strawberry-audio-player-win.../src/translations/de.po

5430 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# AG_Caesar <caesar@drachenhain.net>, 2016
# Andreas Demmelbauer, 2014
# Ankorath <barolth@gmail.com>, 2013
# Asfaloth, 2013-2014
# Christian Sturm <reezer@reezer.org>, 2011-2012
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011
# daschuer <daschuer@gmx.de>, 2012
# Eduard Braun <eduard.braun2@gmx.de>, 2015-2016
# El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011-2012
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2018
# geroldmittelstaedt <gerold.mittelstaedt@googlemail.com>, 2012
# Gregor S. <inactive+santy@transifex.com>, 2012
# janlaymann <janlaymann@googlemail.com>, 2012
# jonas.mue <jonas.mue@gmail.com>, 2013
# happykraut, 2017
# Konrad <ko.heidler@gmail.com>, 2015
# Lenzitsch <lenz.furrer@gmail.com>, 2012-2013
# Leon Scheid <megacrafter.mega@googlemail.com>, 2015
# Martin Brodbeck <martin@brodbeck-online.de>, 2013
# Martin Herkt <lachs0r@hong-mailing.de>, 2011
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010
# Mohamed Sakhri, 2013
# Mosley <stefan@stefantiemann.de>, 2011
# Paul E. <>, 2012
# Peter B. <pb@das-werkstatt.com>, 2014-2017
# Phillip Schichtel, 2013
# robfloop <robertbeckmann@fastmail.fm>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Sven Eppler <transifex@sveneppler.de>, 2016
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013-2016
# Vulgrim <y.ggdrassil.42@googlemail.com>, 2013
# Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# Wasilis <m.wasilis@yahoo.de>, 2013
# Wilhelm Einstein <>, 2012
# Achim Schaefer <translate.zanata.org@schaefer-home.eu>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Guido T. <GuidoTelscher@web.de>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 06:48-0400\n"
"Last-Translator: Guido T. <GuidoTelscher@web.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den "
"Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n"
"\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:330
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:328
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:326
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:332
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr "kBit/s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:514
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:517
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid " pt"
msgstr ".pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung"
#: context/contextview.cpp:467
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 Album"
#: context/contextview.cpp:468
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 Alben"
#: context/contextview.cpp:463
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 Künstler"
#: context/contextview.cpp:464
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 Künstler"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#: core/utilities.cpp:167
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "vor %1 Tagen"
#: settings/coverssettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 braucht keine Authentifizierung."
#: settings/coverssettingspage.cpp:135
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 muss sich authentifizieren."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:453
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ausgewählt von"
#: context/contextview.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 Lied"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 Lied%2"
#: context/contextview.cpp:460
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 Lieder"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:142
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:463
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, bist du sicher, dass "
"du sie alle öffnen willst?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:254
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 Titel"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:536
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 übertragen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
msgid "%album%"
msgstr "%Album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n abgeschlossen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%Titel - %Künstler%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Datei hinzufügen..."
#: playlist/playlistheader.cpp:62
msgid "&Align text"
msgstr "&Text ausrichten"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Center"
msgstr "&Zentriert"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "&Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Titelbildverwaltung"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizer"
#: playlist/playlistheader.cpp:100
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &ausblenden"
#: playlist/playlistheader.cpp:55
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ausblenden …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen"
#: playlist/playlistheader.cpp:64
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Lock rating"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Music"
msgstr "&Musik"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Mute"
msgstr "&Stummschalten"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
msgid "&Next track"
msgstr "Nächstes Lied"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "&No background image"
msgstr "Kein Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "Datei öffnen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "&Play"
msgstr "Abspielen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Wiederholungsart"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Zufallsmodus"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "Werk&zeuge"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "&Use the system default color"
msgstr "System Standardfarben benutzen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "System Standardfarbenset benutzen"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Dies ist die Verzögerung zwischen dem Scrobbeln eines Liedes und dem Senden "
"von Scrobbeln an den Server. Wenn Sie die Zeit auf 0 Minuten einstellen, "
"werden die Scrobbels sofort übermittelt)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:95
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:254
msgid "1 track"
msgstr "1 Titel"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht "
"angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "Ein Hauch von Strabs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatisch"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "A-Z"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:490
msgid "ALSA plugin"
msgstr "ALSA plugin"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "API Token"
msgstr "API Token"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:132
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen"
#: ../build/src/ui_about.h:155
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "About &Qt"
msgstr "Über &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "Über Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&t"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "&Ordner hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Add Stream"
msgstr "Datenstrom hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:103
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:2101
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:2126 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
msgid "Add new folder..."
msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430
msgid "Add search term"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:366
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Interpret des aktuellen Titels"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Add song auto score"
msgstr "Automatische Titelbewertung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Titelkomponist hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Titelmedium hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Add song filename"
msgstr "Titeldateiname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Titelgenre hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Titelsortierung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Add song length tag"
msgstr "Titellänge hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Titelbesetzung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Add song play count"
msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Add song rating"
msgstr "TItelbewertung hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Add song skip count"
msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:369
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song title tag"
msgstr "Titelname hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Add song track tag"
msgstr "Titelnummer hinzufügen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song year tag"
msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add stream..."
msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1909
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:329
msgid "Add to artists"
msgstr "Zu Künstlern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to songs"
msgstr "Zu den Liedern hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:252
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Erweiterte Sortierung …"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Nach dem Kopieren …"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Albu&m cover"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:88
#: playlist/playlist.cpp:1264 organize/organizedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:504
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disc"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 playlist/playlist.cpp:1271
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Interpret"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Alben Titelbilder Cache"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
msgid "Album cover size"
msgstr "Album cover Größe"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
#: context/contextview.cpp:609
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Alben von %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Alben vom Künstler"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Alben such Limit"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Titelbildern"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Titelbilder"
#: core/mainwindow.cpp:208
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:332
msgid "All artists"
msgstr "Alle Interpreten"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#: playlist/playlist.cpp:412 dialogs/edittagdialog.cpp:953
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "App Secret"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:507
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:869
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:85
#: playlist/playlist.cpp:1263 organize/organizedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:713
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: organize/organizedialog.cpp:101
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initialen des Interpreten"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Artists"
msgstr "Künster"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Künster such Limit"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
msgid "As&k when saving"
msgstr "Nachfragen beim speichern"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Tonformat"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:485
msgid "Audio output"
msgstr "Tonausgabe"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Audio quality"
msgstr "Tonqualität"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: settings/coverssettingspage.cpp:270 settings/lyricssettingspage.cpp:250
#: settings/tidalsettingspage.cpp:214 settings/qobuzsettingspage.cpp:171
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisches Aktualisieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Automatisch nach Titelbildern suchen"
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Automatisch nach Liedtexten suchen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Verfügbare Felder"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:484
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background opacity"
msgstr "Deckkraft:"
#: core/database.cpp:552
msgid "Backing up database"
msgstr "Die Datenbank wird gesichert"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:136
#: playlist/playlist.cpp:1281 organize/organizedialog.cpp:115
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit-Tiefe"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
#: playlist/playlist.cpp:1282 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: organize/organizedialog.cpp:113
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Blur amount"
msgstr "Unschärfe"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Body"
msgstr "Textkörper:"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen …"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:494
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:496
msgid "Buffer duration"
msgstr "Pufferdauer"
#: engine/gstengine.cpp:630
msgid "Buffering"
msgstr "Puffern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "Konsole"
#: core/songloader.cpp:192
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103
msgid "Cancelled."
msgstr "Abgebrochen."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Change cover art"
msgstr "Titelbilder ändern"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:758
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen …"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose font..."
msgstr "Schriftart wählen …"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Wähle die Anbieter aus, die du für die Titelbildsuche nutzen willst. "
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Wähle die Anbieter aus, die du für die Suche nach Liedtexten nutzen willst. "
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:142
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Lösche Plattenspeicher"
#: core/mainwindow.cpp:2191 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autoren von Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Beitragende zu Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:319
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Hier klicken um diese Wiedergabeliste zu den Favoriten hinzuzufügen, damit "
"diese gespeichert und über die \"PlayList\" Leiste auf der linken Seite "
"verfügbar bleibt"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Wiedergabeliste schließen"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:337 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
msgid "Collection"
msgstr "Bibliothek"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Sammlungsfilter"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2703
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85
msgid "Collection search"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
#: playlist/playlist.cpp:1291 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1272
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:156
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163 settings/tidalsettingspage.cpp:167
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Einstellungen nicht vollständig"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfiguration inkorrekt"
#: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:347
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfigurieren …"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Configure buttons"
msgstr "Knöpfe einrichten\n"
#: core/mainwindow.cpp:638
msgid "Configure collection..."
msgstr "Bibliothek einrichten …"
#: device/devicemanager.cpp:344 device/devicemanager.cpp:345
msgid "Connect device"
msgstr "Gerät verbinden"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
#: core/mainwindow.cpp:336 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:361
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht "
"verfügbar ist"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Gesamte Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann"
#: core/mainwindow.cpp:702
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Kopiere Album Cover "
#: core/mainwindow.cpp:706 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek kopieren …"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Copy to device"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:104
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
msgstr "Auf das Gerät kopieren …"
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, "
"dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen"
#: core/songloader.cpp:263
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Konnte file %1 nicht öffnen"
#: core/songloader.cpp:439
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Konnte gstreamer quellelement für %1 nicht erzeugen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:199
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die "
"erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Titelbildverwaltung"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:537
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:540
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Automatsch geladenes Titelbild von %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:530
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Titelbild manuell entfernt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:543
msgid "Cover art not set"
msgstr "Titelbild nicht ausgewählt"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:534
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
msgid "Cover providers"
msgstr "Anbieter für Titelbilder"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
msgid "Covers"
msgstr "Titelbilder"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Titelbild von %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:511
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:510
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Strg+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:135
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Strg+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Strg+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Strg+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Strg+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Strg+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Strg+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Strg+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Strg+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Strg+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Strg+Umschalt+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Strg+Umschalt+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Strg+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Strg+Oben"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Aktuell wird dieser Cache genutzt:"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "Custom image:"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Custom message settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
msgid "Custom text settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene …"
#: device/udisks2lister.cpp:113
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus Pfad"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:505
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Datenbankfehler festgestellt"
#: playlist/playlist.cpp:1289 ../build/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
#: playlist/playlist.cpp:1288 ../build/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
msgid "Days"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Lautstäre um 4% vrringern"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Default Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:499
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen …"
#: core/mainwindow.cpp:711 collection/collectionview.cpp:354
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen …"
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
#: core/deletefiles.cpp:56
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1826
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1825
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Ziel:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Details …"
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:488
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen …"
#: core/mainwindow.cpp:343
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Disable duration"
msgstr "Permanente Anzeige"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 playlist/playlist.cpp:1266
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:708
msgid "Disc"
msgstr "CD-Nr."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Größe des Plattenspeichers"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nichts umwandeln"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Do not cut image"
msgstr "Bild nicht beschneiden"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: osd/osdbase.cpp:322 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Wiederholung aus"
#: collection/collectionview.cpp:367
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: osd/osdbase.cpp:307 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Zufallsmodus aus"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nicht anhalten!"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Titelbilder herunterladen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen "
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1867
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Edit tag..."
msgstr "Schlagwort bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagworte bearbeiten"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357
#: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten …"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Cachespeicher einschalten"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
msgid "Enable Items"
msgstr "Elemente aktivieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer aktivieren"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Stereo Verteiler einschalten"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:493
msgid "Enable volume control"
msgstr "Lautstärkeregler anschalten"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodierungkomplexität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodierungsqualität"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodierungsmodus"
#: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:486
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
msgid "Engine and Device"
msgstr "Maschine und Gerät"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
"Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet "
"herunterzuladen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Gebe die URL eines Datenstromes ein:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:222
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr ""
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:82
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Bitte deinen Benutzer Schlüssel eingeben von"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Sammlung"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2441 core/mainwindow.cpp:2586
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Fehler beim Abfragen von CDDA-Titeln."
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in den Pausenzustand."
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in die Bereitschaft. "
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:512
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Existierende Titelbilder"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Läuft aus am %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Export Covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:888
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:914
msgid "Export finished"
msgstr "Export beendet"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:899
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:515
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:509
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:508
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:513
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:516
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer:"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch abrufen"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Abrufen abgeschlossen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen"
#: core/song.cpp:1049
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audiodatei erkannt werden."
#: organize/organizedialog.cpp:116
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: playlist/playlist.cpp:1284 ../build/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: playlist/playlist.cpp:1285
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Dateipfade"
#: playlist/playlist.cpp:1286 ../build/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1287
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: core/mainwindow.cpp:341
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Tasten für Dateien, Playlisten und Warteschlange"
#: context/contextview.cpp:213
msgid "Filetype"
msgstr "Dateityp"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Titel wird analysiert"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
#: widgets/playingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Titelbild an Breite anpassen"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Schriftart für Daten und Liedtexte"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "Font for headline"
msgstr "Schriftart für die Überschrift"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Monokodierung erzwingen"
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
#: device/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: device/deviceview.cpp:337
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry "
"wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68 ../build/src/ui_fileview.h:106
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames pro Puffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Tiefen"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
#: settings/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Genius Authentifizierung"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1270
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr ""
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:530
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Abspielens"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Startens"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Bibliothek sortieren nach …"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:345
msgid "Group by"
msgstr "Sortieren nach"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:217
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:214
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Gropieren nach Album Künster"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:201
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:202
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:203
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:204
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:215
msgid "Group by Artist"
msgstr "Interpret"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:206
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Interpret/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:207
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:208
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Interpret/Jahr"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:209
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:218
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:211
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:212
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Interpret/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1274
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Grouping"
msgstr "Sortierung"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping Name"
msgstr "Sortiername"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:273
msgid "Grouping name:"
msgstr "Sortiername:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Freude!"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformationen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
"angeschlossen ist."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster verbergen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:497
msgid "High watermark"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432
msgid "Hours"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Icon sizes"
msgstr "Icon Größe"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Icons on top"
msgstr "Symbole oben"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Titel werden erkannt"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der "
"Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten"
#: device/devicemanager.cpp:602 device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
"könnten nicht abspielbar sein."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Wenn Ihnen Strawberry gefällt und Sie es nutzen können, sollten Sie sponsern "
"oder spenden."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importieren"
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "In %1 Tagen"
#: core/utilities.cpp:184
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "In %1 Wochen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen …"
#: core/database.cpp:490
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritätsprüfung"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "Internet Search View"
msgstr "Internet Suchansicht"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Internet Registerkartenansicht"
#: osd/osdbase.cpp:327 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Einleitungstitel"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Ungültige Wiedergabe vom Webbrowser. Zeichen fehlt. "
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an "
"Musiksammler und Audiophile richtet."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Das Seitenverhältnis behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
"Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
#: widgets/playingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
msgid "Large sidebar"
msgstr "Große Seitenleiste"
#: playlist/playlist.cpp:1278 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt wiedergegeben"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214
#: playlist/playlist.cpp:1267 organize/organizedialog.cpp:112
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr ""
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "ListenBrainz Authentifizierung"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "Listenbrainz"
msgstr "ListenBrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Titelbild von Adresse laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Titelbild von Adresse laden …"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Titelbild aus Datei laden"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:326
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-Gerät wird geladen"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-Datenbank wird geladen"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:58
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
#: collection/collectionmodel.cpp:211
msgid "Loading songs"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:289
msgid "Loading tracks"
msgstr "Titel werden geladen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Titelinfo wird geladen"
#: collection/collectionmodel.cpp:204
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Local file"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:498
msgid "Low watermark"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Lyrics"
msgstr "Songtexte"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Anbieter für Songtexte"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hauptprofil (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Mark as listened"
msgstr "Als gehört markieren"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:413
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Max cover size"
msgstr "Maximale Cover Größe"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:467
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr ""
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mittel (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163
msgid "Missing API token."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:719 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500
#: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608
#: qobuz/qobuzservice.cpp:673
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:479
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:475
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr ""
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt"
#: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Tidal API Zeichen fehlt, Nutzername oder Passwort."
#: tidal/tidalservice.cpp:698
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Tidal API Zeichen fehlt."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:156
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Tidal Kunden ID fehlt."
#: tidal/tidalservice.cpp:706
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Tidal Passwort fehlt. "
#: tidal/tidalservice.cpp:702
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Tidal Benutzername fehlt."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
msgid "Missing app id."
msgstr ""
#: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Missing password."
msgstr ""
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:417
msgid "Missing username or password."
msgstr "Nutzername oder Passwort fehlt"
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:218
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr ""
#: settings/tidalsettingspage.cpp:167 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
msgid "Missing username."
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438
msgid "Months"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1293
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Stimmungsbarometer"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil des Stimmungsbarometers"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:188
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: device/udisks2lister.cpp:115
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
#: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: core/mainwindow.cpp:707 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
#: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:2101 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Benennungsoptionen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Schmal-Band (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerkvermittlung"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:584
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:222
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1925
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68
msgid "New smart playlist..."
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Neue Titel"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:210 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: core/utilities.cpp:182
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:889
msgid "No covers to export."
msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Keine langen Blöcke"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1254 qobuz/qobuzrequest.cpp:1313
msgid "No match."
msgstr "Keine Übereinstimmung."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:407
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
#: settings/coverssettingspage.cpp:195 settings/lyricssettingspage.cpp:185
msgid "No provider selected."
msgstr "Kein Anbieter ausgewählt. "
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
#: context/contextview.cpp:456
msgid "No song playing"
msgstr "Kein Lied wird gespielt"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:79 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2441 core/mainwindow.cpp:2586
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaler Blocktyp"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560
#: qobuz/qobuzservice.cpp:613
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:710
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Nicht bei Tidal authentifiziert und maximale Anzahl von Anmeldeversuchen "
"erreicht."
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
#: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nicht bei Tidal authentifiziert."
#: playlist/playlistsequence.cpp:211
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nicht eingehängt doppelklicken zum Einhängen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: core/macsystemtrayicon.mm:70
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#, fuzzy
msgid "O&verwrite all"
msgstr "O&alles überschreiben"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige"
#: osd/osdbase.cpp:245
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: osd/osdbase.cpp:245
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "On startup"
msgstr "Beim Laden"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Öffne Audio-&CD"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Gerät öffnen"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:320
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&miere auf Bitrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimiere auf &Qualität"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Optionen …"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:705 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:350
msgid "Organize files..."
msgstr ""
#: organize/organize.cpp:94
msgid "Organizing files"
msgstr ""
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Ursprüngliche Schlagworte"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1269
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Ursprüngliches Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:487
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Überschreibe bestehende Datei"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Überschreibe nur k&leinere"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "P&laylist"
msgstr "P&layliste"
#: device/udisks2lister.cpp:116
msgid "Partition label"
msgstr "Partitionsbezeichnung"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Passwort:"
#: core/mainwindow.cpp:1247 core/mainwindow.cpp:1721
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: osd/osdbase.cpp:187 osd/osdbase.cpp:190
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1273
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Performer"
msgstr "Besetzung"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:674 core/mainwindow.cpp:1200 core/mainwindow.cpp:1229
#: core/mainwindow.cpp:1725 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "Play control buttons"
msgstr "Steuerungstasten"
#: playlist/playlist.cpp:1276 ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Play count"
msgstr "Wiedergabezähler"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
msgid "Play next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:152
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Spielereinstellungen"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:287
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:384 playlist/playlistmanager.cpp:108
#: playlist/playlistmanager.cpp:186 playlist/playlistmanager.cpp:548
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Steuerung der Playliste"
#: osd/osdbase.cpp:253
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2191
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu "
"machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?\n"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379
msgid "Playlist must be open first."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:339
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Popup duration"
msgstr "Anzeigedauer"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Port"
msgstr "Anschluss (Port)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:506
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärkung:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Bevorzugtes Format"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:70
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Fügen Sie einem Wort einen Feldnamen vor, um die Suche auf dieses Feld zu "
"beschränken, z.B:\n"
#: core/songloader.cpp:153
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und "
"sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:209 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:352 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt …"
#: core/mainwindow.cpp:338
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1828
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1832
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1834 collection/collectionview.cpp:347
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1827 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:346
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Queue track"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: ../build/src/ui_queueview.h:124
msgid "QueueView"
msgstr "Ansicht Warteschlange"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:503
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
#: playlist/playlist.cpp:1294
msgid "Rating"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativ"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie die HTTPS-Option "
"oder verwenden Sie einen anderen Browser wie Chromium oder Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:72
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:129
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:208
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Bei der Umleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten "
"Elemente."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "Umleitung Zeichen Code oder Status fehlen!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Weiterleitung des fehlendes Zeichencodes!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Bibliothek erneuern"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Erinnerung an &letztes Mal"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:426
msgid "Remove playlists"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Entferne problematische Zeichen von Dateinamen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …"
#: playlist/playlistsequence.cpp:215 ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
#: osd/osdbase.cpp:324 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:325 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: osd/osdbase.cpp:323 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Titel wiederholen"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:319
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:500
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:502
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:359
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Bei der Antwort von Tidal fehlen Abfrageelemente."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:363
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Lied erneut scannen"
#: core/mainwindow.cpp:696
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:869 ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 "
"Sekunden nach Beginn."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:680 tidal/tidalrequest.cpp:1086
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Empfange Albumcover für %1 Album... "
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:681 tidal/tidalrequest.cpp:1087
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Empfange Albencover für %1 Alben..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Empfange Alben von %1 Künstler..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Empfange Alben von %1 Künstlern..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Empfange Alben..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Empfange Künstler..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:725
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:321 tidal/tidalrequest.cpp:726
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Empfange Lieder..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Zu Strawberry zurückkehren"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "M&ische die Wiedergabeliste"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
#: device/deviceview.cpp:228
msgid "Safely remove device"
msgstr "Gerät sicher entfernen"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1280
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
#: context/contextview.cpp:215
msgid "Samplerate"
msgstr "Abtastrate"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Speichere W&iedergabeliste"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Titelbild speichern"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Speichere Cover im Album Ordner"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Aktuelle Sortierung speichern"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlistmanager.cpp:260
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
msgid "Saving album covers"
msgstr "Alben Cover speichern"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:784 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Titel werden gespeichert"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Bildgröße anpassen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:389
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke."
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisch suchen"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Suche verzögert"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Nach Titelbild suchen …"
#: internet/internetsearchview.cpp:341
msgid "Search for this"
msgstr "Nach diesem suchen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
msgid "Select background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:366
msgid "Select background image"
msgstr "Hintergrundbild wählen"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Schriftfarbe:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"
#: device/udisks2lister.cpp:114
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Server URL ist ungültig."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1866
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:275
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kürzel"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des "
"Zufallsmodus, anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen"
#: widgets/playingwidget.cpp:139
msgid "Show above status bar"
msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen"
#: context/contextview.cpp:318
msgid "Show album cover"
msgstr "Titelbilder anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung"
#: context/contextview.cpp:330
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
#: core/mainwindow.cpp:627
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Dialogfeld für Fehler anzeigen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
msgid "Show dividers"
msgstr "Trenner anzeigen"
#: context/contextview.cpp:326
msgid "Show engine and device"
msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
#: core/mainwindow.cpp:703
msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
#: core/utilities.cpp:457 core/utilities.cpp:463
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: core/mainwindow.cpp:704 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …"
#: collection/collectionview.cpp:366
msgid "Show in various artists"
msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394
msgid "Show love button"
msgstr "Zeige den Knopf für Lieben"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
msgid "Show moodbar"
msgstr "Zeige Stimmungsbarometer"
#: core/mainwindow.cpp:628
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Doppelte anzeigen"
#: core/mainwindow.cpp:629
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Zeige Abspielwidget"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: context/contextview.cpp:334
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Zeige Liedtexte"
#: context/contextview.cpp:322
msgid "Show song technical data"
msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show the main window"
msgstr "Zeige das Hauptfenster"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
#: playlist/playlistsequence.cpp:214 ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallsmodus"
#: osd/osdbase.cpp:310 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:308 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
#: osd/osdbase.cpp:309 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Anmelden …"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
#: playlist/playlist.cpp:1277 ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Skip count"
msgstr "Übersprungzähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1839
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1838
msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Small sidebar"
msgstr "Schmale Seitenleiste"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:340
msgid "Smart playlists"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Liedtexte"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
msgid "Songs"
msgstr "Lieder"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als "
"30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je "
"nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Liedersuche Limit"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1292
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Spotify Authentifizierung"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Umwandeln starten"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:326
msgid "Stop after every track"
msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
#: core/mainwindow.cpp:676 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:245
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1"
#: osd/osdbase.cpp:232 osd/osdbase.cpp:235
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "Strawberry"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Strawberry-Fehler"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Strawberry Musik-Player"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Rot"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in "
"ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen"
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry ist eine kostenlose Software, die unter der GPL veröffentlicht "
"wird. Der Quellcode ist auf %1 verfügbar."
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
msgid "Stream"
msgstr "Datenstrom"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
msgid "Stream URL method"
msgstr "Datenstrom URL Methode"
#: settings/settingsdialog.cpp:160
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Übermittle Scrobbles alle"
#: core/mainwindow.cpp:346 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Summary"
msgstr "Kopfzeile:"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterstützte Formate"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarben"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Farben der Reiterleiste"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Tab-Leiste großer Modus"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Tabs on top"
msgstr "Reiter oben"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Schlagwortsammler"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ziel-Bitrate"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
msgid "Technical Data"
msgstr "Technische Daten"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid "Test failed!"
msgstr "Test misslungen!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:137
msgid "Test successful!"
msgstr "Test erfolgreich!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen:"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank an"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:253
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2698
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert "
"eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen "
"Funktionen genutzt werden können:"
#: collection/collectionview.cpp:475
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien "
"konnten nicht gelöscht werden:"
#: device/deviceview.cpp:418
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln "
"von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen "
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
#: device/devicemanager.cpp:600 device/devicemanager.cpp:608
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
#: device/devicemanager.cpp:601
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod "
"kompiliert."
#: device/devicemanager.cpp:344
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach "
"Musikdateien durchsuchen das kann einige Zeit dauern."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden"
#: device/devicemanager.cpp:623
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: core/mainwindow.cpp:349 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Der Tidal-Support ist nicht offiziell und erfordert ein API-Token aus einer "
"registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, "
"diese zu bekommen."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
msgstr "Zeitschritt"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1262
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:705
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:677 core/mainwindow.cpp:1829
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1840
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
#: core/utilities.cpp:180
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: core/utilities.cpp:457
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Total albums:"
msgstr "Gesamte Alben:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
#: playlist/playlist.cpp:1265 organize/organizedialog.cpp:106
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:712
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Titel-Nr."
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik umwandeln"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Umwandlungsprotokoll"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Umwandlung"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Umwandlungsoptionen"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:190
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresse(n)"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
#: core/song.cpp:548 context/contextalbumsmodel.cpp:357
#: collection/collectionmodel.cpp:462 collection/collectionmodel.cpp:467
#: collection/collectionmodel.cpp:471 collection/collectionmodel.cpp:475
#: collection/collectionmodel.cpp:479 collection/collectionmodel.cpp:1591
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlistdelegates.cpp:353
#: playlist/playlistmanager.cpp:555 playlist/playlistmanager.cpp:556
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514 dialogs/edittagdialog.cpp:562
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:858 tidal/tidalrequest.cpp:1260
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1319
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1837
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1836
msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren"
#: collection/collectionwatcher.cpp:130
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualisiere %1"
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% wird aktualisiert …"
#: collection/collectionwatcher.cpp:128
msgid "Updating collection"
msgstr "Bibliothek wird aktualisiert"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben links"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben rechts"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Benutze Gnome (GSD) D-Bus Tastenkürzel"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth"
msgstr "Benutze OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:240
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:501
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
#: settings/coverssettingspage.cpp:124 settings/coverssettingspage.cpp:236
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. "
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Benutze X11 Tastenkürzel"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "Use authentication"
msgstr "Legitimierung verwenden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitratenverwaltung verwenden"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
msgid "Use custom color"
msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Use gradient background"
msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
msgid "Use hash"
msgstr "Benutze Prüfsumme"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414
msgid "Use live scanning"
msgstr "Benutze Live scannen"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
msgid "Use pattern"
msgstr "Benutze Muster"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
#: settings/settingsdialog.cpp:146
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "User token:"
msgstr "Benutzerschlüssel"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:324
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und "
"kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variable Bitrate"
#: collection/collectionmodel.cpp:372 collection/collectionmodel.cpp:373
#: playlist/playlistmanager.cpp:567 covermanager/albumcovermanager.cpp:333
#: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Server Zertifikat verifizieren"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
#: osd/osdbase.cpp:261
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien "
"suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis "
"ausgewählt."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
"Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Breitband (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Without cover:"
msgstr "Ohne Titelbild:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)"
#: collection/collectionview.cpp:476
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2702
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1268
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:714
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Jahr - Album - Disc"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440
msgid "Years"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:166
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste "
"wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n"
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
msgid "You are signed in."
msgstr "Sie sind angemeldet."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Sie können den Autor auf %1 sponsern. Sie können auch eine einmalige Zahlung "
"über %2 vornehmen."
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »<span style=\" font-style:"
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Sie müssen die Systemeinstellungen starten und \"<span style=\" font-style:"
"kursiv;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" aktivieren, um globale "
"Tastenkombinationen in Strawberry zu verwenden."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten."
#: collection/collectionview.cpp:313
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Titel hinzufügen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237
msgid "after"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "albums"
msgstr "Alben\n"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
msgid "artist"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "artists"
msgstr "Künstler"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239
msgid "before"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#: osd/osdbase.cpp:144
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269
msgid "equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:491
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245
msgid "in the last"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
#: playlist/playlistview.cpp:261 dialogs/edittagdialog.cpp:557
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "Verschiebe %n Titel"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:492
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw Plugin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Titel entfernen"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "durchsucht die Sammlung nach allen Künstlern, die das Wort enthalten"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416
msgid "shortest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "Titel mischen"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "smallest first"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "songs"
msgstr "Lieder"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "Titel sortieren"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: osd/osdbase.cpp:146
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Titel %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"