strawberry-audio-player-win.../src/translations/es.po

5417 lines
149 KiB
Plaintext

# Strawberry
#
# Translators:
# Coroccotta <adiazubierna@gmail.com>, 2012
# Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2012-2015
# Aritz Lopez <aritzhack@gmail.com>, 2014
# Bianca Cabili <biancalacapa@gmail.com>, 2017
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011-2012
# ceal105 <ceal105@gmail.com>, 2011
# David Girón <contacto@duhowpi.net>, 2017
# Ezequiel Pochiero <epochiero@gmail.com>, 2015
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2012-2014
# Fernando Torres <free.thought.ae@gmail.com>, 2012
# Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
# José Antonio Moray <moray33@gmx.com>, 2013-2014
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2015
# Roony Alvarez <legion1978@gmail.com>, 2012
# LeonimuZ <inactive+LeonimuZ@transifex.com>, 2011
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2013
# Xavier Barrachina Civera <nus.gentoo@gmail.com>, 2012
# Ricardo Andrés <blurmuse@gmail.com>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2012
# Santiago Gil, 2016-2017
# costesito <costeelation@hotmail.com>, 2012
# zeth <zethora@gmail.com>, 2012
# Alberto <tuscriaturas@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2019. #zanata
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 08:51-0400\n"
"Last-Translator: Pablo Felip <takerna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puedes marcar listas de reproducción como favoritas haciendo clic en los "
"iconos con forma de estrella junto a sus nombres\n"
"\n"
"Tus listas favoritas se guardarán aquí"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:330
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:328
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:326
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:332
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396
msgid " minutes"
msgstr "minutos"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:514
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:517
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid " pt"
msgstr "pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Inicio de sesión en el servicio de registro de reproducción %1"
#: context/contextview.cpp:467
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 álbum"
#: context/contextview.cpp:468
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 álbumes"
#: context/contextview.cpp:463
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artista"
#: context/contextview.cpp:464
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistas"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
#: core/utilities.cpp:167
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "hace %1 días"
#: settings/coverssettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 no necesita autentificación."
#: settings/coverssettingspage.cpp:135
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 necesita autentificación."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionado de"
#: context/contextview.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 tema"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 canción%2"
#: context/contextview.cpp:460
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:142
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:463
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios, ¿seguro que quieres abrirlos "
"todos?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:254
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistas"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:536
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n falló"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n completados"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pendientes"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Acerca de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Añadir archivo..."
#: playlist/playlistheader.cpp:62
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinear el texto"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Borrar lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gestor de portadas"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&Default"
msgstr "&Por defecto"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Escanear de nuevo toda la colección"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ecualizador"
#: playlist/playlistheader.cpp:100
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar «%1»"
#: playlist/playlistheader.cpp:55
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Saltar a la pista en reproducción"
#: playlist/playlistheader.cpp:64
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Cargar lista de reproducción..."
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Lock rating"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Configuración manual del proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nueva lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
msgid "&Next track"
msgstr "Pista &siguiente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "&No background image"
msgstr "&Sin imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Abrir archivo..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de &repetición"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ajustes"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo &aleatorio"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcodificar pistas"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Actualizar carpetas de la colección con cambios"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Usar los ajustes de proxy del sistema"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Este es el retardo entre el momento en que se registra la reproducción de "
"una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el "
"envío inmediatamente)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:95
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes en cada canción)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:254
msgid "1 track"
msgstr "1 pista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Los tokens comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa "
"sección no se mostrará si el token está vacío.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "A Taste of Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomático"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "A-Z"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:490
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Conector ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:132
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Cancelar el escaneo de la colección"
#: ../build/src/ui_about.h:155
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "About &Qt"
msgstr "Acerca de &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "Acerca de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&to"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Añadir &carpeta..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Add Stream"
msgstr "Añadir emisora"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Añadir una línea nueva si el tipo de notificación lo permite"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:103
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…"
#: core/mainwindow.cpp:2101
msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Añadir archivo a convertir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Añadir archivo(s) a convertir"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos a convertir"
#: core/mainwindow.cpp:2126 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
msgid "Add new folder..."
msgstr "Añadir nueva carpeta…"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430
msgid "Add search term"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:366
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song album tag"
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Add song auto score"
msgstr "Añadir valoración automática a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Add song filename"
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Add song length tag"
msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Add song play count"
msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Add song rating"
msgstr "Añadir valoración de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Add song skip count"
msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:369
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song title tag"
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Add song track tag"
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add stream..."
msgstr "Añadir emisora"
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to albums"
msgstr "Añadir a álbumes"
#: core/mainwindow.cpp:1909
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:329
msgid "Add to artists"
msgstr "Añadir a artistas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to songs"
msgstr "Añadir a temas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a la cola"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Añadidas este mes"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Añadidas esta semana"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Añadidas este año"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Añadidas hoy"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:252
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Después de copiar…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Albu&m cover"
msgstr "&Portada del álbum"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:88
#: playlist/playlist.cpp:1264 organize/organizedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:504
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Álbum - Disco"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 playlist/playlist.cpp:1271
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Cache de mapa de bits de la portada"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
msgid "Album cover size"
msgstr "Tamaño de la portada del álbum"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"
#: context/contextview.cpp:609
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Álbumess de %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Álbumes por artista"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de álbumes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbumes con portada"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin portada"
#: core/mainwindow.cpp:208
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:332
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Admitir caracteres ASCII extendidos"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Always start playing"
msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Se produjo un error cargando la base de datos iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:412 dialogs/edittagdialog.cpp:953
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Enfadado"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "App Secreto"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:507
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Seguro que deseas continuar?"
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "¿Seguro que deseas eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:869
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "¿Seguro que deseas restablecer las estadísticas de esta canción?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:85
#: playlist/playlist.cpp:1263 organize/organizedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:713
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: organize/organizedialog.cpp:101
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciales del artista"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de artistas"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Preguntar al guardar"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:485
msgid "Audio output"
msgstr "Salida de audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Audio quality"
msgstr "Calidad de audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253
msgid "Authenticating..."
msgstr "Iniciando sesión..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Inicio de sesión"
#: settings/coverssettingspage.cpp:270 settings/lyricssettingspage.cpp:250
#: settings/tidalsettingspage.cpp:214 settings/qobuzsettingspage.cpp:171
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallo de inicio de sesión"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y mantenedor"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualización automática"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Buscar automáticamente la portada del álbum"
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Buscar automáticamente letra de la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Seleccionar automáticamente la pista en reproducción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponibles"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Tasa media de bits"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Tamaño medio de imagen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:484
msgid "Backend"
msgstr "Sistema de audio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad del fondo"
#: core/database.cpp:552
msgid "Backing up database"
msgstr "Haciendo copia de seguridad de la base de datos"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:136
#: playlist/playlist.cpp:1281 organize/organizedialog.cpp:115
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Bit depth"
msgstr "Resolución"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit_rate"
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
#: playlist/playlist.cpp:1282 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa bits"
#: organize/organizedialog.cpp:113
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de bloques"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Blur amount"
msgstr "Cantidad de desenfoque"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizador de resonancia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo Izquierda"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo Derecha"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:494
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:496
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duración del búfer"
#: engine/gstengine.cpp:630
msgid "Buffering"
msgstr "Guardando en búfer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"
#: core/songloader.cpp:192
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "La reproducción de CD solo es posible con GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Change cover art"
msgstr "Cambiar la portada"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: core/mainwindow.cpp:758
msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Choose color..."
msgstr "Elegir color…"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose font..."
msgstr "Elegir tipo de letra…"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de portadas."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de letras."
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:142
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Inicializar caché de disco"
#: core/mainwindow.cpp:2191 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autores de Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Colaboradores de Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:319
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Clic aquí para añadir música"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Clic aquí para marcar esta lista de reproducción como favorita, se guardará "
"y permanecerá accesible en el panel de «Listas» de la barra lateral "
"izquierda."
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Haz clic aquí para buscar música"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Clic para conmutar entre tiempo restante y tiempo total"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
msgid "Client ID"
msgstr "ID de cliente"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Cerrar lista de reproducción"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Si cierras esta ventana se detendrá la búsqueda de portadas para los álbumes."
""
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:337 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtro de colección"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: core/mainwindow.cpp:2703
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85
msgid "Collection search"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1291 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1272
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:156
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163 settings/tidalsettingspage.cpp:167
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuración incompleta"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuración incorrecta"
#: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:347
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurar botones"
#: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurar colección…"
#: device/devicemanager.cpp:344 device/devicemanager.cpp:345
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Tasa de bits constante"
#: core/mainwindow.cpp:336 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:361
msgid "Context"
msgstr "Escuchando"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
"está disponible"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir todas las pistas"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
#: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copia URL(s)..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copiar la portada del álbum"
#: core/mainwindow.cpp:706 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copiar en la colección…"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Copy to device"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:104
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrate de tener "
"instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "No se ha podido abrir URL. Por favor, ábrela en tu navegador"
#: core/songloader.cpp:263
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1"
#: core/songloader.cpp:439
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "No se ha podido crear el elemento de origen gstreamer para %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:199
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un mezclador para %1, comprueba que tienes instalados "
"los complementos correctos de GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un codificador para %1, comprueba que tienes instalados "
"los complementos de GStreamer correctos"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de portadas"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:537
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Portada desde imagen incrustada"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:540
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:530
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Portada eliminada manualmente"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:543
msgid "Cover art not set"
msgstr "Portada no definida"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:534
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Portada definida desde %1"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
msgid "Cover providers"
msgstr "Proveedores de portadas"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
msgid "Covers"
msgstr "Portadas"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Portadas de %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Crear una nueva lista de reproducción con archivos"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:511
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:510
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:135
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Arriba"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Caché de disco en uso:"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagen personalizada:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
msgid "Custom text settings"
msgstr "Ajustes de texto personalizados"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado…"
#: device/udisks2lister.cpp:113
msgid "D-Bus path"
msgstr "Ruta de D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:505
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Se han detectado errores en la base de datos"
#: playlist/playlist.cpp:1289 ../build/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
#: playlist/playlist.cpp:1288 ../build/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
msgid "Days"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Reduce el volumen en un 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Disminuir el volumen en <value>%"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Imagen de fondo por defecto"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:499
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:711 collection/collectionview.cpp:354
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eliminar del disco…"
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar ajuste predefinido"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eliminar los archivos originales"
#: core/deletefiles.cpp:56
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos"
#: core/mainwindow.cpp:1826
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
#: core/mainwindow.cpp:1825
msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:488
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Propiedades del dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Disable duration"
msgstr "Desactivar duración"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 playlist/playlist.cpp:1266
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:708
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisión discontinua"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Tamaño de caché de disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No convertir ninguna pista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Do not cut image"
msgstr "No recortar la imagen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "No sobrescribir"
#: osd/osdbase.cpp:322 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
#: collection/collectionview.cpp:367
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
#: osd/osdbase.cpp:307 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No mezclar"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
msgid "Don't stop!"
msgstr "¡No detener!"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble clic para abrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción en la lista de reproducción..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción…"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Descargar las carátulas de los álbumes"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Descargando los metadatos"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para reposicionar"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1867
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar la etiqueta «%1»…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357
#: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar información de la pista…"
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editar información de las pistas…"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Activar caché de disco"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
msgid "Enable Items"
msgstr "Activar elementos"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Activar el borrado de archivos en el menú contextual del botón derecho del "
"ratón"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activar el ecualizador"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Activar botón de borrado de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Activar registro de reproducción para los siguientes orígenes:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activar ajuste de balance estéreo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:493
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activar control de volumen"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complejidad de codificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calidad del motor de codificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificación"
#: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:486
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
msgid "Engine and Device"
msgstr "Motor y Dispositivo"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduce una URL para descargar una portada de la Internet:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Introduce un nombre de archivo para las portadas exportadas (sin extensión):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduce un nombre nuevo para esta lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
"Introduce términos de búsqueda aquí arriba para buscar en la colección"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduce aquí términos de búsqueda"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Introduce el URL de una emisora:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:222
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Escribe el nombre de la carpeta"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Introduce usuario y contraseña"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:82
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Introduce tu token de usuario de"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Colección completa"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: core/mainwindow.cpp:2441 core/mainwindow.cpp:2586
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Error al copiar pistas"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Error al eliminar pistas"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error al procesar %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Error al cargar el CD."
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Error poniendo en pausa dispositivo CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Error reactivando dispositivo CDDA."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:512
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Portadas existentes"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Caduca el %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportar portadas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "portadas carátulas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportar portadas descargadas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportar portadas incrustadas"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:888
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:914
msgid "Export finished"
msgstr "Exportación finalizada"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:899
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Se han exportado %1 carátulas de %2 (%3 omitidas)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:515
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fundido al pausar / reanudar"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:509
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fundido al detener la reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:508
msgid "Fading"
msgstr "Fundido"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:513
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:516
msgid "Fading duration"
msgstr "Duración del fundido"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Obtener las portadas que faltan"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener automáticamente"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Descarga finalizada"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Error al obtener la portada"
#: core/song.cpp:1049
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido."
#: organize/organizedialog.cpp:116
msgid "File extension"
msgstr "Extensión del archivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1284 ../build/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1285
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Rutas de archivos"
#: playlist/playlist.cpp:1286 ../build/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1287
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"
#: core/mainwindow.cpp:341
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos para convertir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Archivos, listas y botones de cola"
#: context/contextview.cpp:213
msgid "Filetype"
msgstr "Tipo de archivo"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identificando la canción"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
#: widgets/playingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajustar portada a anchura"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Fuente para datos y letras"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "Font for headline"
msgstr "Fuente para títulos"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forzar la codificación monoaural"
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
#: device/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:337
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que "
"volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68 ../build/src/ui_fileview.h:106
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de refresco"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Tramas por búfer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves completos"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves y agudos completos"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Agudos completos"
#: settings/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Autentificación Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1270
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr ""
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:530
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"reproducir"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"iniciar"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Agrupar colección por…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:345
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:214
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Agrupar por Artista del álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:201
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Agrupar por Artista del Álbum/Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:202
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Ártista del álbum/Álbum - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:203
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:204
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:215
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por Artista"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:206
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Artista/Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:207
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Artista/Álbum - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:208
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista/año - Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:209
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por Artista/Año - Álbum - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:218
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:211
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Ártista del álbum/Álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:212
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1274
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nombre de agrupamiento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nombre de agrupamiento:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Información del hardware"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está "
"conectado."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Hide the main window"
msgstr "Oculta la ventana principal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alta (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:497
msgid "High watermark"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432
msgid "Hours"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Icon sizes"
msgstr "Tamaños de icono"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Icons on top"
msgstr "Iconos en la parte superior"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Al activar esta opción podrás hacer clic en la canción seleccionada de la "
"lista de reproducción y editar la etiqueta directamente"
#: device/devicemanager.cpp:602 device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si continúas este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se "
"copien en él podrían no funcionar."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Si te gusta Strawberry y le das uso, plantéate patrocinarlo o realizar una "
"donación."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "En %1 días"
#: core/utilities.cpp:184
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "En %1 semanas"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir portada en la notificación"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Aumentar el volumen en un 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Aumentar el volumen en <value>%"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Insertar…"
#: core/database.cpp:490
msgid "Integrity check"
msgstr "Comprobación de integridad"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "Internet Search View"
msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Vista de pestañas de Internet"
#: osd/osdbase.cpp:327 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Pistas de introducción"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Respuesta inválida del servidor web. Falta token."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a "
"melómanos y audiófilos."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/auriculares"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
#: widgets/playingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover"
msgstr "Portada de álbum grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
#: playlist/playlist.cpp:1278 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Últimas reproducidas"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Última reproducción"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214
#: playlist/playlist.cpp:1267 organize/organizedialog.cpp:112
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr ""
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Inicio de sesión en ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "En directo"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Cargar portada desde una URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Cargar portada desde una URL…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Cargar portada desde el disco"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cargar portada desde disco…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:326
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:58
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
#: collection/collectionmodel.cpp:211
msgid "Loading songs"
msgstr "Cargando pistas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:289
msgid "Loading tracks"
msgstr "Cargando pistas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Cargando información de pistas"
#: collection/collectionmodel.cpp:204
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Love"
msgstr "Me gusta"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baja (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:498
msgid "Low watermark"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nombre de archivo en minúsculas"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Proveedores de letras"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gestionar agrupamientos guardados"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marcar como escuchado"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:413
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Max cover size"
msgstr "Tamaño máximo de portada"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits máxima"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:467
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de inicio de sesión."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Media (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mínima"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163
msgid "Missing API token."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:719 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Falta ID o Secreto de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500
#: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608
#: qobuz/qobuzservice.cpp:673
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Falta ID de Qobuz"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:479
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Falta contraseña de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:475
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Falta usuario de Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Falta usuario o contraseña de Qobuz"
#: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Falta token de la API de Tidal, usuario o clave."
#: tidal/tidalservice.cpp:698
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Falta tolen de API de Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:156
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Falta ID de cliente de Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:706
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Falta contraseña de Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:702
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Falta usuario de Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
msgid "Missing app id."
msgstr ""
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Missing password."
msgstr ""
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Falta URL del servidor, usuario o contraseña."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:417
msgid "Missing username or password."
msgstr "Falta usuario o contraseña."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:218
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
#: settings/tidalsettingspage.cpp:167 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
msgid "Missing username."
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Vigilar cambios en la colección"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438
msgid "Months"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1293
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Barra de ánimo"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Estilo de la barra de ánimo"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:188
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "Mount points"
msgstr "Puntos de montaje"
#: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: core/mainwindow.cpp:707 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Mover a la colección…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: core/mainwindow.cpp:2101 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Opciones de nomenclatura"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estrecha (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:584
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:222
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
#: core/mainwindow.cpp:1925
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
msgid "New smart playlist..."
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Pistas nuevas"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:210 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: core/utilities.cpp:182
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin analizador"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:889
msgid "No covers to export."
msgstr "No hay ninguna portada que exportar."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Sin bloques largos"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1254 qobuz/qobuzrequest.cpp:1313
msgid "No match."
msgstr "Sin coincidencias."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:407
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias. Borra el texto introducido en el cuadro de "
"búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
#: settings/coverssettingspage.cpp:195 settings/lyricssettingspage.cpp:185
msgid "No provider selected."
msgstr "No se ha seleccionado proveedor."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Sin bloques cortos"
#: context/contextview.cpp:456
msgid "No song playing"
msgstr "Nada en reproducción"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:79 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2441 core/mainwindow.cpp:2586
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de bloque normal"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560
#: qobuz/qobuzservice.cpp:613
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "No se ha iniciado sesión en Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:710
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr iniciar sesión en "
"Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
#: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "No se ha iniciado sesión en Tidal."
#: playlist/playlistsequence.cpp:211
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Sin montar - doble clic para montar"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: core/macsystemtrayicon.mm:70
msgid "Now Playing"
msgstr "En reproducción"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Sobrescribir todo"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
#: osd/osdbase.cpp:245
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: osd/osdbase.cpp:245
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "On startup"
msgstr "Al iniciar"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "¿Abrir URL en navegador?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Abrir &CD de audio..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:320
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&mizar tasa de bits"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimizar &calidad"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizar archivos."
#: core/mainwindow.cpp:705 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:350
msgid "Organize files..."
msgstr "Organizar archivos..."
#: organize/organize.cpp:94
msgid "Organizing files"
msgstr "Organizardo archivos"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetas originales"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1269
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Año original"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Año original - Álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:487
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Sobrescribir archivo existente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescribir los archivos existentes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "P&laylist"
msgstr "Lista de re&producción"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Partition label"
msgstr "Etiqueta de partición"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: core/mainwindow.cpp:1247 core/mainwindow.cpp:1721
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:187 osd/osdbase.cpp:190
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1273
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple"
#: core/mainwindow.cpp:674 core/mainwindow.cpp:1200 core/mainwindow.cpp:1229
#: core/mainwindow.cpp:1725 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "Play control buttons"
msgstr "Botones de control de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1276 ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproducciones"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
msgid "Play next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproducir la <n>ª pista de la lista de reproducción"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:152
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:287
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:384 playlist/playlistmanager.cpp:108
#: playlist/playlistmanager.cpp:186 playlist/playlistmanager.cpp:548
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Botones de lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:253
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/mainwindow.cpp:2191
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
"seguro de que quieres eliminarla?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Playlist must be open first."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:339
msgid "Playlists"
msgstr "Listas"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Por favor, cierra el navegador y regresa a Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Por favor, abre este URL en tu navegador"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Popup duration"
msgstr "Duración de la notificación emergente"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:506
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pre-amplificador"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferir artista del álbum al registrar reproducción"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:70
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Utiliza un nombre de campo como prefijo de palabra para limitar la búsqueda "
"a ese campo, p.ej.:"
#: core/songloader.cpp:153
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Ajuste predefinido:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Haz clic en \"Guardar\" para copiar el URL en el portapapeles y ábrelo en tu "
"navegador manualmente."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Pulse una tecla"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Panel de información en pantalla chulo"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:209 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:352 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:338
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: core/mainwindow.cpp:1828
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1832
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1834 collection/collectionview.cpp:347
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Encolar para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1827 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:346
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Queue track"
msgstr "Encolar pista"
#: ../build/src/ui_queueview.h:124
msgid "QueueView"
msgstr "Vista de la cola"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:503
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
#: playlist/playlist.cpp:1294
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Really cancel?"
msgstr "¿Seguro que deseas cancelar?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Recibida una respuesta inválida del navegador."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Se ha recibido una respuesta inválida del navegador. Prueba usando la opción "
"de HTTPS o utiliza otro navegador como Chromium o Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:72
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:129
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:208
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "¡Falta código de token o estado!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "¡Falta código del token de redirección!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualiza el catálogo"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Recordar de la ú&ltima vez"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409
msgid "Remove folder"
msgstr "Quitar carpeta"
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:426
msgid "Remove playlists"
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombrar lista de reproducción…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Reordenar pistas en este orden…"
#: playlist/playlistsequence.cpp:215 ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: osd/osdbase.cpp:324 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
#: osd/osdbase.cpp:325 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:323 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:319
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Sustituir espacios por guiones"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:500
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ajuste de volumen en reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:502
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción"
#: tidal/tidalservice.cpp:359
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:363
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Volver a escanear pistas"
#: core/mainwindow.cpp:696
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Volver a escanear tema(s)..."
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:869 ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos "
"desde su inicio."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:680 tidal/tidalrequest.cpp:1086
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Buscando carátula del álbum %1..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:681 tidal/tidalrequest.cpp:1087
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Buscando carátulas de %1 álbumes."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Buscando álbumes de %1 artista..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Buscando álbumes de %1 artistas..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Buscando álbumes..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Buscando artistas..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:725
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:321 tidal/tidalrequest.cpp:726
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Buscando pistas..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Volver a Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "&Mezclar lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:228
msgid "Safely remove device"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1280
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia"
#: context/contextview.cpp:215
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuencia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Guardar lista de re&producción"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Guardar la portada del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Guardar las portadas en la carpeta de álbumes"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Guardar la portada en el disco…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Guardar agrupamiento actual"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlistmanager.cpp:260
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste predefinido"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Guarda los archivos .mood en las carpetas de pistas"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestor de agrupamientos guardados"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
msgid "Saving album covers"
msgstr "Guardando carátulas"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:784 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Guardando las pistas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Tamaño de escala"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:389
msgid "Scrobbler"
msgstr "Registro de reproducción"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Buscar automáticamente"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Retardo de búsqueda"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Buscar portadas de álbumes…"
#: internet/internetsearchview.cpp:341
msgid "Search for this"
msgstr "Buscar esto"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Segundo nivel"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
msgid "Select background color:"
msgstr "Elegir el color de fondo:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:366
msgid "Select background image"
msgstr "Elija la imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Elegir el color de frente:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Seleccionar color barra pestañas:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: device/udisks2lister.cpp:114
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1866
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Establecer el volumen en <valor>%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:275
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Mostrar una barra de ánimo en la barra de progreso"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo"
#: widgets/playingwidget.cpp:139
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
#: context/contextview.cpp:318
msgid "Show album cover"
msgstr "Mostrar portada del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección"
#: context/contextview.cpp:330
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostrar álbumes por artista"
#: core/mainwindow.cpp:627
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las pistas"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
#: context/contextview.cpp:326
msgid "Show engine and device"
msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
#: core/mainwindow.cpp:703
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar en la colección…"
#: core/utilities.cpp:457 core/utilities.cpp:463
msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
#: core/mainwindow.cpp:704 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
#: collection/collectionview.cpp:366
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394
msgid "Show love button"
msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostrar barra de ánimo"
#: core/mainwindow.cpp:628
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
#: core/mainwindow.cpp:629
msgid "Show only untagged"
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: context/contextview.cpp:334
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostrar letras"
#: context/contextview.cpp:322
msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
#: playlist/playlistsequence.cpp:214 ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#: osd/osdbase.cpp:310 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mezclar álbumes"
#: osd/osdbase.cpp:308 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
#: osd/osdbase.cpp:309 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mezclar pistas de este álbum"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Iniciando sesión…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1277 ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Skip count"
msgstr "Número de omisiones"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:1839
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1838
msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Small album cover"
msgstr "Portada de álbum pequeña"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequeña"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:340
msgid "Smart playlists"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letra de la canción"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
msgid "Songs"
msgstr "Pistas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos "
"válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la "
"mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Límite de búsqueda de pistas"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Lo sentimos"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1292
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Autentificación en Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Iniciar la conversión"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: osd/osdbase.cpp:326
msgid "Stop after every track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: core/mainwindow.cpp:676 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
#: osd/osdbase.cpp:245
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
#: osd/osdbase.cpp:232 osd/osdbase.cpp:235
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "Strawberry"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Error de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry Music Player"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Rojo de Strawberry"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry puede convertir automáticamente la música que copies a este "
"dispositivo en un formato que pueda reproducir."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry es un reproductor y catalogador de colecciones musicales."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry es software libre bajo licencia GPL. El código fuente puede "
"encontrarse en %1"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
msgid "Stream URL method"
msgstr "Método de streaming de URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:160
msgid "Streaming"
msgstr "Transmitiendo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
#: core/mainwindow.cpp:346 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "¡Hecho!"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 se ha escrito correctamente"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetas sugeridas"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Muy alta (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos admitidos"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Colores del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Colores barra pestañas"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Barra pequeña"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Barra grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestañas en la parte superior"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Obtener etiquetas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tasa de bits objetivo"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
msgid "Technical Data"
msgstr "Información técnica"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid "Test failed!"
msgstr "¡Prueba fallida!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:137
msgid "Test successful!"
msgstr "¡Prueba correcta!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Text options"
msgstr "Opciones del texto"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Gracias a"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:253
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Los siguientes archivos serán borrados del disco:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "¡La colección de Internet está vacía!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "El sitio indicado no existe."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
#: core/mainwindow.cpp:2698
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a "
"analizar la colección debido a estas nuevas funciones:"
#: collection/collectionview.cpp:475
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Hay otras pistas en este álbum"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los "
"siguientes archivos:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los "
"siguientes archivos:"
#: device/deviceview.cpp:418
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿seguro que deseas continuar?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Estos ajustes se usa en la ventana «Transcodificar pistas» y al convertir "
"música antes de copiarla en un dispositivo."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Tercer nivel"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver "
"qué formatos de archivo admite."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
#: device/devicemanager.cpp:600 device/devicemanager.cpp:608
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
#: device/devicemanager.cpp:601
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad "
"con libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:344
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará el "
"dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar un "
"poco."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Puedes modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias"
#: device/devicemanager.cpp:623
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
#: core/mainwindow.cpp:349 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de un token de la API "
"procedente de una aplicación registrada. No te podemos ayudar a conseguirlo."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
msgstr "Salto en el tiempo"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1262
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:705
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: core/mainwindow.cpp:677 core/mainwindow.cpp:1829
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Conmutar registro de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1840
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Conmutar estado de avance"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo"
#: core/utilities.cpp:180
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: core/utilities.cpp:457
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Total albums:"
msgstr "Álbumes totales:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferidos"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
#: playlist/playlist.cpp:1265 organize/organizedialog.cpp:106
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:712
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Convertir música"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Registro del conversor"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Convirtiendo"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de conversión"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:190
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
#: core/song.cpp:548 context/contextalbumsmodel.cpp:357
#: collection/collectionmodel.cpp:462 collection/collectionmodel.cpp:467
#: collection/collectionmodel.cpp:471 collection/collectionmodel.cpp:475
#: collection/collectionmodel.cpp:479 collection/collectionmodel.cpp:1591
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlistdelegates.cpp:353
#: playlist/playlistmanager.cpp:555 playlist/playlistmanager.cpp:556
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514 dialogs/edittagdialog.cpp:562
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:858 tidal/tidalrequest.cpp:1260
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1319
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Eliminar la carátula"
#: core/mainwindow.cpp:1837
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1836
msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:130
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizando %1"
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizando… (%1%)"
#: collection/collectionwatcher.cpp:128
msgid "Updating collection"
msgstr "Actualizando la colección"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530
msgid "Upper Left"
msgstr "Arriba Izquierda"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Upper Right"
msgstr "Arriba Derecha"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usa OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:240
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:501
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
"Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles"
#: settings/coverssettingspage.cpp:124 settings/coverssettingspage.cpp:236
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Tidal para iniciar sesión."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Usar atajos de teclado de X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autentificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
msgid "Use custom color"
msgstr "Usar color personalizado"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Use gradient background"
msgstr "Usar fondo degradado"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
msgid "Use hash"
msgstr "Usar hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414
msgid "Use live scanning"
msgstr "Usar escaneo en tiempo real"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
msgid "Use pattern"
msgstr "Usar patrón"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "En uso:"
#: settings/settingsdialog.cpp:146
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "User token:"
msgstr "Token de usuario:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:324
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Usar atajos de X11 en %1 no está recomendado y puede hacer que el teclado no "
"responda correctamente."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Tasa de bits variable"
#: collection/collectionmodel.cpp:372 collection/collectionmodel.cpp:373
#: playlist/playlistmanager.cpp:567 covermanager/albumcovermanager.cpp:333
#: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verificar el certificado del servidor"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detección de actividad de voz"
#: osd/osdbase.cpp:261
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Al buscar portadas Strawberry tratará de localizar primero imágenes que "
"contengan una de estas palabras.\n"
"Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande de la carpeta."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda ancha (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Without cover:"
msgstr "Sin portada:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Trabajar fuera de línea (solo registros de reproducción en caché)"
#: collection/collectionview.cpp:476
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2702
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quieres ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Escribir los metadatos al guardar las listas de reproducción"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1268
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:714
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Año - Álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Año - Álbum - Disco"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440
msgid "Years"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:166
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"¿Confirmas que quiere eliminar %1 listas de reproducción de tus favoritos?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre tus "
"favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n"
"¿Confirmas que desea continuar?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "No has iniciado sesión en tu cuenta."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Has iniciado sesión como %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
msgid "You are signed in."
msgstr "Has iniciado sesión en tu cuenta."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Puedes modificar cómo se organizan los temas en la colección"
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr "Puedes "
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Debes abrir las Preferencias del Sistema y permitir que Strawberry «<span "
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
"globales en Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Debes abrir las Preferencias del Sistema y activar\"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Habilitar dispositivos de accesibilidad</span>\" para "
"utilizar atajos globales en Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Deberías haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. Si no es así, dirígete a %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Necesitarás reiniciar Strawberry si cambias el idioma."
#: collection/collectionview.cpp:313
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "La colección está vacía."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "añadir %n pistas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237
msgid "after"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "albums"
msgstr "álbumes"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "artists"
msgstr "artistas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automático"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239
msgid "before"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: osd/osdbase.cpp:144
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269
msgid "equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:491
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245
msgid "in the last"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
#: playlist/playlistview.cpp:261 dialogs/edittagdialog.cpp:557
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mover %n temas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:492
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "quitar %n temas"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "shortest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "mezclar temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "smallest first"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "songs"
msgstr "temas"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "ordenar temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
msgid "stop"
msgstr "detener"
#: osd/osdbase.cpp:146
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"