4841 lines
131 KiB
Plaintext
4841 lines
131 KiB
Plaintext
# Strawberry
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
|
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010
|
|
# Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2010-2018
|
|
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
|
# Stefano Contin <stecontin@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
# Federico <fef2@protonmail.com>, 2020. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 08:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Federico <fef2@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi creare scalette preferite facendo clic sulla stella accanto al nome "
|
|
"della scaletta\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le scalette preferite saranno salvate qui"
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
|
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
|
|
"devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon."
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
|
"in gnome-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
|
|
"devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon."
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
|
"configured in %1 settings instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e "
|
|
"devono invece essere configurati in %1."
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
|
msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " secondi"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
|
msgstr "%1 Autenticazione Scrobbler"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:467
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 album"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:468
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:463
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artist"
|
|
msgstr "%1 artista"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:464
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artists"
|
|
msgstr "%1 artisti"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:147
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 giorni"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:167
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 giorni fa"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 does not need authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 needs authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 scalette (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:445
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 selezionate di"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:459
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 canzone"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song%2"
|
|
msgstr "%1 canzone%2"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:460
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 canzoni"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:439
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
|
"them all?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 tracce"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:536
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 trasferiti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
|
|
msgid "%album%"
|
|
msgstr "%album%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%albumartist-%album"
|
|
msgstr "%albumartist-%album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n non riusciti"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n completati"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n rimanenti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
|
|
msgid "%title - %artist%"
|
|
msgstr "%title - %artist%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "&About Strawberry"
|
|
msgstr "&Circa Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
|
|
msgid "&Add file..."
|
|
msgstr "&Aggiungi file..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Allinea il testo"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:51
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
|
msgid "&Clear playlist"
|
|
msgstr "&Pulisci playlist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
msgstr "&Manager Copertine"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Personalizzata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Default"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "&Do a full collection rescan"
|
|
msgstr "&Fai una nuova scansione della collezione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Equalizzatore"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Nascondi %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:43
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Nascondi..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "&Salta sulla traccia in esecuzione"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:50
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&sinistra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "&Load playlist..."
|
|
msgstr "&Carica playlist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "&Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "&Configurazione proxy manuale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Musica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Muto"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "&New playlist"
|
|
msgstr "&Nuova playlist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
|
|
msgid "&Next track"
|
|
msgstr "&Prossima traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
|
msgid "&No background image"
|
|
msgstr "&Nessuna immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nessuna"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
msgstr "&Apri file"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Play"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Modalità ripetizione"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
|
msgid "&Reset columns to default"
|
|
msgstr "&Resetta le colonne ai valori di default"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:52
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Destra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Impostazioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Modalità causale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Allunga le colonne per adattarle alla finestra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "&Transcode Music"
|
|
msgstr "&Transcodifica Musica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "&Update changed collection folders"
|
|
msgstr "&Update le cartelle modificate della collezione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
|
msgid "&Use the system default color"
|
|
msgstr "&Usa i colori predefiniti del sistema"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507
|
|
msgid "&Use the system default color set"
|
|
msgstr "&Usa il set dei colori di default"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "&Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "&Usa le impostazioni del proxy di sistema"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
|
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
|
|
"immediately)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Questo è il ritardo tra il momento in cui una canzone viene sottoposta a "
|
|
"scrobbling e quando gli scrobbling stessi vengono inviati al server. "
|
|
"Impostando il tempo su 0 minuti si invierà immediatamente lo scrobbling)."
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:93
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(differente tra diversi brani)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:147
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "un giorno"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "una traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi \n"
|
|
"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n"
|
|
"valore.</p>"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
|
msgid "A Taste of Strawbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "A&utomatico"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447
|
|
msgid "ALSA plugin"
|
|
msgstr "Plugin ALSA"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "Token API"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
|
msgid "ASF (WMA)"
|
|
msgstr "ASF (WMA)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:132
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Abort collection scan"
|
|
msgstr "Annulla lo scan della collezione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "Circa &Qt"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:88
|
|
msgid "About Strawberry"
|
|
msgstr "Circa Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
|
|
msgid "Absolu&te"
|
|
msgstr "Absolu&te"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assoluto"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "Add &folder..."
|
|
msgstr "Aggiungi &folder..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova riga se supportato dal tipo di notifica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi tutte le tracce da una cartella e da tutte le sue sottocartelle"
|
|
|
|
#: settings/collectionsettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2018
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Aggiungi file"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2043 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Aggiungi cartella"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:402
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag album al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag albumartista al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag artista al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Aggiungi punteggio automatico del brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag compositore al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag disco al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Aggiungi il nome file del brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag genere al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Aggiungi tag del gruppo del brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag durata al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Aggiungi tag del musicista del brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag contatore di riproduzione al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Aggiungi valutazione del brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Aggiungi contatore salti al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag titolo al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag traccia al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Aggiungi il tag anno al brano"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:326
|
|
msgid "Add to albums"
|
|
msgstr "Aggiungi agli album"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1827
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:323
|
|
msgid "Add to artists"
|
|
msgstr "Aggiungi agli artisti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:329
|
|
msgid "Add to songs"
|
|
msgstr "Aggiungi alle canzoni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Aggiungi alla coda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Aggiunti questo mese"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Aggiunti questa settimana"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Aggiunti quest'anno"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Aggiunti oggi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:229
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Raggruppamento avanzato..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Dopo la copia..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
|
msgid "Albu&m cover"
|
|
msgstr "Copertina dell'albu&m"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1176 organize/organizedialog.cpp:99
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
|
|
msgid "Album - Disc"
|
|
msgstr "Album - Disco"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1183
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Artista dell'album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
|
|
msgid "Album cover pixmap cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
|
msgid "Album cover size"
|
|
msgstr "Dimensione cover dell'album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:609
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Albums by %1"
|
|
msgstr "Album di %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
|
|
msgid "Albums by Artist"
|
|
msgstr "Album per Artista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
|
msgid "Albums search limit"
|
|
msgstr "Limite di ricerca degli album"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album con copertina"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album senza copertina"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:196
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Tutti i file (*)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Tutti gli album"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:332
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Tutti gli artisti"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Tutti i file (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Tutte le scalette (%1)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
|
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
|
msgstr "Consenti i caratteri ASCII estesi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Consenti codifica mid/side"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Insieme agli originali"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
|
|
|
|
#: device/afcdevice.cpp:90
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes dal dispositivo"
|
|
|
|
#: device/afcdevice.cpp:191
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes nel dispositivo"
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:79
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:919
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati su '%1'"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Arrabbiato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:838
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler azzerare le statistiche del brano?"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1175 organize/organizedialog.cpp:100
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:101
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Iniziale dell'artista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
|
msgid "Artists search limit"
|
|
msgstr "Limite di ricerca degli artisti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr "&Chiedi durante il salvataggio"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Formato audio"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Uscita audio"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
|
msgid "Audio quality"
|
|
msgstr "Qualità audio"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:118
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Autenticazione in corso..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:141
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatica"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415
|
|
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
|
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
|
|
msgid "Automatically search for album cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
|
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
|
msgid "Automatically select current playing track"
|
|
msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che sta venendo riprodotta"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:68
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
|
|
msgid "Available fields"
|
|
msgstr "Campi disponibili"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate medio"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Dimensione immagine media"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Opacità dello sfondo"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:550
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Copia di sicurezza del database"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Blu di base"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Migliore"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1193 organize/organizedialog.cpp:115
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profondità di bit"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:113
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Analizzatore a blocchi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Tipo di blocco"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:141
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Sfocatura"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Analizzatore Boom"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Inferiore Sinistro"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Inferiore Destro"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Durata del buffer"
|
|
|
|
#: engine/gstengine.cpp:630
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Riempimento buffer in corso"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
msgstr "C&onsole"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:192
|
|
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"La riproduzione CD è disponibile unicamente tramite l'engine GStreamer"
|
|
|
|
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Cancellato."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Cambia copertina"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Cambia la scorciatoia..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Cambia la lingua"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:718
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Scegli colore..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Scegli carattere..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Classica"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:142
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Svuota"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
|
|
msgid "Clear Disk Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2105 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Svuota la scaletta"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:159
|
|
msgid "Clementine authors"
|
|
msgstr "Autori di Clementine"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:168
|
|
msgid "Clementine contributors"
|
|
msgstr "Contributori di Clementine"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:297
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca qui per aggiungere la playlist ai preferiti, in modo tale da salvarla "
|
|
"e renderla accessibile nel pannello \"Playlist\", locato nella barra "
|
|
"sinistra"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
|
|
msgid "Click here to retrieve music"
|
|
msgstr "Clicca qui per recuperare la musica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID del Client"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Chiudi la scaletta"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:311 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:400
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Raccolta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
|
msgid "Collection Filter"
|
|
msgstr "Filtro della Collezione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
msgid "Collection advanced grouping"
|
|
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2596
|
|
msgid "Collection rescan notice"
|
|
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:136
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1203 organize/organizedialog.cpp:111
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Completa automaticamente i tag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Completa automaticamente i tag..."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1184
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Compositore"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
|
msgid "Configuration incomplete"
|
|
msgstr "Configurazione incompleta"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Configuration incorrect"
|
|
msgstr "Configurazione incorretta"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341
|
|
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Configura %1..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
|
|
msgid "Configure buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:605
|
|
msgid "Configure collection..."
|
|
msgstr "Configura raccolta..."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Connetti dispositivo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:79
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate costante"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:310 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
|
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continua verso il prossimo elemento della playlist se una canzone non è "
|
|
"disponibile"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:150
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contributori"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Converti tutta la musica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:671
|
|
msgid "Copy URL(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
|
|
msgid "Copy album cover artwork"
|
|
msgstr "Copia la copertina dell'album"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:665 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
|
#: device/deviceview.cpp:239
|
|
msgid "Copy to collection..."
|
|
msgstr "Copia nella raccolta..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:663 context/contextalbumsview.cpp:262
|
|
#: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Copia su dispositivo..."
|
|
|
|
#: device/afctransfer.cpp:52
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Copiando il database dell'iPod"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i "
|
|
"plugin necessari siano installati"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
|
|
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr "Impossibile aprire l'URL. Per favore apri questo URL nel tuo browser"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:439
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
|
|
msgstr "Impossibile creare un elemento sorgente di gstreamer per %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:197
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Impossibile creare la scaletta"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:440
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del "
|
|
"plugin GStreamer corretto"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:435
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del "
|
|
"plugin GStreamer corretto"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Gestore delle copertine"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Copertina da immagine integrata"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Copertina caricata automaticamente da %1"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Copertina rimossa manualmente"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:523
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Copertina non impostata"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Copertina impostata da %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
|
|
msgid "Cover providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Copertine da %1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Create a new playlist with files"
|
|
msgstr "Crea una nuova playlist con i file"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:135
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 ../build/src/ui_queueview.h:145
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
|
|
msgid "Current disk cache in use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:137
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Immagine personalizzata:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412
|
|
msgid "Custom text settings"
|
|
msgstr "Impostazioni personalizzate del testo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizzato..."
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:108
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "Percorso D-Bus"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:503
|
|
msgid "Database corruption detected."
|
|
msgstr "Corruzione del database rilevata."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Data di modifica"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1200 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Data di creazione"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
|
msgid "Default bac&kground image"
|
|
msgstr "Immagine di sf&ondo predefinita"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: widgets/fileview.cpp:239 device/deviceview.cpp:417
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Elimina i file"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:240
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Elimina da dispositivo..."
|
|
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Elimina dal disco..."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Elimina la preimpostazione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Elimina i file originali"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:55
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Eliminazione dei file"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1748
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1747
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Dettagli..."
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del dispositivo"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:231
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Proprietà del dispositivo..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:316
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Connessione diretta a Internet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Disabilita la durata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitata"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1178
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Trasmissione discontinua"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
|
|
msgid "Disk Cache Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Non convertire qualsiasi musica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
|
|
msgid "Do not cut image"
|
|
msgstr "Non ritagliare l'immagine"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Non sovrascrivere"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Non ripetere"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:345
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Non mescolare"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Non fermare!"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:138
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Doppio clic per aprire"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Al doppio clic su un brano..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
|
msgid "Download album covers"
|
|
msgstr "Scarica le copertine dell'album"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Scaricamento metadati in corso"
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Trascina per riposizionare"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1789
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Modifica tag..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Modifica i tag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:635
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Modifica informazioni sulla traccia..."
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Modifica le informazioni sulle tracce..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
|
|
msgid "Enable Disk Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
|
msgid "Enable Items"
|
|
msgstr "Abilita Elementi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Abilita equalizzatore"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
|
|
msgid "Enable playlist clear button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
|
msgid "Enable stereo balancer"
|
|
msgstr "Abilita il bilanciatore stereo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
|
|
msgid "Enable volume control"
|
|
msgstr "Abilita il controllo del volume"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Complessità della codifica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Qualità del motore di codifica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Modalità di codifica"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Engine"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
|
|
msgid "Engine and Device"
|
|
msgstr "Engine e Dispositivo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Inserisci un URL per scaricare una copertina da Internet:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Digita un nome file per le copertine esportate (nessuna estensione):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
|
|
msgid "Enter search terms above to find music"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci i termini per la ricerca qui sopra per trovare la musica che "
|
|
"cerchi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
|
|
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:216
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Digita il nome della cartella"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
|
msgid "Enter your user token from"
|
|
msgstr "Inserisci il tuo token utente da"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Collezione completa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizzatore"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2349 core/mainwindow.cpp:2490
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
|
msgstr "Errore durante la connessione MTP al dispositivo %1"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Errore durante la copia dei brani"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:408
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
|
|
msgid "Error while loading audio CD."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento del CD audio"
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
|
|
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:102
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:94
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Copertine esistenti"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Scade il %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Esporta copertine"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Esporta le copertine"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Esporta le copertine scaricate"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Esporta le copertine integrate"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:888
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:914
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Esporta completate"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:899
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Esportate %1 copertine di %2 (%3 saltate)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:605
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Dissolvenza in uscita in pausa / dissolvenza in entrata al ripristino"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Dissolvenza"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Durata della dissolvenza"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Scarica copertine mancanti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Scarica automaticamente"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Scaricamento completato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
|
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
|
msgstr "Ottieni gli album interi quando cerchi delle canzoni"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Errore di scaricamento della copertina"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:1019
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
|
msgstr "Il file %1 non è stato riconosciuto come un file audio valido."
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:116
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Estensione file"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formati dei file"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1197
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Nome file (senza percorso)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Percorsi dei file"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Dimensione file"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1199
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipo file"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome del file:"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:312
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "File da transcodificare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
|
|
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:213
|
|
msgid "Filetype"
|
|
msgstr "Tipo di file"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Creazione impronta del brano"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Primo livello"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:106
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Adatta la copertina alla larghezza"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
|
msgid "Font for data and lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
|
|
msgid "Font for headline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Forza codifica mono"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
|
|
#: device/deviceview.cpp:339
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Elimina dispositivo"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Strawberry "
|
|
"dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo "
|
|
"collegamento."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
|
|
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
|
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
|
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Modulo"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Velocità fotogrammi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Struttura per buffer"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Congelato"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Bassi al massimo"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Bassi e alti al massimo"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Alti al massimo"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:129
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
|
|
msgid "Genius Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1182
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genere"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Vai alla scheda della scaletta successiva"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Vai alla scheda della scaletta precedente"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:530
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
|
msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
|
|
msgid "Group Collection by..."
|
|
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:339
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Raggruppa per"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:206
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Raggruppa per album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:203
|
|
msgid "Group by Album Artist"
|
|
msgstr "Raggruppa in base all'Artista dell'Album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Raggruppa per artista dell'album/album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
|
|
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Disco - Album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:192
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Anno - Album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'album/Anno - Album - Disco"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:204
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Raggruppa per artista"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:195
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Raggruppa per artista/album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:196
|
|
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Album - Disco"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:197
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:198
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Anno - Album - Disco"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:207
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Raggruppa per genere/album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:200
|
|
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
|
msgstr "Raggruppa in base a Genere/Artista dell'Album/Album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:201
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1186
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Nome raggruppamento"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Nome raggruppamento:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Felice"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informazioni hardware"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è "
|
|
"connesso."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
|
msgid "Hide the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Alto (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
|
|
msgid "Icon sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Icone in alto"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identificazione del brano in corso"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della scaletta ti "
|
|
"consentirà di modificare direttamente il valore di un tag"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di "
|
|
"esso potrebbero non essere riproducibili."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
|
"donating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importa..."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:181
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Tra %1 giorni"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Tra %1 settimane"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Includi copertina nella notifica"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Aumenta il volume del 4 percento"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Inserisci..."
|
|
|
|
#: core/database.cpp:488
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Controllo d'integrità"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
|
|
msgid "Internet Search View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
|
msgid "Internet Tabs View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Tracce di introduzione"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
|
|
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
|
msgstr "Risposta non valida dal browser web. Token mancante."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
|
"audiophiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Salta subito al brano precedente"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantieni le proporzioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Mantieni i file originali"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Portatile/Cuffie"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Sala grande"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:103
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Copertina grande"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Pannello laterale grande"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1190
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultima riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultima riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1179 organize/organizedialog.cpp:112
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329
|
|
msgid "Libre.fm"
|
|
msgstr "Libre.fm"
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
|
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione di ListenBrainz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332
|
|
msgid "Listenbrainz"
|
|
msgstr "Listenbrainz"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Carica copertina da URL"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Carica copertina da URL..."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Carica copertina dal disco"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Carica copertina da disco..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:324
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Carica la scaletta"
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:50
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Caricamento del dispositivo MTP"
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:53
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Caricamento database dell'iPod"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:216
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Caricamento brani in corso"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:283
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Caricamento delle tracce"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organizedialog.h:281
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento in corso..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:627
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Love"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Basso (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
|
|
msgid "Lowercase filename"
|
|
msgstr "Nome del file in minuscolo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lyrics"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
|
msgid "Lyrics providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Profilo principale (MAIN)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Gestisci raggruppamenti salvati"
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:176
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Marca come ascoltata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407
|
|
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
|
msgstr "Marca le canzoni scomparse come non disponibili"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
|
|
msgid "Max cover size"
|
|
msgstr "Dimensione massima della copertina"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate massimo"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Medio (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate minimo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Valore minimo buffer"
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
|
msgid "Missing API token, username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
|
|
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
|
msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
|
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:693
|
|
msgid "Missing Tidal API token."
|
|
msgstr "Token API di Tidal mancante."
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Missing Tidal client ID."
|
|
msgstr "ID del client di Tidal mancante."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:701
|
|
msgid "Missing Tidal password."
|
|
msgstr "Password di Tidal mancante."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:697
|
|
msgid "Missing Tidal username."
|
|
msgstr "Nome utente di Tidal mancante."
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Missing server url, username or password."
|
|
msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti."
|
|
|
|
#: covermanager/qobuzcoverprovider.cpp:93
|
|
msgid "Missing username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicservice.cpp:390
|
|
msgid "Missing username or password."
|
|
msgstr "Nome utente o password mancanti."
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
|
|
msgid "Monitor the collection for changes"
|
|
msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1205
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Umore"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
|
msgid "Moodbar"
|
|
msgstr "Barra dell'umore"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Stile della barra dell'umore"
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:188
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Punto di mount"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:110
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Punti di mount"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:666 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
|
msgid "Move to collection..."
|
|
msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2018 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musica"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenzia"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Banda stretta (NB)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proxy di rete"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:564
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:216
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1843
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Nuova scaletta"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:69
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nuovi brani"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:205 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:182
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Settimana prossima"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Nessun analizzatore"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:889
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Nessuna copertina da esportare."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Nessun blocco lungo"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1248
|
|
msgid "No match."
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare "
|
|
"nuovamente la scaletta completa."
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Nessun blocco corto"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:456
|
|
msgid "No song playing"
|
|
msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2349 core/mainwindow.cpp:2490
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Tipo di blocco normale"
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sei autenticato con Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di "
|
|
"tentativi di accesso."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
|
msgstr "Non sei autenticato con Tidal."
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:130
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:134
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Non montato - doppio clic per montare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Tipo di notifica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
#: core/macsystemtrayicon.mm:70
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "In riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "O&verwrite all"
|
|
msgstr "Sov&rascrivi tutto"
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Anteprima OSD"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:184
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Spento"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:184
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
|
msgid "On startup"
|
|
msgstr "All'avvio"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
|
|
msgid "Open URL in web browser?"
|
|
msgstr "Aprire l'URL nel browser web?"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Apri una cartella da cui importare la musica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Open audio &CD..."
|
|
msgstr "Apri un &CD audio"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Apri dispositivo"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Apri in nuova scaletta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
|
msgstr "Ott&imizza per il bitrate"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for &quality"
|
|
msgstr "Ottimizza per la &qualità"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opzioni..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:667 context/contextalbumsview.cpp:260
|
|
#: collection/collectionview.cpp:328
|
|
msgid "Organize files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: organize/organize.cpp:94
|
|
msgid "Organizing files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Tag originali"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1181
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Anno originale"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Anno originale - Album"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opzioni di uscita"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Sovrascrivi un file esistente"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Sovrascrivi i file esistenti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
|
msgstr "Sovrascrivi solamente i più &piccoli "
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "P&laylist"
|
|
msgstr "P&laylist"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:111
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Etichetta di partizione"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Festa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:138
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Protetto da Password"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1173 core/mainwindow.cpp:1644
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:163
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "In pausa"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1185
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Musicista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Barra laterale semplice"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:634 core/mainwindow.cpp:1126 core/mainwindow.cpp:1155
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1648 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
|
|
msgid "Play control buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Contatore di riproduzione"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Opzioni del lettore"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:319 playlist/playlistlistcontainer.cpp:278
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:106
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:184 playlist/playlistmanager.cpp:540
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Scaletta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
|
|
msgid "Playlist buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:191
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Scaletta terminata"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2105
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
|
"playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Opzioni della scaletta"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:313
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
|
msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry."
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
|
|
msgid "Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr "Per favore apri questo URL nel tuo browser"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Durata del fumetto"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Preamplificazione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323
|
|
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
|
msgstr "Preferisci l'artista dell'album nell'invio degli scrobble"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Nomi dei file di copertina preferiti (separati da virgola)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Formato preferito"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un prefisso ad una parola con un campo di ricerca per limitare la "
|
|
"ricerca a quel campo"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:153
|
|
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"La funzione di pre-caricamento non è stata impostata per l'operazione di "
|
|
"blocco."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Preimpostazione:"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premi \"Salva\" per copiare l'URL negli appunti ed aprirlo manualmente nel "
|
|
"browser web."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Premi un tasto"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:603
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Traccia precedente"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualità"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Interrogazione dispositivo..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:314
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Coda"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1750
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:640 core/mainwindow.cpp:1754
|
|
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
|
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1756 collection/collectionview.cpp:325
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
|
msgid "Queue to play next"
|
|
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1749 context/contextalbumsview.cpp:257
|
|
#: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Accoda la traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:124
|
|
msgid "QueueView"
|
|
msgstr "QueueView"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
|
|
msgid "Re&lative"
|
|
msgstr "Re&lativo"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
|
msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web."
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
|
|
"another browser like Chromium or Chrome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuta una risposta non valida dal browser web. Prova ad usare l'opzione "
|
|
"HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o Chrome"
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
|
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
|
|
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
|
msgid "Redirect missing token code!"
|
|
msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Aggiorna il catalogo"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr "Ricorda &l'ultima sessione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Ricorda la mia scelta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Rimuovi i &duplicati dalla playlist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Rimuovi le tracce &non disponibili dalla playlist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Rimuovi cartella"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Rimuovi la scaletta"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Rimuovi scalette"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
|
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Rinomina la scaletta"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Rinomina la scaletta..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:639
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ripeti album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ripeti scaletta"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ripeti traccia"
|
|
|
|
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Sostituisci la scaletta attuale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
|
|
msgid "Replace spaces with dashes"
|
|
msgstr "Sostituisci gli spazi con dei trattini"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Sostituisci la scaletta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Guadagno di riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:359
|
|
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
|
msgstr "Mancano elementi di query alla risposta dei server di Tidal."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:341
|
|
msgid "Rescan song(s)"
|
|
msgstr "Riscansiona canzone/i"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:656
|
|
msgid "Rescan song(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:70
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Azzera"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:838 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Azzera i contatori"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi "
|
|
"dall'avvio."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
|
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
|
msgstr "Restringi i caratteri ad ASCII"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
|
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
|
msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1084
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr "Recupero della copertina per l'album %1..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1085
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr "Recupero delle copertine per gli album %1..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:466
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
|
|
msgstr "Recupero degli album per l'artista %1..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:467
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
|
|
msgstr "Recupero degli album per gli artisti %1..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201
|
|
msgid "Retrieving albums..."
|
|
msgstr "Recupero degli album..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:157
|
|
msgid "Retrieving artists..."
|
|
msgstr "Recupero degli artisti..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:318 tidal/tidalrequest.cpp:725
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
|
msgstr "Recupero delle canzoni per l'album %1..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:726
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr "Recupero delle canzoni per gli album %1..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:245
|
|
msgid "Retrieving songs..."
|
|
msgstr "Recupero delle canzoni..."
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Strawberry"
|
|
msgstr "Torna a Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:80
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "S&huffle playlist"
|
|
msgstr "M&escola la playlist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:228
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1192
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Campionamento"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:215
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Campionamento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "Save &playlist..."
|
|
msgstr "Salva la &playlist"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Salva la copertina dell'album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419
|
|
msgid "Save album covers in album directory"
|
|
msgstr "Salva le copertine nella cartella dell'album"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Salva la copertina su disco..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Salva il raggruppamento attuale"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Salva la scaletta"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:258
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Salva la scaletta"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Salva la scaletta..."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Salva la preimpostazione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
|
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
|
msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle delle canzoni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Gestore raggruppamenti salvati"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418
|
|
msgid "Saving album covers"
|
|
msgstr "Salvataggio delle copertine dell'album"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:756 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Salvataggio tracce in corso"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Riscala le dimensioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313
|
|
msgid "Scrobbler"
|
|
msgstr "Scrobbler"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
|
msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Cerca automaticamente"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
|
msgid "Search delay"
|
|
msgstr "Ritardo nella ricerca"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Cerca copertine degli album..."
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:335
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Cerca questo"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:317
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Secondo livello"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Secondo livello"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del "
|
|
"mouse"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Seleziona il colore di sfondo:"
|
|
|
|
#: settings/appearancesettingspage.cpp:353
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Seleziona le migliori corrispondenze possibili"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Seleziona il colore di primo piano:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
|
msgid "Select tabbar color:"
|
|
msgstr "Seleziona il colore della scheda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:109
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Numero seriale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL del server"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Server URL is invalid."
|
|
msgstr "L'URL del server non è valido."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1788
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia"
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Scorciatoia per %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Show a &native desktop notification"
|
|
msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Mostra una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Mostra una notifica quando sospendo la riproduzione "
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
|
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
|
msgstr "Mostra una notifica quando riparte la riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
|
msgstr "Mostra una notifica d&alla barra notifiche"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:139
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra di stato superiore"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:318
|
|
msgid "Show album cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416
|
|
msgid "Show album cover art in collection"
|
|
msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:330
|
|
msgid "Show albums by artist"
|
|
msgstr "Mostra gli album in base all'artista"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:594
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Mostra tutti i brani"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
|
|
msgid "Show dialog for errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Mostra separatori"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:326
|
|
msgid "Show engine and device"
|
|
msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:670
|
|
msgid "Show in collection..."
|
|
msgstr "Mostra nella raccolta..."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
|
msgid "Show in file browser"
|
|
msgstr "Mostra nel browser di file"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:668 context/contextalbumsview.cpp:268
|
|
#: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Mostra nel navigatore file..."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:344
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Mostra in artisti vari"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318
|
|
msgid "Show love button"
|
|
msgstr "Mostra il pulsante love"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Mostra la barra dell'umore"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:595
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Mostra solo i duplicati"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:596
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
|
msgid "Show playing widget"
|
|
msgstr "Mostra il widget in riproduzione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317
|
|
msgid "Show scrobble button"
|
|
msgstr "Mostra il pulsante di scrobble"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:334
|
|
msgid "Show song lyrics"
|
|
msgstr "Mostra il testo della canzone"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:322
|
|
msgid "Show song technical data"
|
|
msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
|
msgid "Show the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
|
msgid "Show the main window maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
|
msgid "Show the main window minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Mescola"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Mescola gli album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Mescola tutto"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Mescola le tracce di questo album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Registrazione in corso..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Salta il conteggio"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1761
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Salta le tracce selezionate"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1760
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Salta la traccia"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:102
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Copertine piccole"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Pannello laterale piccolo"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Leggere"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Rock leggero"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
|
|
msgid "Song Lyrics"
|
|
msgstr "Testo della canzone"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
|
|
msgid "Songs"
|
|
msgstr "Canzoni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315
|
|
msgid ""
|
|
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
|
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
|
"(whichever occurs earlier)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le canzoni vengono inviate per lo scrobble se esse hanno dei metadata "
|
|
"validi, durano più di 30 secondi e sono state riprodotte per almeno la metà "
|
|
"della loro lunghezza totale o per 4 minuti (qualsiasi dei quali avvenga "
|
|
"prima)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
|
msgid "Songs search limit"
|
|
msgstr "Limite di ricerca per le canzoni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Spiacente"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1204
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
|
msgid "Spotify Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Avvia transcodifica"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Avvio di %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Ferma dopo ogni traccia"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:266
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:636 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Ferma riproduzione"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Fermato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Strawberry Error"
|
|
msgstr "Errore di Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
|
|
msgid "Strawberry Music Player"
|
|
msgstr "Lettore musicale Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
|
msgid "Strawberry Red"
|
|
msgstr "Strawberry Red"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strawberry può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo "
|
|
"in un formato riproducibile."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Strawberry può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:114
|
|
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strawberry è un player musicale ed un organizzatore di collezioni musicali."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
|
"on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Strawberry non ha trovato risultati per questo file"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
|
msgid "Stream URL method"
|
|
msgstr "Metodo per lo Stream dell'URL"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:156
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Streaming"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
|
|
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
|
msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319
|
|
msgid "Submit scrobbles every"
|
|
msgstr "Invia gli scrobbles ogni"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:319 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
|
|
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
|
msgstr "L'URL del server Subsonic non è valido"
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Successo!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "%1 scritto correttamente"
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Tag consigliati"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Molto alto (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Formati supportati"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Colori di sistema"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513
|
|
msgid "Tabbar colors"
|
|
msgstr "Colori della scheda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
|
|
msgid "Tabbar large mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
|
|
msgid "Tabbar small mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Schede in alto"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Strumento di recupero dei tag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate finale"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
|
|
msgid "Technical Data"
|
|
msgstr "Dati tecnici"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Test failed!"
|
|
msgstr "Test fallito!"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
|
msgid "Test successful!"
|
|
msgstr "Test riuscito!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Opzioni testo"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:177
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Grazie a"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:185
|
|
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
|
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "La copertina dell'album del brano in riproduzione"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
|
|
msgid "The internet collection is empty!"
|
|
msgstr "La collezione internet è vuota!"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2591
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di Strawberry appena aggiornata richiedere una scansione "
|
|
"completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in "
|
|
"seguito:"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:441
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Ci sono altri brani in questo album"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti "
|
|
"file potrebbero non essere copiati:"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I "
|
|
"seguenti file potrebbero non essere eliminati:"
|
|
|
|
#: widgets/fileview.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file verrà cancellato dal disco, sei sicuro di voler continuare?"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler "
|
|
"continuare?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:401
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
|
|
"raccolta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra \"Transcodifica musica\", "
|
|
"e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un dispositivo."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Terzo livello"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Terzo livello"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Può essere cambiata successivamente tramite le preferenze"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Strawberry possa "
|
|
"rilevare i formati supportati."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a "
|
|
"libmtp."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:620
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"È la prima volta che si connette questo dispositivo. Strawberry effettuerà "
|
|
"una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione "
|
|
"potrebbe richiedere del tempo."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\""
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:634
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:322 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
|
|
msgid "Tidal"
|
|
msgstr "Tidal"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
|
|
msgid ""
|
|
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
|
"application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Intervallo di tempo"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:139
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1174
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:637 core/mainwindow.cpp:1751
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Commuta lo scrobbling"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:643 core/mainwindow.cpp:1762
|
|
msgid "Toggle skip status"
|
|
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:180
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Domani"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:433
|
|
msgid "Too many songs selected."
|
|
msgstr "Troppe canzoni selezionate."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Album totali:"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Totale byte trasferiti"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Totale richieste di rete effettuate"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1177 organize/organizedialog.cpp:106
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transcodifica musica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Log di transcodifica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Transcodifica"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:331
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Opzioni di transcodifica"
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:190
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:112
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Banda ultra larga (UWB)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1409
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:353
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:494 dialogs/edittagdialog.cpp:542
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:843 tidal/tidalrequest.cpp:1254
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Rimuovi copertina"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1759
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1758
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Ripristina la traccia"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405
|
|
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
|
msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Strawberry"
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Aggiornamento di %1"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Aggiornamento %1%..."
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
|
|
msgid "Updating collection"
|
|
msgstr "Aggiornamento raccolta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Superiore Sinistro"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Superiore Destro"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
|
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
|
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di Gnome (GSD) D-Bus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
|
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
|
msgid "Use OAuth"
|
|
msgstr "Usa OAuth"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
|
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
|
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
|
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di X11"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Usa un insieme di colori personalizzato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Usa un messaggio personalizzato per le notifiche"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Usa autenticazione"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Usa il motore di gestione del bitrate"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
|
msgid "Use custom color"
|
|
msgstr "Usa un colore personalizzato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
|
msgid "Use gradient background"
|
|
msgstr "Usa uno sfondo sfumato"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
|
|
msgid "Use hash"
|
|
msgstr "Usa l'hash"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
|
|
msgid "Use live scanning"
|
|
msgstr "Usa la scansione live"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
msgstr "Usa un pattern"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
|
|
msgid "Use system theme icons"
|
|
msgstr "Usa le icone del tema di sistema"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Usa modellazione temporale del rumore"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:70
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilizzato"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:142
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334
|
|
msgid "User token:"
|
|
msgstr "Token utente:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
|
"become unresponsive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere "
|
|
"non reattiva la tastiera!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Bitrate variabile"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94
|
|
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Artisti vari"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
|
|
msgid "Verify server certificate"
|
|
msgstr "Verifica il certificato del server"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versione %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualizzazioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Rilevazione attività vocale"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volume %1%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della scaletta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr "WavPack"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando cercherà la copertina di un album, Strawberry analizzerà prima le "
|
|
"immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.\n"
|
|
"Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si "
|
|
"trova nella cartella."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere"
|
|
|
|
#: device/ilister.cpp:140
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC WiFi"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Banda larga (WB)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Senza copertina:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316
|
|
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
|
msgstr "Lavora in modalità offline (solo scrobbles in cache)"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2595
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
|
|
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
|
msgstr "Scrivi i metadata quando si salvano le playlist"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1180
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Anno - Album"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
|
|
msgid "Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Anno - Album - Disco"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:166
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Stai per rimuovere %1 scalette dai preferiti, sei sicuro?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
|
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per rimuovere una scaletta che non fa parte delle tue scalette "
|
|
"preferite: la scaletta sarà eliminata (questa azione non può essere "
|
|
"annullata).\n"
|
|
"Sei sicuro di voler continuare?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Non sei registrato."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Sei registrato come %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Sei registrato."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
|
|
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
|
"through %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
|
|
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
|
msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
|
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
|
"in Strawberry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi eseguire le preferenze di sistema e consentire a Strawberry di \"<span "
|
|
"style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per "
|
|
"utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Strawberry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai bisogno di aprire le Impostazioni di Sistema ed attivare la voce \"<span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Attiva accesso per i dispositivi di "
|
|
"assistenza</span>\" per usare le scorciatoie da tastiera globali su "
|
|
"Strawberry."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program. If not, see %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
|
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
|
msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:291
|
|
msgid "Your collection is empty!"
|
|
msgstr "La raccolta è vuota!"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "aggiungi %n brani"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
|
|
msgid "albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "artista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
|
msgid "artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatica"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitata"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:138
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disco %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:537
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "sposta %n brani"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opzioni"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
|
|
msgid "p&lughw"
|
|
msgstr "p&lughw"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "rimuovi %n brani"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
|
|
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerca in tutta la collezione gli artisti il quale nome contiene la parola"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "mescola i brani"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
|
msgid "songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "ordina i brani"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "ferma"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "traccia %1"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|