenant la memòria intermèdia"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:201
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1366
|
||
msgid "CUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:104 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "S’ha cancel·lat."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817
|
||
msgid "Change art"
|
||
msgstr "Canvia la coberta"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Canvia la drecera…"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Canvia la cançó que s’està reproduint ara"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Canvia la llengua"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:802
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Trieu un nom per a la llista intel·ligent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Tria el color…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
|
||
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Tria el tipus de lletra…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Clàssica"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
|
||
msgid "Clear cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2296 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:160
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:169
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:326
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per afegir música"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:292
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu-hi clic per a alternar entre el temps de reproducció restant i el total"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Id. del client"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Tanca la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tancar aquesta finestra es detindrà la cerca de les caràtules dels àlbums."
|
||
""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:367 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Col·lecció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "Agrupació avançada de la col·lecció"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2869
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "Avís de reescaneig de la col·lecció"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:90
|
||
msgid "Collection search"
|
||
msgstr "Cerca a la col·lecció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colors"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:389
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Completa les etiquetes automàticament"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Completa les etiquetes automàticament…"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1343
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Compositor"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:156
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163 settings/tidalsettingspage.cpp:167
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:181 internet/internetsearchview.cpp:347
|
||
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Configura %1…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
|
||
msgid "Configure buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:679
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "Configura la col·lecció…"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:351 device/devicemanager.cpp:352
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Connecta el dispositiu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:76
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Taxa de bits constant"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:366 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:151
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Converteix tota la música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:748
|
||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:752 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
#: device/deviceview.cpp:246
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "Copia a la col·lecció…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
|
||
msgid "Copy to device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:755 collection/collectionview.cpp:359
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Copia al dispositiu…"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
|
||
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s’ha pogut crear l’element «%1» de GStreamer. Comproveu que teniu tots "
|
||
"els connectors requerits de GStramer instal·lats"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:371
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:477
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:203
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "No s’ha pogut crear la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s’ha pogut trobar un muxer per %1. Comproveu que teniu els connectors "
|
||
"adequats de GStreamer instal·lats"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:440
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s’ha pogut trobar un codificador per %1. Comproveu que teniu els "
|
||
"connectors adequats de GStreamer instal·lats"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Gestor de caràtules"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:818
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:815
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Imatge de la portada autocontinguda al fitxer"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "S’ha esborrat la imatge de la coberta manualment"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:806
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "No s’ha definit la coberta"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:790
|
||
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:796
|
||
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:793
|
||
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:799
|
||
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover file %1 is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
|
||
msgid "Cover providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:128
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Caràtules de %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:591
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça automàticament"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça manualment"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Amunt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625
|
||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Imatge personalitzada:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Configuració personalitzada dels missatges"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Personalitza..."
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:114
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "Camí del D-Bus"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:505
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Data de modificació"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dies"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Redueix el volum <value> per cent"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Delete cover"
|
||
msgstr "Suprimeix la coberta"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:426
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Suprimeix els fitxers"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:247
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Suprimeix del dispositiu…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:361
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Suprimeix del disc…"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Elimina la predefinició"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:79
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Suprimeix la llista intel·ligent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
|
||
msgid "Delete songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Suprimeix els fitxers originals"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:58
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "S’estan suprimint els fitxers"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1922
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Treu de la cua les peces seleccionades"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1921
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Treu de la cua la peça"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destí"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Detalls…"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:178 device/giolister.cpp:193
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositiu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Propietats del dispositiu"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:238
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Propietats del dispositiu…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:374
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositius"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
|
||
msgid "Different art across multiple songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Connexió directa a Internet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directori"
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Inhabilita la durada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inhabilitat"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1337
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:819
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disc"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Transmissió discontínua"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "Mida de la memòria cau al disc"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:129
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Opcions de visualització"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Mostra la indicació a pantalla"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "No converteixis cap musica"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "No ho sobreescriguis"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Sense repetició"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:374
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "No ho mostris a Artistes diversos"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Sense mesclar"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:261
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "No aturar!"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:85
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:136
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Feu doble clic per obrir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "En fer doble clic a una cançó de la llista…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "En fer doble clic a una cançó..."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:129
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "S’estan baixant les metadades"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Arrossegueu per canviar de posició"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
|
||
msgid "Edit smart playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:78
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1965
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Edita l’etiqueta «%1»…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Edita l’etiqueta…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:796
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Edita la informació de la peça"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Edita la informació de la peça…"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:365
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Edita la informació de les peces..."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:775
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818
|
||
msgid "Embedded cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
|
||
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
|
||
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Habilita l’equalitzador"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
|
||
msgid "Enable fading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
|
||
msgid "Enable playlist toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
|
||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Edita les metadades d’una cançó amb un clic"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr "Activa l’equilibrador estèreo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Complexitat de la codificació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Qualitat del motor de codificació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Mode de codificació"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:177 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
||
msgid "Engine and Device"
|
||
msgstr "Motor i dispositiu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Introduïu un URL per a baixar una coberta de la Internet:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu un nom de fitxer per les caràtules exportades (sense extensió):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:406 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Introduïu els termes de la cerca"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
|
||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Introduïu el nom de la carpeta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Tota la col·lecció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalitzador"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Equivalent a --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2600 core/mainwindow.cpp:2751
|
||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "S’ha produït un error en copiar les cançons"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "S’ha produït un error en suprimir les cançons"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "S’ha produït un error en processar %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:102
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:94
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:592
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Excepte entre peces del mateix àlbum o del mateix full CUE"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Caràtules existents"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
|
||
msgid "Expire unavailable songs after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Caduca el %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Exporta les caràtules"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Exporta les caràtules"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Exporta les caràtules baixades"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Exporta les caràtules incrustades"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1038
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1064
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Ha finalitzat l’exportació"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1049
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "S’han exportat %1 caràtules de %2 (s’han omès %3)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:595
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Atenua el volum en pausar i en reprendre"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Esvaeix el so en parar una peça"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Esvaïment"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:593
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:596
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Durada de l’esvaïment"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:405
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:641
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:635
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587
|
||
msgid "Fallback-gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Ràpid"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Recull les caràtules que falten"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Recull automàticament"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "S'han acabat d'obtenir les dades"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "S’ha produït un error en obtenir la coberta"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:119
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Extensió del fitxer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Format dels fitxers"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1355
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom del fitxer"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1356
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Nom del fitxer (sense camí)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Camins dels fitxers"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Mida del fitxer"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1358
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Tipus de fitxer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fitxer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:371
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Fitxers per convertir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
|
||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:207
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "Tipus de fitxer"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:93
|
||
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:77
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "S’està identificant la cançó"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalitza"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:54 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Primer nivell"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:102
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Ajusta la coberta a l’amplada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lletra tipogràfica"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
|
||
msgid "Font for data and lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
|
||
msgid "Font for headline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
|
||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Força la codificació mono"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:236 device/deviceview.cpp:343
|
||
#: device/deviceview.cpp:346
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Oblida el dispositiu"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Strawberry haurà de tornar "
|
||
"a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
|
||
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
|
||
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulari"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:139 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:63
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Taxa de mostreig"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Trames per espai de memòria intermèdia"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Baixos complets"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Baixos i aguts complets"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Aguts complets"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:132
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configuració general"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:124
|
||
msgid "Genius Authentication"
|
||
msgstr "Autenticació amb el Genius"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1341
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: radios/somafmservice.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Getting %1 channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Dreceres globals"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Vés a la pestanya de la següent llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Vés a la pestanya de l'anterior llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Vés-hi"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:568
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "S’han trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "Agrupa la col·lecció per…"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:123
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:345
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Agrupa per"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Agrupa per àlbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:274
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupa per artista de l'àlbum/àlbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:275
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:276
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:277
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Agrupa per artista"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:279
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupa per artista/àlbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:280
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:281
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Agrupa per artista/any–àlbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:282
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Agrupa per gènere/àlbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:284
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupa per gènere/artista/àlbum"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1345
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Agrupació"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:348
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Nom d’agrupació"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:348
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Nom d’agrupació:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Servidor intermediari per a l’HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Informació del maquinari"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La informació del maquinari només està disponible mentre el dispositiu està "
|
||
"endollat."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||
msgid "Hide the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Alta (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576
|
||
msgid "High watermark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638
|
||
msgid "I/O priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
|
||
msgid "Icon sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Icones a la part superior"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:67 musicbrainz/tagfetcher.cpp:111
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "S’està identificant la cançó"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"En habilitar aquesta opció, podreu fer clic en la cançó seleccionada de la "
|
||
"llista de reproducció i editar els valors directament"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si continueu, aquest dispositiu funcionarà lentament i les cançons que hi "
|
||
"copieu podrien no reproduïr-se."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
||
"donating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
|
||
msgid "Import data from last.fm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "Import data from last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importa..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
|
||
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:179
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "D’aquí a %1 dies"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:182
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "D’aquí a %1 setmanes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Inclou la coberta a la notificació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Augmenta el volum <value> per cent"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Insereix…"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
|
||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/database.cpp:488
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Comprovació d’integritat"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
|
||
msgid "Internet Search View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
|
||
msgid "Internet Tabs View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Peces d’introducció"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:208
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
||
"audiophiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
|
||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Vés a la peça anterior"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conserva l’aplicació executant-se en segon pla quan tanqueu la finestra"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Conserva els fitxers originals"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Llengua"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Portàtil/auriculars"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Saló gran"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:99
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Coberta d’àlbum gran"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral gran"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1349 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Reproduïdes l’última vegada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Darrera reproducció"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:208 playlist/playlist.cpp:1338
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Durada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En directe"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Carrega la coberta des d’un URL"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Carrega la coberta des d’un URL…"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Carrega la portada des del disc dur"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Carrega la coberta des d’un disc…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:342
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:51
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "S’està carregant el dispositiu MTP"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:53
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "S’està carregant la base de dades de l’iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:197
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "S’estan carregant les cançons"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:408
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "S’estan carregant les peces"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "S’està carregant la informació de les peces"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:190
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "S’està carregant…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Perfil de predicció a llarg termini (LTP)"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Baixa (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Perfil de baixa complexitat (LC)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:577
|
||
msgid "Low watermark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
|
||
msgid "Lyrics providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
|
||
msgid "MD5 token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Gestiona agrupacions guardades"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:821
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:812
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually set cover art from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Màxima taxa de bits"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:493
|
||
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Mitja (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadades"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Taxa de bits mínima"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163
|
||
msgid "Missing API token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:755 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:497 qobuz/qobuzservice.cpp:526
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:582 qobuz/qobuzservice.cpp:638
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:706
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:505
|
||
msgid "Missing Qobuz password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:501
|
||
msgid "Missing Qobuz username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:745 tidal/tidalservice.cpp:806
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:867 tidal/tidalservice.cpp:936
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:1000 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:706
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:156
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:714
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:710
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Missing app id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Missing password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:427
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
|
||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:167 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
|
||
msgid "Missing username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:174
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "Monitoritza els canvis a la col·lecció"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mesos"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1364
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:192
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Punt de muntatge"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:116
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Punts de muntatge"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mou cap avall"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:753 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "Mou a la col·lecció…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mou cap amunt"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2205 transcoder/transcodedialog.cpp:333
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenci"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:53
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Opcions d’anomenament"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Banda estreta (BE)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:345 dialogs/edittagdialog.cpp:840
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Mai no comencis a reproduir"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Carpeta nova"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2023
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Llista de reproducció nova"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
|
||
msgid "New smart playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:66
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Cançons noves:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:180
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "La setmana vinent"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:89
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Sense analitzador"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1039
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "No hi ha cap coberta que exportar."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "No utilitzis blocs llargs"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1260 qobuz/qobuzrequest.cpp:1314
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s’han trobat coincidències. Netegeu el quadre de cerca per mostrar de nou "
|
||
"la llista de reproducció completa."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:199 settings/lyricssettingspage.cpp:189
|
||
msgid "No provider selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "No utilitzis blocs curs"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:438
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 dialogs/edittagdialog.cpp:762
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:772 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2600 core/mainwindow.cpp:2751
|
||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un "
|
||
"dispositiu"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Tipus de bloc normal"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:531 qobuz/qobuzservice.cpp:587
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:643
|
||
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:718
|
||
msgid ""
|
||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:740 tidal/tidalservice.cpp:801
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:862 tidal/tidalservice.cpp:931
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:996 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:82
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:128
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "No connectat"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:132
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "No s’ha muntat. Feu doble clic per muntar-ho"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Tipus de notificació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificacions"
|
||
|
||
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Ara en reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia OSD"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
|
||
"most of their derivatives. See %1 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitat"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Obriu una carpeta des d’on s’importarà la música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Obrir dispositiu"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:81
|
||
msgid "Open homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:350
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:77
|
||
#: device/deviceview.cpp:243 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Obre en una llista de reproducció nova"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Obre…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Opcions…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
|
||
msgid "Organize Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:751 collection/collectionview.cpp:357
|
||
msgid "Organize files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: organize/organize.cpp:104
|
||
msgid "Organizing files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Etiquetes originals"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1340
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Any original"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Any original - àlbum"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112
|
||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Altres opcions"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortida"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opcions de sortida"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
|
||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
|
||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:117
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Etiqueta de la partició"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Festa"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1321 core/mainwindow.cpp:1820
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pausa"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1344
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Intèrpret"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Píxel"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral senzilla"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:720 core/mainwindow.cpp:1278 core/mainwindow.cpp:1305
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1824 core/qtsystemtrayicon.cpp:157
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reprodueix"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
|
||
msgid "Play control buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Comptador de reproduccions"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
|
||
msgid "Play counts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:73
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Reprodueix la <n>a cançó de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Opcions del reproductor"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:337 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:108
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:190 playlist/playlistmanager.cpp:541
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:432 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
|
||
msgid "Playlist buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:277
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2296
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||
"playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364
|
||
msgid "Playlist must be open first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
|
||
msgid "Playlist playing song color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:369
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "Tanqueu el navegador i torneu a l’Strawberry."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:124 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Duració de la finestra emergent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Preamplificador"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noms de fitxer preferits per a les caràtules dels àlbums (separats per "
|
||
"comes)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Format preferit"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:151
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Predefinició:"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic a «Desa» per a copiar l’URL al porta-retalls i obriu-lo manualment "
|
||
"amb un navegador web."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Premeu una tecla"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Premeu una combinació de tecles per utilitzar amb %1…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "En fer clic al botó «Anterior» del reproductor…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualitza"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:220 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Peça anterior"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Mostra la informació de la versió"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progrés"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
|
||
msgid "Qobuz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
|
||
"registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "S’està consultant el dispositiu…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:368
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1924
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Afegeix les peces seleccionades a la cua"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1928
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1931 collection/collectionview.cpp:354
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:320
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1923 collection/collectionview.cpp:353
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Afegeix la peça a la cua"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
|
||
msgid "Radio Paradise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:372
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Realment voleu cancel·lar?"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
|
||
"currently support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:276 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
|
||
"support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:152 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
|
||
"another browser like Chromium or Chrome."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
|
||
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:200
|
||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
|
||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:223
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:89
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatius"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Recorda de l'últim cop"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recorda la meva elecció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Suprimeix"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Suprimeix carpeta"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:325
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:227
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Esborra la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Suprimeix llistes de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Renombra de la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Renombra de la llista de reproducció..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Posa els números de les peces en aquest ordre..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeteix"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Repeteix l'àlbum"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Repeteix la peça"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:349
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:73
|
||
#: device/deviceview.cpp:242
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Substitueix la llista de reproducció actual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Substitueix la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Mode de l’Replay Gain"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:371
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:370
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:742
|
||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:68
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Posa a zero"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1251 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||
msgid "Resize the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "Reinicia la peça i salta a l’anterior en fer clic un altre cop"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinicia la peça, o canvia a l’anterior si no han transcorregut 8 segons des "
|
||
"de l’inici."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Reprèn la reproducció en l’inici"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1091
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1092
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:462 qobuz/qobuzrequest.cpp:464
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:463 qobuz/qobuzrequest.cpp:465
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:124 tidal/tidalrequest.cpp:198
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:178
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:154 qobuz/qobuzrequest.cpp:130
|
||
msgid "Retrieving artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:313 tidal/tidalrequest.cpp:731
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:716
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314 tidal/tidalrequest.cpp:732
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:717
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:242 qobuz/qobuzrequest.cpp:226
|
||
msgid "Retrieving songs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "Torna a l’Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:77
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executa"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Servidor intermediari per al SOCKS"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:235
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:142 playlist/playlist.cpp:1351
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Freqüència de mostreig"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:209
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Freqüència de mostreig"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Desa la coberta de l’àlbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613
|
||
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
|
||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Desa la coberta al disc dur…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Desa l'agrupació actual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633
|
||
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629
|
||
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Desa la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:255
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Desa la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Desa els valors"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630
|
||
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Gestor d'agrupacions desades"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collection.cpp:207
|
||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:303 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "S’estan desant les peces"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Perfil de freqüència de mostreig escalable (SSR)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Mida de l’escala"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1017
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:533
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:202
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:220
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Cerca automàticament"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Cerca cobertes dels àlbums…"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:341
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Cerca-ho"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Mode de cerca"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Opcions de cerca"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:156
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Termes de cerca"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:286 tidal/tidalrequest.cpp:300
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:314 qobuz/qobuzrequest.cpp:274
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:288 qobuz/qobuzrequest.cpp:302
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "S’està cercant…"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Segon nivell"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Segon nivell"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Moure's dins la peça amb una tecla de drecera o la roda del ratolí"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Seleccioneu el color de fons:"
|
||
|
||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:402
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Seleccioneu la imatge de fons"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Selecciona la millor coincidència possible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
|
||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
|
||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Seleccioneu el color de primer pla:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
|
||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Navega…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255
|
||
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:115
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Número de sèrie"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
|
||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Estableix %1 a «%2»…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Estableix valor per a totes les peces seleccionades…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
|
||
msgid "Settings require restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Drecera"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Drecera per a «%1»"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
|
||
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra una notificació quan canviï entre el modes de repetició i de mescla "
|
||
"aleatòria"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Mostra una notificació en aturar la reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Mostra un OSD bonic"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:137
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Mostra sota la barra d'estat"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:297
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:668
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Mostra totes les cançons"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
|
||
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
|
||
msgid "Show dialog for errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Mostra els separadors"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:305
|
||
msgid "Show engine and device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Mostra a mida completa..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:749
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "Mostra a la col·lecció…"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:449 core/utilities.cpp:455
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:750 collection/collectionview.cpp:366
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Mostra al gestor de fitxers"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:373
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Mostra en Artistes diversos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:669
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Mostra només els duplicats"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:670
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Mostra només les peces sense etiquetar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:309
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
||
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:301
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||
msgid "Show the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||
msgid "Show the main window maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||
msgid "Show the main window minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Mescla"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Mescla els àlbums"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Mescla-ho tot"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Mescla les peces d’aquest àlbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Finalitza la sessió"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "S’està iniciant la sessió…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mida:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Comptador d’omissions"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1937
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Omet les peces seleccionades"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1936
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Omet la peça"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:98
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Coberta d’àlbum petita"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral petita"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:370
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Suau"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Rock suau"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
|
||
msgid "SomaFM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
|
||
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
|
||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
||
msgid ""
|
||
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
||
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
||
"(whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Ho lamentem"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1363
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
||
msgid "Spotify Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estàndard"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:77
|
||
msgid "Star playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Inicia la conversió"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "S’està començant %1"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Atura després de cada peça"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:365
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Atura després de cada peça"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:722 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Atura després d’aquesta peça"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Atura la reproducció"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Atura la reproducció després de: %1"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Aturat"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Error de l’Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Reproductor de música Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr "Vermell maduixa"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’Strawberry pot convertir automàticament la música que copieu en aquest "
|
||
"dispositiu a un format que pugui reproduir."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "L’Strawberry pot mostrar un missatge quan la peça canviï."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:111
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’Strawberry és un reproductor de música i un organitzador de col·leccions "
|
||
"musicals."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
||
"on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
|
||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "L’Strawberry s’executa com a «snap»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
|
||
msgid "Strawberry is running as a snap"
|
||
msgstr "L’Strawberry s’executa com a «snap»"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
|
||
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
|
||
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "L’Strawberry no ha trobat resultats per a aquest fitxer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Flux de dades"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:159
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:377 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "L’URL del servidor Subsonic no és vàlid."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Correcte!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Escrit satisfactòriament %1"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Etiquetes suggerides"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Molt alta (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Formats compatibles"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Colors del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
|
||
msgid "System highlight color"
|
||
msgstr "Color de realçament del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "Colors de la barra de pestanyes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
|
||
msgid "Tabbar large mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
|
||
msgid "Tabbar small mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:727
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Pestanyes a dalt de tot"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Recolector d'etiquetes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636
|
||
msgid "Tagreader workers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Taxa de bits desitjada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Opcions del text"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:178
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:186
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "No s’ha pogut iniciar l’ordre «%1»."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "La coberta de l’àlbum de la cançó en reproducció"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
|
||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:286
|
||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "L’adreça que heu sol·licitat no existeix."
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "L’adreça que heu sol·licitat no conté cap imatge."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2864
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versió de Strawberry a la que us acabeu d’actualitzar necessita tornar a "
|
||
"analitzar tota la col·lecció perquè incorpora les següents funcions noves:"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:482
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Hi ha altres cançons en aquest àlbum"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut problemes en copiar algunes cançons. Els fitxers següents no "
|
||
"s’han pogut copiar:"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’han produït problemes en suprimir algunes cançons. No s’han pogut suprimir "
|
||
"els fitxers següents:"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se suprimiran aquests fitxers del dispositiu, esteu segur que voleu "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’analitzaran aquestes carpetes a la recerca de música per confeccionar la "
|
||
"vostra col·lecció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta configuració s’usa en el diàleg «Converteix música», i quan es "
|
||
"converteix la música abans de copiar-la a un dispositiu."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Tercer nivell"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Tercer nivell"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Aquesta opció es pot modificar més tard a Preferències"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest dispositiu ha de connectar-se i obrir-se abans que l’Strawberry pugui "
|
||
"veure quins formats de fitxers admet."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Aquest dispositiu és compatible amb els següents formats de fitxers:"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:607 device/devicemanager.cpp:615
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Aquest dispositiu no funcionarà correctament"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest és un dispositiu MTP, però s’ha compilat l’Strawberry sense "
|
||
"compatibilitat amb libmtp."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:616
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest dispositiu és un iPod, però s’ha compilat l’Strawberry sense "
|
||
"compatibilitat amb libgpod."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest es el primer cop que connecteu aquest dispositiu. L’Strawberry "
|
||
"analitzarà el dispositiu per a trobar música. Això pot trigar un mica."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu modificar aquesta opció a la pestanya «Comportament» a Preferències"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:631
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Aquest tipus de dispositiu no és compatible: %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637
|
||
msgid "Thread priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Salt en el temps"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1333 organize/organizedialog.cpp:101
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:163 core/utilities.cpp:177
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Avui"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1925
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Commuta l’estat de la cua"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Commuta l’«scrobbling»"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1938
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:178
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Demà"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:449
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Total d’àlbums:"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Bytes totals transferits"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Total de sol·licituds de xarxa fetes"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1336 organize/organizedialog.cpp:109
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Peça"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Converteix música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Registre del convertidor"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Conversió"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:336
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "S’estan convertint %1 fitxers emprant %2 fils"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Opcions de conversió"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:194
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:118
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Banda ultra ampla (UWB)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:222
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
|
||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:605 collection/collectionmodel.cpp:476
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:485
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:489 collection/collectionmodel.cpp:493
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:1642 collection/savedgroupingmanager.cpp:152
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:359 playlist/playlistmanager.cpp:549
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:550 dialogs/edittagdialog.cpp:717
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:744 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:882 qobuz/qobuzrequest.cpp:1320
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:260
|
||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:260
|
||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:765
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Esborra’n la coberta"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1935
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "No ometis les peces seleccionades"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1934
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "No ometis la peça"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Actualitza la col·lecció quan l’Strawberry s’iniciï"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "S’està actualitzant %1"
|
||
|
||
#: collection/collectionbackend.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1 database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "S’està actualitzant %1%…"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:203
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "S’està actualitzant la col·lecció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
|
||
msgid "Upmix / downmix to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Ús"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
|
||
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
|
||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
|
||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:131 settings/coverssettingspage.cpp:244
|
||
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Utilitza les metadades Replay Gain si estan disponibles"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127 settings/coverssettingspage.cpp:240
|
||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Empra un conjunt de colors personalitzat"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Utilitza un missatge personalitzat per les notificacions"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
|
||
msgid "Use alternating row colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Empra autentificació"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Usa el motor de gestió de flux de bits"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
|
||
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Usa el modelatge de soroll temporal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Utilitza el valor per defecte del sistema"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:67
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Usat"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:145
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interfície d’usuari"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "Testimoni d’usuari:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’usuari"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||
"become unresponsive!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "En emprar el menú per a afegir una cançó…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Taxa de bits variable"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:287 collection/collectionmodel.cpp:288
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:561 covermanager/albumcovermanager.cpp:359
|
||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Artistes diversos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "Verifica el certificat del servidor"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Versió %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Detecció de veu"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Volumen %1%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:236 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Avisa’m abans de tancar una pestanya de llista de reproducció"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
|
||
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
|
||
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
|
||
"before you start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
||
"contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la cerca de caràtules d’àlbum, Strawberry primer cercarà imatges que "
|
||
"contenen una d’aquestes paraules.\n"
|
||
"Si no hi ha resultats, s’usarà la imatge més gran en el directori."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"En desar una llista de reproducció, els camins dels fitxers han de ser"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Banda ampla (WB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Sense coberta:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2868
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:381
|
||
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1339
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Any - Àlbum"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Anys"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ahir"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segur que voleu suprimir %1 llistes de reproducció de les vostres "
|
||
"llistes favorites?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
||
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou a punt de suprimir una llista de reproducció que no heu desat com a "
|
||
"favorita: la llista de reproducció se suprimirà (aquesta acció és "
|
||
"irreversible).\n"
|
||
"Esteu segur que voleu continuar?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "No heu iniciat la sessió."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Heu iniciat la sessió com a %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Heu iniciat la sessió."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
||
"through %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr "Us cal el GStreamer per a aquest URL."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||
"in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obriu Preferències del sistema i permeteu que l’Strawberry «<span style="
|
||
"\"font-style:italic\">controli l’ordinador</span>» per a utilitzar les "
|
||
"dreceres globals a l’Strawberry."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "Si canvieu la llengua haureu de reiniciar l’Strawberry."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:320
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "La vostra col·lecció està buida."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:156
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zero"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "afegeix %n cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "àlbums"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:81
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "artista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr "artistes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automàtic"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "abans"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "canals"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "conté"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deshabilitat"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "disc %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "buit"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:531 context/contextview.cpp:653
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:269 dialogs/edittagdialog.cpp:739
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kb/s"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "mou %n cançons"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "opcions"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
|
||
msgid "pcm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "elimina %n cançons"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:85
|
||
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "mescla les cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr "cançons"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "ordena les cançons"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:226
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "atura"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "peça %1"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|