6230 lines
201 KiB
Plaintext
6230 lines
201 KiB
Plaintext
# Strawberry
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# al42and <al42and@gmail.com>, 2012
|
||
# Alexander Vysotskiy <loki13gm@gmail.com>, 2012
|
||
# Andrei Demin <Andrei.Demin1996@gmail.com>, 2014
|
||
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
|
||
# Andy Dufrane <>, 2012
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||
# Camellan <camellan@yandex.ru>, 2018
|
||
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2013
|
||
# Eugene Sharygin <eush77@gmail.com>, 2014
|
||
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Валерий Третьяк <karlsson169@gmail.com>, 2012
|
||
# SvetlanaK <kolyadas89@gmail.com>, 2011
|
||
# Brodyaga20 <inactive+Brodyaga20@transifex.com>, 2012
|
||
# Dmitry <dmitrymq@gmail.com>, 2013
|
||
# Nikita Putko <admi136@mail.ru>, 2011
|
||
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2013
|
||
# Oleg Sevostyanov <oleg.sev@gmail.com>, 2011
|
||
# serg0 <sergo@bk.ru>, 2013
|
||
# KazimirSpontaliku <spontaliku@gmail.com>, 2012
|
||
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012
|
||
# Vyacheslav Blinov <blinov.vyacheslav@gmail.com>, 2012
|
||
# Yan Pashkovsky, 2016
|
||
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
|
||
# Владимир 1 <v.pahomchik@gmail.com>, 2012
|
||
# Владислав <split7fire@yandex.ru>, 2013
|
||
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010
|
||
# Hennadii <genaloner@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
||
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2022. #zanata
|
||
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 06:08-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
|
||
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете занести плейлист в избранные двойным щелчком по звезде возле имени "
|
||
"списка\n"
|
||
"\n"
|
||
"Избранные плейлисты будут храниться здесь"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Горячие клавиши на %1 обычно работают через Gnome Settings Daemon и должны "
|
||
"быть настроены в cinnamon-settings-daemon."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Горячие клавиши на %1 обычно работают через Gnome Settings Daemon и должны "
|
||
"быть настроены в gnome-settings-daemon."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
||
"configured there instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Горячие клавиши на %1 обычно работают через MATE Settings Daemon и должны "
|
||
"быть настроены в нём."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||
msgstr " Горячие клавиши на %1 обычно работают через MPRIS и KGlobalAccel."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " кбит/с"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:711
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:714
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " пт"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " секунд"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " песен"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация скробблера %1"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:418
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr "%1 альбом"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 альбомов"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:414
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 артист"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:415
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 артистов"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:59
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 дБ"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дн."
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 дн. назад"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:241
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||
msgstr "%1 не требует аутентификации."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 needs authentication."
|
||
msgstr "%1 требует аутентификации."
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 плейлистов (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:444
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 выбрано из"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:410
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 песня"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 песня%2"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 композиций"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "Найдено %1 песен"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "Найдено %1 песен (отображается %2)"
|
||
|
||
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||
"them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрано %1 песен из %2 разных каталогов. Уверены, что хотите открыть их все?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected."
|
||
msgstr "%1 песен выбрано."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:561
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 передано"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
|
||
msgid "%album%"
|
||
msgstr "%album%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%albumartist-%album"
|
||
msgstr "%albumartist-%album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n с ошибкой"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завершено"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:302
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n осталось"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:450 queue/queue.cpp:252
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n track(s)"
|
||
msgstr "%n трек(ов)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
||
msgid "%originalyear%"
|
||
msgstr "%originalyear%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
|
||
msgid "%rating%"
|
||
msgstr "%rating%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
|
||
msgid "%title - %artist%"
|
||
msgstr "%title - %artist%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "%url%"
|
||
msgstr "%url%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "&О Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "&Добавить файл…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:63
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "Выровнять &текст"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:66
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "По &центру"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "&Очистить плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "&Менеджер обложек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Другое"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr "&Полное пересканирование фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "&Эквалайзер"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Скрыть «%1»"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:56
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Скрыть…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Перейти к &активному треку"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:65
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "С&лева"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr "&Загрузить плейлист…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:59
|
||
msgid "&Lock rating"
|
||
msgstr "&Заблокировать оценку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "&Ручная настройка прокси"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:732
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Музыка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Приглушить звук"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr "&Новый плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr "С&ледующий трек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr "&Без фонового изображения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "&Открыть файл…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Играть"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Ре&жим повторения"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:58
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr "С&бросить вид столбцов"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:67
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "С&права"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "&Save all playlists..."
|
||
msgstr "Сохранить все плейлист&ы…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Настройки…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Режим перемешивания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Стоп"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:57
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Подгонять к размеру окна"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:735
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "С&ервис"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr "&Конвертер музыки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr "&Обновить изменения папок фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr "&Использовать стандартный цвет системы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "&Использовать системные настройки прокси"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
||
msgid ""
|
||
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
||
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
|
||
"immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Это задержка между моментами, когда песня заскробблится и когда скроббл "
|
||
"отправится на сервер. Установка времени в 0 секунд сделает отправку скроббла "
|
||
"мгновенной)."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(различный через несколько композиций)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0 пикс"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:67
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 день"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 случайных треков"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Токены начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не "
|
||
"будет видна при пустом токене</p>"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
|
||
msgid "A Taste of Strawbs"
|
||
msgstr "Аромат клубники"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умный плейлист — это динамический список композиций из вашей фонотеки. "
|
||
"Существуют разные типы умных плейлистов с различными способами подбора "
|
||
"треков."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Композиция будет добавлена в плейлист, если соответствует этим условиям."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "А&втоматические"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "А-Я (A-Z)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673
|
||
msgid "ALSA plugin:"
|
||
msgstr "Модуль ALSA:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Токен API"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:146
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Abort collection scan"
|
||
msgstr "Прервать сканирование фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_about.h:152
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "О &фреймворке Qt"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:43
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "О Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr "Абсолю&тные"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютные"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr "Добавить &папку…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Добавить поток"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Добавить все треки из каталога и всех его подкаталогов"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Добавить каталог…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2275
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Добавить в конвертер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Конвертировать файлы"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:324
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2301 transcoder/transcodedialog.cpp:416
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Добавление папки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Добавить новую папку…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Добавить условие поиска"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
||
msgid "Add song URL"
|
||
msgstr "Добавить адрес песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Альбом»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Артист альбома»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Артист»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Композитор»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Диск»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Добавить имя файла для песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Жанр»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Группа»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Длина»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
||
msgid "Add song original year tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Год оригинала»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Исполнитель»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Добавить число прослушиваний песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Оценить песню"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Добавить число пропусков песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Название»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Трек» песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Добавить тег «Год»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Добавить поток…"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:330
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr "Добавить в альбомы"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2077
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Добавить в другой плейлист"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:327
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr "Добавить в артисты"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Добавить в плейлист"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:333
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr "Добавить в песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Добавить в очередь"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Добавлено за месяц"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Добавлено за неделю"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Добавлено за год"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Добавлено сегодня"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Добавлено за три месяца"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:336
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Расширенная группировка…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "После копирования…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr "О&бложка альбома"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1376
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:921
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:697
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr "Альбом - Диск"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1383
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Артист альбома"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 organize/organizedialog.cpp:108
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_groupbydialog.h:215
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 ../build/src/ui_edittagdialog.h:920
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Артист альбома"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:863
|
||
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
||
msgstr "Правка обложки альбома доступна только для песен из фонотеки."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451
|
||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||
msgstr "Кэш обложек альбомов в формате Pixmap"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr "Размер обложки альбома"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313
|
||
msgid "Album cover types"
|
||
msgstr "Типы обложек альбомов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Альбомы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr "Предел поиска по альбомам"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Альбомы с обложками"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Альбомы без обложек"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:224
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:170
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Все альбомы"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:346
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Все артисты"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Все плейлисты (%1)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Все треки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr "Разрешить расширенные символы ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Разрешить кодирование в виде суммы и разности двух каналов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Рядом с исходными"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Всегда начинать воспроизведение"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:81
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке базы данных iTunes"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:431 dialogs/edittagdialog.cpp:1482
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Ошибка при записи метаданных в «%1»"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Сердитый"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ИД приложения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
|
||
msgid "App Secret"
|
||
msgstr "Секретный ключ приложения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
|
||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||
msgstr "Добавлять «Explicit» в имена альбомов с нецензурной лексикой"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:236
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить файлы/адреса в плейлист"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:367
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:69
|
||
#: device/deviceview.cpp:244
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Добавить в текущий плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить в плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:700
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Применять сжатие для предотвращения искажений"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить предустановку «%1»?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1334
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
|
||
msgstr "Уверены, что хотите сбросить статистику воспроизведения этой песни?"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
|
||
"songs in your collection?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите записать счётчики прослушивания и оценки во все "
|
||
"файлы песен вашей фонотеки?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890
|
||
msgid "Art Automatic"
|
||
msgstr "Обложка автоматическая"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:892
|
||
msgid "Art Embedded"
|
||
msgstr "Вложенная обложка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906
|
||
msgid "Art Manual"
|
||
msgstr "Обложка ручная"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:904
|
||
msgid "Art Unset"
|
||
msgstr "Обложка не задана"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1375
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 ../build/src/ui_edittagdialog.h:924
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Артист"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:107
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Инициалы артиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Артисты"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr "Предел поиска артистов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "Сп&рашивать при сохранении"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Формат аудио"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691
|
||
msgid "Audio normalization"
|
||
msgstr "Нормализация звука"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Вывод звука"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "Качество звука"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Аутентификация…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr "Метод аутентификации:"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:142
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "Автор и куратор"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматические"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:429
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
|
||
msgstr "Автовыбранная из каталога с альбомом (%1)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
||
msgid "Automatically search for album cover"
|
||
msgstr "Автоматический поиск обложки альбома"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
|
||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||
msgstr "Автоматический поиск текста песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr "Автоматически выбирать текущий проигрываемый трек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
||
msgstr "Автоматически сортировать плейлист при добавлении песен"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:65
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Доступные поля"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Средний битрейт"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Средний размер изображений"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Фоновое изображение"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:509
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Прозрачность фона"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:557
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Резервное копирование базы данных"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
|
||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||
msgstr "Секретный ключ в кодировке Base64"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:510
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Стандартный голубой"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Лучшее"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1393
|
||
msgid "Bit Depth"
|
||
msgstr "Разрядность"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:121 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:897
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Разрядность"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1394 ../build/src/ui_groupbydialog.h:210
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 ../build/src/ui_groupbydialog.h:254
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:119
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Блоковый анализатор"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блока"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Степень размытия"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:43
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Подъёмный анализатор"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Слева внизу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Справа внизу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Размер буфера"
|
||
|
||
#: engine/gstengine.cpp:697
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Буферизация"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr "&Консоль"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:201
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr "Воспроизведение CD доступно только с движком GStreamer."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1407
|
||
msgid "CUE"
|
||
msgstr "CUE-файл"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Отменено."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916
|
||
msgid "Change art"
|
||
msgstr "Сменить обложку"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Сменить режим повторения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Изменить сочетание…"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Сменить режим перемешивания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Сменить активный трек"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:242
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Сменить язык"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:809
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Проверить обновления…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Выберите название вашего умного плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Выбрать цвет…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
|
||
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
||
msgstr "Выберите данные для импорта из Last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Выбрать шрифт…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Настройка сортировки плейлиста и числа песен в нём."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||
msgstr "Выберите поставщиков для поиска обложек."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Выберите поставщиков для поиска текста песен."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Классика"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:457
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr "Очистить дисковый кэш"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Clear cover"
|
||
msgstr "Очистить обложку"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2366 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очистить плейлист"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:160
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr "Авторы Clementine"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:169
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr "Разработчики Clementine"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:329
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Нажмите сюда для добавления музыки"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:294
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr "Щёлкните сюда, чтобы получить музыку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Щёлкните для переключения между оставшимся и полным временем"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ИД клиента"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Закрыть плейлист"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Клуб"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:374 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Фонотека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr "Фильтр фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2934
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "Уведомление о пересканировании фонотеки"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95
|
||
msgid "Collection search"
|
||
msgstr "Поиск фонотеки"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:246
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1403 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:928
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:930
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Сборник"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:935
|
||
msgid "Complete lyrics automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:926
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Автозаполнение тегов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Автозаполнение тегов…"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1384
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:925
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr "Конфигурация не завершена"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr "Некорректная конфигурация"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345
|
||
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Настроить %1…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
|
||
msgid "Configure buttons"
|
||
msgstr "Настройка кнопок"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:686
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "Настроить фонотеку…"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Подключить устройство"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:76
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Постоянный битрейт"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:373 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Эфир"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr "Переходить к следующей позиции плейлиста, если песня недоступна"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:151
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Конвертировать всю музыку, которую не может проигрывать устройство"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:755
|
||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||
msgstr "Копировать адрес(а)…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr "Копировать обложку альбома"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:759 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
#: device/deviceview.cpp:249
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "Копировать в фонотеку…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
|
||
msgid "Copy to device"
|
||
msgstr "Копировать на устройство"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:762 collection/collectionview.cpp:382
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копировать на устройство…"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
|
||
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопируйте ваши strawberry.conf и strawberry.db из вашего каталога ~/snap, "
|
||
"чтобы избежать потери настроек, перед удалением snap:"
|
||
|
||
#: device/gpoddevice.cpp:241
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not copy file %1 to %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать элемент GStreamer «%1» — убедитесь, что у вас установлены "
|
||
"все необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не удалось открыть CUE-файл %1 для чтения: %2"
|
||
|
||
#: device/mtpconnection.cpp:75 device/mtpconnection.cpp:109
|
||
msgid "Could not open MTP device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть адрес. Пожалуйста, откройте эту ссылку в вашем браузере"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл %1 для чтения: %2"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:371
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл плейлиста %1 для чтения: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not save cover to file %1."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить обложку в файл %1."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:496
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer fakesink для %1"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:479
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать объект источника GStreamer для %1"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать элемент GStreamer typefind для %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "Невозможно создать плейлист"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что у вас установлены "
|
||
"необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти кодировщик для %1, проверьте, что у вас установлены все "
|
||
"необходимые модули GStreamer"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:502
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось связать элементы GStreamer источник, typefind и fakesink для %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:102
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менеджер обложек"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:858
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Обложка не задана"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:874
|
||
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
||
msgstr "Смена обложки: будет очищена при сохранении."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:878
|
||
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
||
msgstr "Смена обложки: будет удалена при сохранении."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:876
|
||
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
||
msgstr "Смена обложки: будет снята при сохранении."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:880
|
||
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
||
msgstr "Смена обложки: будет обновлена при сохранении."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover file %1 is empty."
|
||
msgstr "Файл обложки %1 пуст."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:850 dialogs/edittagdialog.cpp:853
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover from %1"
|
||
msgstr "Обложка из %1"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:847
|
||
msgid "Cover from embedded image."
|
||
msgstr "Обложка из вложенного изображения."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:844
|
||
msgid "Cover is unset."
|
||
msgstr "Обложка не задана."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306
|
||
msgid "Cover providers"
|
||
msgstr "Поставщики обложек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Обложки"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Обложки из %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:235
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr "Создать новый плейлист с файлами"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:708
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:707
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Вниз"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Вверх"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455
|
||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||
msgstr "Используемый сейчас дисковый кэш:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Собственный цвет"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Своё изображение:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Настройки сообщения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr "Собственные настройки текста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:512
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Пользовательский…"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:119
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "Путь D-Bus"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Танец"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:503
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1401
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1400
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:888
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дни"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:228
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:230
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr "&Стандартное фоновое изображение"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
|
||
msgid "Delete cover"
|
||
msgstr "Удалить обложку"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:250
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Удалить с носителя…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:764 collection/collectionview.cpp:384
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Удалить с диска…"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить предустановку"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Удалить умный плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
|
||
msgid "Delete songs"
|
||
msgstr "Удалить песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:264
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Удалять исходные файлы"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:59
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Удаление файлов"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1992
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1991
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Убрать трек из очереди"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробнее…"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Свойства носителя"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:241
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Свойства носителя…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:381
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Носители"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:103
|
||
msgid "Different art across multiple songs."
|
||
msgstr "Разные обложки для нескольких песен."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Прямое интернет-подключение"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Каталог не существует."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Отключить длительность"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1378
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:918
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Непрерывная передача"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "Размер кэша диска"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:139
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Настройки вида"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr "Не обрезать изображение"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Не перезаписывать"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:121
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Не показывать это сообщение снова."
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не повторять"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:397
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Не показывать в «Различных артистах»"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не перемешивать"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не останавливать!"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:85
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвовать"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:139
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Щёлкните дважды для открытия"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Двойной щелчок по песне в плейлисте…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Двойной щелчок по песне…"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните сюда дважды для добавления плейлиста в избранное, он будет сохранён "
|
||
"в разделе «Списки» левой боковой панели"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr "Скачивать обложки альбомов"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Загрузка метаданных"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Перетащите для размещения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Динамический режим включён"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Динамичный случайный микс"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:167
|
||
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
|
||
msgstr "Встроенная громкость EBU R 128"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:702
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
|
||
msgstr "Нормализация громкости EBU R 128"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:168
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
|
||
msgstr "Диапазон громкости EBU R 128"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898
|
||
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
|
||
msgstr "Встроенная громкость EBU R 128"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907
|
||
msgid "EBU R 128 loudness range"
|
||
msgstr "Диапазон громкости EBU R 128"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
|
||
msgid "Edit smart playlist"
|
||
msgstr "Править умный плейлист"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Править умный плейлист…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Править тег «%1»…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Править тег…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:886
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Правка сведений о треке"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:387 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Править сведения о треке…"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:388
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Править сведения о треках…"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Embedded album cover art (%1)"
|
||
msgstr "Вложенная обложка альбома (%1)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:917
|
||
msgid "Embedded cover"
|
||
msgstr "Вложенная обложка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr "Включить дисковый кэш"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683
|
||
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
||
msgstr "Включить HTTP/2 для потокового вещания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr "Задействовать элементы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:464
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
|
||
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
||
msgstr "Включить удаление файлов в контекстное меню правого щелчка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Включить эквалайзер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:514
|
||
msgid "Enable fading"
|
||
msgstr "Включить исчезание"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr "Включить кнопку очистки плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
|
||
msgid "Enable playlist toolbar"
|
||
msgstr "Включить панель управления плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||
msgstr "Включить скробблинг для следующих источников:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Включить встроенную правку метаданных песни по щелчку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr "Включить баланс стерео"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr "Включить управление громкостью"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||
msgstr "Включить/отключить скробблинг"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Сложность кодирования"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Качество кодирования"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Режим кодирования"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Движок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Введите адрес для скачивания обложки из Интернета:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:232
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr "Введите условия поиска выше, чтобы найти музыку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Введите критерии поиска"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
|
||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||
msgstr "Введите адрес потока:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Введите имя папки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "Укажите имя пользователя и пароль"
|
||
|
||
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr "Укажите ваш пользовательский токен из"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Вся фонотека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Эквалайзер"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:244
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:245
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816
|
||
#: collection/collectionview.cpp:702
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr "Ошибка подключения устройства MTP %1"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Ошибка копирования композиций"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Ошибка удаления композиций"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:418
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:114
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке аудио-CD."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr "Ошибка при запросе треков CDDA."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:109
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr "Ошибка при установке устройства CDDA в состояние паузы."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:101
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr "Ошибка при установке устройства CDDA в состояние готовности."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Любые прослушанные"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:709
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677
|
||
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Существующие обложки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Расширить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
|
||
msgid "Expire unavailable songs after"
|
||
msgstr "Забывать недоступные песни после"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Истекает %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Экспорт обложек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Экспорт обложек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Экспорт загруженных обложек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Экспорт вложенных обложек"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Экспорт завершён"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:712
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:706
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Затухание при остановке трека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:705
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Затухание звука"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:710
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:713
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Длительность затухания"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed SQL query: %1"
|
||
msgstr "Ошибка запроса SQL: %1"
|
||
|
||
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:57
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to create directory %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл обложки %1: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл обложки %1 для чтения: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл обложки %1 для записи: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
||
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
||
msgstr "Не удалось записать обложку в файл %1: %2"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:701
|
||
msgid "Fallback-gain"
|
||
msgstr "Стандартное усиление"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстрое"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Любимые треки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Получить недостающие обложки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Получать автоматически"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Получение завершено"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr "Получать весь альбом при поиске песен"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Ошибка получения обложки"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "Файл %1 не существует."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr "Файл %1 не распознан как допустимый аудиофайл."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1396
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1397
|
||
msgid "File Name (without path)"
|
||
msgstr "Имя файла (без пути)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1398
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1399
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:122
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Форматы файлов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:93
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Пути файлов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:905
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:894
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903 ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:378
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Файлы для конвертации"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
|
||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||
msgstr "Кнопки файлов, плейлистов и очереди"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:162
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98
|
||
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Найти композиции в фонотеке по указанным вами критериям."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Получение отпечатка песни"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Первый уровень"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Подогнать обложку по ширине"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
|
||
msgid "Font for data and lyrics"
|
||
msgstr "Шрифт данных и текста песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
|
||
msgid "Font for headline"
|
||
msgstr "Шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||
msgstr "Для Ubuntu доступен официальный репозиторий PPA в %1."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:62
|
||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||
msgstr "Для лучшего опыта, пожалуйста, рассмотрите другие варианты выше."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Принудительно кодировать в моно"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346
|
||
#: device/deviceview.cpp:349
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Забыть устройство"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда «Забыть устройство» удалит его из этого списка и заставит Strawberry "
|
||
"пересканировать все песни на нём при следующем подключении."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
|
||
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
|
||
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Фреймов на буфер"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Холодный"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Бас"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Бас + высокие частоты"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Высокие частоты"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:131
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120
|
||
msgid "Genius Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация Genius"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1382
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:927
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: radios/somafmservice.cpp:70 radios/radioparadiseservice.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Getting %1 channels"
|
||
msgstr "Получение %1 каналов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные клавиши"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к следующему плейлисту"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему плейлисту"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Пуск!"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:555
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr "Помечать серым недоступные песни в плейлистах при воспроизведении"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr "Помечать недоступные песни в плейлистах при запуске"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "Группировать фонотеку по…"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:133
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:343
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:301
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Группировать по альбомам"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr "Группировать по артисту альбома"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:286
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Группировать по артисту альбома/альбому - диску"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Группировать по артисту альбома/году - альбому"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Группировать по артисту альбома/году - альбому - диску"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Группировать по артисту"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Группировать по артисту/альбому"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Группировать по артисту/альбому - диску"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:292
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Группировать по артисту/году - альбому"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Группировать по артисту/году - альбому - диску"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:302
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Группировать по жанру/альбому"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:295
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr "Группировать по жанру/артисту альбома/альбому"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:296
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Группировать по жанру/артисту/альбому"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1386
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_groupbydialog.h:250
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Имя группы"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Имя группы:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP-прокси"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Счастливый"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Сведения об оборудовании"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Сведения об оборудовании доступны только при подключении устройства."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:734
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||
msgid "Hide the main window"
|
||
msgstr "Скрыть главное окно"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокое"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Высокая (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688
|
||
msgid "High watermark"
|
||
msgstr "Верхний уровень"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
|
||
msgid "Icon sizes"
|
||
msgstr "Размер значков"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:732
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Значки сверху"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Определение песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включить, то щелчок по выбранной песне в плейлисте позволит править тег "
|
||
"напрямую"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не "
|
||
"будут работать."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
||
"donating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам приглянулся Strawberry, пожалуйста, рассмотрите возможность "
|
||
"спонсорства или пожертвования."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
|
||
msgid "Import data from last.fm"
|
||
msgstr "Импорт данных из Last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Import data from last.fm..."
|
||
msgstr "Импорт данных из Last.fm…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Импорт…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682
|
||
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||
msgstr "Улучшить прослушивание стереозаписей через наушники (bs2b)"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:101
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "В течение %1 дн."
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "В течение %1 недель"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"В динамическом режиме новые треки подбираются и добавляются в плейлист "
|
||
"каждый раз, когда заканчивается очередная песня."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Включить все песни"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:227
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:229
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Вставить…"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:77
|
||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||
msgstr "Установить Strawberry через PPA:"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1409
|
||
msgid "Integrated Loudness"
|
||
msgstr "Встроенная громкость"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:486
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Проверка целостности"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
|
||
msgid "Internet Search View"
|
||
msgstr "Обзор поиска в Интернете"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
|
||
msgid "Internet Tabs View"
|
||
msgstr "Обзор вкладок в Интернете"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Вступительные треки"
|
||
|
||
#: device/mtpconnection.cpp:57
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:254
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr "Неверный ответ от веб-браузера. Отсутствует токен."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
||
"audiophiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это форк Clementine, выпущенный в 2018 году, специально для коллекционеров "
|
||
"музыки и меломанов."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:42
|
||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "Обнаружено, что Strawberry работает через Snap"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять пропорции"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Продолжать работу в фоне по закрытии окна"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Сохранять исходные файлы"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:736
|
||
msgid "LU"
|
||
msgstr "Eдиница громкости (LU)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:724
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr "Единица громкости относительно полной шкалы (LUFS)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Наушники/ноутбук"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Большой зал"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:102
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Крупная обложка альбома"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Широкая боковая панель"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1390
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Последний раз"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последний раз"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последний раз"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||
msgstr "Последнее прослушивание для %1 песен получено."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Нелюбимые треки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Левый канал"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1379
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:895
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr "Libre.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация ListenBrainz"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListenBrainz error: %1"
|
||
msgstr "Ошибка ListenBrainz: %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr "Listenbrainz"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Лайв"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Загрузка обложки из адреса"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку из адреса…"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Загрузка обложки с диска"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку с диска…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:375
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Загрузить плейлист"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:55
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Загрузка устройства MTP"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:54
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Загружается база данных iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Загрузка умного плейлиста"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:212
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Загрузка песен"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:413
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Загрузка композиций"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:201
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Загрузка сведений о треках"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:205
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:237
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Локальный файл"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1410
|
||
msgid "Loudness Range"
|
||
msgstr "Диапазон громкости"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "В любимые"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Низкая (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Профиль низкой сложности (LC)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689
|
||
msgid "Low watermark"
|
||
msgstr "Нижний уровень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr "Строчные имена файлов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:936
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Текст песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
|
||
msgid "Lyrics providers"
|
||
msgstr "Поставщики текста песен"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
|
||
msgid "MD5 token (Recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: device/mtpconnection.cpp:100
|
||
msgid "MTP device not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/mtpconnection.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "MTP error: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Основной профиль (MAIN)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:423
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually unset (%1)"
|
||
msgstr "Вручную не задана (%1)"
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr "Помечать пропавшие песни недоступными"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr "Максимальный размер обложки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Максимальный битрейт"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:498
|
||
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
||
msgstr "Достигнут максимум попыток входа в систему."
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Средняя (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 ../build/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 ../build/src/ui_mainwindow.h:726
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:729
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:914 ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
|
||
msgid "MenuPopupToolButton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:118
|
||
msgid "Message Dialog"
|
||
msgstr "Диалог сообщения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Середина"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Минимальный битрейт"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
|
||
msgid "Missing API token."
|
||
msgstr "Отсутствует токен API."
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
|
||
msgstr "Отсутствует идентификатор записи MusicBrainz для %1 %2 %3"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
||
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz или секрет."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:693
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
||
msgstr "Отсутствует идентификатор приложения Qobuz."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:510
|
||
msgid "Missing Qobuz password."
|
||
msgstr "Отсутствует пароль Qobuz."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506
|
||
msgid "Missing Qobuz username."
|
||
msgstr "Отсутствует имя пользователя Qobuz."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль Subsonic."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr "Отсутствуют токен API, имя пользователя или пароль."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:707
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr "Отсутствует токен API Tidal."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:715
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr "Отсутствует Tidal пароль."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:711
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal."
|
||
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Missing app id."
|
||
msgstr "Отсутствуют ИД приложения."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Missing password."
|
||
msgstr "Отсутствует пароль."
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr "Отсутствует адрес сервера, имя пользователя или пароль."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:428
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль."
|
||
|
||
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
|
||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует имя пользователя, пожалуйста, сперва авторизируйтесь в Last.fm!"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
|
||
msgid "Missing username."
|
||
msgstr "Отсутствует имя пользователя."
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:174
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяцы"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1405
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr "Индикатор тона"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Стиль индикатора тона"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Часто прослушиваемые"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:192
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:121
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки монтирования"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:760 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "Перенести в фонотеку…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", "
|
||
"as well as grouped with parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько поисковых терминов можно объединить с помощью символов «%1» (по "
|
||
"умолчанию) и «%2», а сгруппировать с помощью круглых скобок."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2275 transcoder/transcodedialog.cpp:325
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Приглушить звук"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Параметры именования"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Прокси-сервер"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:893
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Никогда не прослушивались"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2093
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Новый плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
|
||
msgid "New smart playlist"
|
||
msgstr "Новый умный плейлист"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Новый умный плейлист…"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:66
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Новые композиции"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Новые треки добавляются автоматически."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Свежие треки"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:229 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следующий трек"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:102
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "На следующей неделе"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатора"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:692
|
||
msgid "No audio normalization"
|
||
msgstr "Без нормализации звука"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Нет обложек для экспорта."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Без длинных блоков"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr "Не совпадает."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совпадения не найдены. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189
|
||
msgid "No provider selected."
|
||
msgstr "Поставщик не выбран."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Без коротких блоков"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:407
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr "Ничего не играет"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:819
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:826 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816
|
||
#: collection/collectionview.cpp:702
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не подходит для копирования на устройство"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Спокойный"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Обычный тип блоков"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:636
|
||
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
||
msgstr "Не аутентифицирован с помощью Qobuz."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:719
|
||
msgid ""
|
||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не аутентифицировано с Tidal и достигнуто максимум попыток входа в систему."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr "Не аутентифицировано с Tidal."
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:131
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1438
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:135
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Не подключено — щёлкните дважды для подключения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Тип уведомления"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr "&Перезаписать все"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр экранного меню"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:270
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Откл."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
|
||
"most of their derivatives. See %1 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Официальные выпуски доступны для Debian и Ubuntu, они также работают с "
|
||
"большинством их производных. См. подробности на %1."
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:270
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr "При запуске"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Показывать только первый"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr "Открыть адрес в веб-браузере?"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:341
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Открыть папку для импорта музыки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr "Открыть &аудио-CD…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Открыть устройство"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:81
|
||
msgid "Open homepage"
|
||
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:369
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:77
|
||
#: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr "Опти&мизировать по битрейту"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr "Оптимизировать по &качеству"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Настройки…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260
|
||
msgid "Organize Files"
|
||
msgstr "Организовать файлы"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:380
|
||
msgid "Organize files..."
|
||
msgstr "Организовать файлы…"
|
||
|
||
#: organize/organize.cpp:106
|
||
msgid "Organizing files"
|
||
msgstr "Организация файлов"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1381
|
||
msgid "Original Year"
|
||
msgstr "Год оригинала"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Исходные теги"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 organize/organizedialog.cpp:115
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 ../build/src/ui_groupbydialog.h:224
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Год оригинала"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Год оригинала - Альбом"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
|
||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Год оригинала - Альбом - Диск"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Прочие настройки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Выходные параметры"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:461
|
||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновлять счётчик прослушивания базы данных при повторном чтении песен с "
|
||
"диска"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:462
|
||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезаписывать оценки в базе данных при повторном чтении песен с диска"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Перезаписать существующий файл"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr "Перезаписать только более маленькие"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:733
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr "&Плейлист"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:122
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Метка раздела"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Вечеринка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:93
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:902
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1366 core/mainwindow.cpp:1892
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлен"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438
|
||
msgid ""
|
||
"Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness "
|
||
"normalization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить анализ композиции EBU R 128 (требуется для нормализации громкости "
|
||
"EBU R 128)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:703
|
||
msgid "Perform track loudness normalization"
|
||
msgstr "Выполнять нормализацию громкости дорожки"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1385
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:929
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Пиксель"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:730
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Обычная боковая панель"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1319 core/mainwindow.cpp:1350
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1896 core/qtsystemtrayicon.cpp:160
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играть"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1388
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Разы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
|
||
msgid "Play control buttons"
|
||
msgstr "Кнопки управления проигрыванием"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Разы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
|
||
msgid "Play counts"
|
||
msgstr "Счётчики прослушивания"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:239
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr "Проиграть данный плейлист"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:221
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Играть если остановлено, пауза если воспроизводится"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Проиграть, если ничего не играет"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "Играть следующий"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:238
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Играть <n> трек в плейлисте"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Играть/пауза"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получены счётчики прослушивания для %1 песен и последнее прослушивание для "
|
||
"%2 песен."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||
msgstr "Получены счётчики прослушивания для %1 песен."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:219
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:276
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:386 playlist/playlistmanager.cpp:109
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:539
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
|
||
msgid "Playlist buttons"
|
||
msgstr "Кнопки плейлиста"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:278
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Плейлист закончился"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2366
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||
"playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плейлист содержит %1 песен, что слишком много для отмены. Уверены, что "
|
||
"хотите очистить плейлист?"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
|
||
msgid "Playlist must be open first."
|
||
msgstr "Сначала надо открыть плейлист."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:234
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Настройки плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
|
||
msgid "Playlist playing song color"
|
||
msgstr "Цвет текущей песни в плейлисте"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип плейлиста"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:376
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Списки"
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Strawberry."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Пожалуйста, откройте эту ссылку в вашем браузере"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Поп"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Длительность отображения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:699
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Предусиление"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr "Предпочитать артиста альбома при отправке скробблов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятую)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e."
|
||
"g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приставка имени поля в поисковом термине позволяет ограничить поиск этим "
|
||
"полем, например:"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начните с название поля для ограничения поиска по этому полю. Например:"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:151
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция предварительной нагрузки не была установлена для операции "
|
||
"блокировки."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Предустановка:"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите «Сохранить», чтобы скопировать адрес в буфер обмена и вручную "
|
||
"открыть его в веб-браузере."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Нажмите клавиши"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: «%1»…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Нажатие кнопки «Предыдущий» осуществит…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Параметры модного экранного меню"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:228 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Предыдущий трек"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:247
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход выполнения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Перемешать порядок песен"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:390 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
|
||
msgid "Qobuz"
|
||
msgstr "Qobuz"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
|
||
"registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка Qobuz не является официальной, для работы требуется идентификатор "
|
||
"приложения API и секретный ключ зарегистрированного приложения. Мы не можем "
|
||
"помочь вам в их получении."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Производится опрос носителя…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:375
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Очередь"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1994
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Выбранные треки в очередь"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:733 core/mainwindow.cpp:1998
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2001 collection/collectionview.cpp:373
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr "Добавить в начало очереди"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1993 collection/collectionview.cpp:372
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:321
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Добавить трек в очередь"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr "Обзор очереди"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:696
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радио (равная громкость для всех треков)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
|
||
msgid "Radio Paradise"
|
||
msgstr "Радио Paradise"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:379
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Радио"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../build/src/ui_edittagdialog.h:932
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr "&Относительные"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Действительно отменить?"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
|
||
"currently support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получен адрес с шифрованным потоком %1 от Tidal. Strawberry в настоящее "
|
||
"время не поддерживает шифрованные потоки."
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
|
||
"support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получен адрес с шифрованным потоком от Tidal. Strawberry в настоящее время "
|
||
"не поддерживает шифрованные потоки."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr "Получен неверный ответ от веб-браузера."
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:258
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
|
||
msgstr "Получен неверный ответ от веб-браузера. Попробуйте другой браузер."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Получение обложки для %1 альбома…"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Получение обложек для %1 альбомов…"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr "Получение альбомов для %1 артиста…"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr "Получение альбомов для %1 артиста…"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253
|
||
msgid "Receiving albums..."
|
||
msgstr "Получение альбомов…"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201
|
||
msgid "Receiving artists..."
|
||
msgstr "Получение артистов…"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75
|
||
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
||
msgstr "Получение исходных данных от Last.fm…"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
||
msgstr "Получение последнего прослушивание для %1 песен."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получение счётчиков прослушивания для %1 песен и последнее прослушивание для "
|
||
"%2 песен."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
||
msgstr "Получение счётчиков прослушивания для %1 песен."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Получение песен для %1 альбома…"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Получение песен для %1 альбомов…"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305
|
||
msgid "Receiving songs..."
|
||
msgstr "Получение песен…"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:192
|
||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||
msgstr ""
|
||
"В перенаправлении с Genius отсутствует код или состояние элементов запроса."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
|
||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||
msgstr "В перенаправлении отсутствует код или состояние токена!"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:144 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr "В перенаправлении отсутствует код токена!"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:256
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Обновить каталог"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:89
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Обновить каналы"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Регги"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Относительные"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Вернуть преды&дущее состояние"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить мой выбор"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Убрать по&вторы из плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Уб&рать недоступные треки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Удалить папку"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:327
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Убрать из плейлиста"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:228
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Удалить плейлист"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Удалить плейлисты"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr "Удалить проблемные символы из имён файлов"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Переименовать плейлист"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Переименовать плейлист…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повторять"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Повторять альбом"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Повторять плейлист"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Повторять трек"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:368
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:73
|
||
#: device/deviceview.cpp:245
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Заменить текущий плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr "Заменить пробелы на тире"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr "Заменять пробелы на нижнее подчёркивание"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Заменить плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:693
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Нормализация громкости"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:695
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим нормализации"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:372
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr "В ответе от Tidal отсутствуют элементы запроса."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Пересоздать"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:393
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr "Пересканировать песню(и)"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:749
|
||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||
msgstr "Пересканировать песни…"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:68
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:910
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Сбросить счётчики прослушивания"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1334
|
||
msgid "Reset song play statistics"
|
||
msgstr "Сбросить статистику воспроизведения песни"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:243
|
||
msgid "Resize the window"
|
||
msgstr "Изменить размер окна"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "Перезапуск песни, при повторном нажатии — переход к предыдущей"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от "
|
||
"начала."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr "Ограничить символы до ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr "Ограничить разрешёнными символами в файловых системах FAT"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:688
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Получение обложки альбома для %1…"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Получение обложек альбомов для %1…"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr "Получение альбомов…"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Получение песен для альбома %1…"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Получение песен для альбомов %1…"
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "Вернитесь в Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Правый канал"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Рок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:77
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr "Пере&мешать плейлист"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Прокси SOCKS"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:238
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1392
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 organize/organizedialog.cpp:120
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:901
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:164
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr "&Сохранить плейлист…"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Сохранить обложку альбома"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320
|
||
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
||
msgstr "Сохранять обложки альбомов в качестве вложенных"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге альбомов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319
|
||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||
msgstr "Сохранять обложки альбомов в каталоге кэша"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Сохранить обложку на диск…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Сохранить текущую группу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:463
|
||
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
||
msgstr "Записать счётчики прослушивания и оценки в файлы сейчас"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:459
|
||
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Записывать счётчики прослушивания и оценки в теги песен по возможности"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить плейлист"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить плейлист"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Сохранить плейлист…"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить предустановку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:460
|
||
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
||
msgstr "Записывать оценки в теги песен по возможности"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr "Сохранять файлы тона .mood в папках песен"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Менеджер сохранённых групп"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr "Сохранение обложек альбомов"
|
||
|
||
#: collection/collection.cpp:202
|
||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||
msgstr "Сохранение счётчиков прослушивания и оценок"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:308 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Сохранение треков"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Размер масштабирования"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr "Скробблер"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:907
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||
msgstr "Ошибка %1 скробблера: %2"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:458
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr "Скробблер %1 не аутентифицирован!"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Искать автоматически"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr "Задержка поиска"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Поиск обложек альбомов…"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:377 internet/internetsearchview.cpp:339
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Поиск этого"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим поиска"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Параметры поиска"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Условия поиска"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine "
|
||
"the search, e.g.: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Для уточнения поиска в числовых полях можно использовать приставки %1 или "
|
||
"%2, например:"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Поиск…"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Второй уровень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Второй уровень"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Перемотка назад"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Перемотка вперёд"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:232
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Перемотать активный трек на относительную позицию"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:231
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Перемотать активный трек на абсолютную позицию"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш клавиатуры или колеса мыши"
|
||
|
||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Выберите наиболее подходящее совпадение"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:118
|
||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||
msgstr "Выберите каталог для сохранения плейлистов"
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
|
||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||
msgstr "Выбрать каталог для плейлистов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
|
||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||
msgstr "Выбрать цвет активной песни в плейлисте:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr "Выбрать цвет панели вкладок:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Выбрать…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:256
|
||
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
||
msgstr "Разделять альбому по тегу группировки"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:120
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Адрес сервера"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr "Адрес сервера недействителен."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
|
||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||
msgstr "Скробблинг на стороне сервера"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2034
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:226
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set through album cover search (%1)"
|
||
msgstr "Задать с помощью поиска обложек альбомов (%1)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:114
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
|
||
msgid "Settings require restart."
|
||
msgstr "Применение настроек требует перезапуска."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:123
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Показать экранное меню"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr "Показыва&ть встроенные уведомления рабочего стола"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
|
||
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
||
msgstr "Подсвечивать активный трек анимацией"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Показывать индикатор тона в полосе прогресса"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Уведомлять о смене режимов повторения/перемешивания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Уведомлять о смене громкости"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr "Уведомлять о возобновлении воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr "&Показывать всплывающее окно из трея"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Показывать модное экранное меню"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:140
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Показать над строкой состояния"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:259
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr "Показать обложку альбома"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr "Показывать обложку альбома в фонотеке"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:675
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Показывать все композиции"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Показать все песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
|
||
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
||
msgstr "Показывать полоски на активном треке"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||
msgid "Show dialog for errors"
|
||
msgstr "Показывать окно ошибок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Показывать разделители"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Открыть в полный размер…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:756
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "Показать в фонотеке…"
|
||
|
||
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr "Показать в проводнике"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:389
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Показать в проводнике…"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:396
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Показывать в «Различных артистах»"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr "Показывать кнопку «В любимые»"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Показывать индикатор тона"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:676
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Показывать только повторяющиеся"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:677
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Показывать только без тегов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr "Показывать виджет воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr "Показывать кнопку скробблинга"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Показывать боковую панель"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:267
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr "Показать текст песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
||
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
||
msgstr "Показывать ход проигрывания песни на значке в трее"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:263
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr "Показать технические данные песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Показывать значок в трее"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||
msgid "Show the main window"
|
||
msgstr "Показать главное окно"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||
msgid "Show the main window maximized"
|
||
msgstr "Показать главное окно развёрнутым"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||
msgid "Show the main window minimized"
|
||
msgstr "Показать главное окно свёрнутым"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показать/скрыть"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Перемешать"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Перемешать альбомы"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Перемешать все"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Перемешать треки в этом альбоме"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Выполняется вход…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ска"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1389
|
||
msgid "Skip Count"
|
||
msgstr "Пропуски"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:224
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:900
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Пропуски"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:225
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить вперёд в плейлисте"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450
|
||
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2007
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Пропустить выбранные треки"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2006
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Пропустить трек"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:101
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:729
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Узкая боковая панель"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Умный плейлист"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:377
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Умные списки"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Лёгкая"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Софт-рок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
|
||
msgid "SomaFM"
|
||
msgstr "SomaFM"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr "Тексты песен"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
|
||
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
||
msgstr "Отпечаток и отслеживание песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:458
|
||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||
msgstr "Счётчики прослушивания и оценки песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr "Песни"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
|
||
msgid ""
|
||
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
||
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
||
"(whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Песни скробблятся, если они содержат допустимые метаданные, длятся более 30 "
|
||
"секунд и воспроизводятся не менее половины своей длительности или в течение "
|
||
"4 минут (в зависимости от того, что произойдёт раньше)."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr "Предел поиска песен"
|
||
|
||
#: analyzer/sonogram.cpp:31
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограмма"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Извините"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Сортировать песни по"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1404
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1072
|
||
msgid "Sponsoring Strawberry"
|
||
msgstr "Поддержать Strawberry"
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
||
msgid "Spotify Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация Spotify"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартное"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
|
||
msgid "Star playlist"
|
||
msgstr "Убрать/добавить в избранное"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:220
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Конвертировать"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Запуск %1"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Стоп после каждого трека"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:366
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Стоп после каждого трека"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:729 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Стоп после этого трека"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:223
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_errordialog.h:91
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Ошибка Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Музыкальный проигрыватель Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:511
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr "Strawberry Red"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry может автоматически конвертировать музыку при копировании на это "
|
||
"устройство в формат, который оно поддерживает."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Strawberry может показывать уведомление при смене трека."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:111
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr "Strawberry — музыкальный проигрыватель и органайзер фонотеки."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1072
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please "
|
||
"consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see "
|
||
"our website %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry — это бесплатное и открытое программное обеспечение. Если вам "
|
||
"приглянулось оно, пожалуйста, рассмотрите возможность пожертвования. Для "
|
||
"подробностей о спонсорстве посетите наш сайт %1"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
||
"on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry — бесплатное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
|
||
"GPL. Исходный код доступен на %1"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:30
|
||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "Strawberry работает через Snap"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
|
||
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
|
||
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry работает медленно и ограниченно при запуске через Snap. Доступ к "
|
||
"корневой файловой системе (/) не будет работать. Также могут существовать "
|
||
"другие ограничения, связанные с доступом к определённым устройствам или "
|
||
"общим сетевым ресурсам."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1056
|
||
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
||
msgstr "Strawberry запущен под управлением Rosetta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Strawberry не смог найти результаты по запросу для этого файла"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr "Метод адреса потока"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:158
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Проигрывание потоков"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr "Подгонять к размеру плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr "Отправлять скробблы каждые"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "Адрес сервера Subsonic неверен."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно записано %1"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Предлагаемые теги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Очень высокая (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Поддерживаемые форматы"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Системные цвета"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
|
||
msgid "System highlight color"
|
||
msgstr "Системный цвет подсвечивания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "Цвета вкладок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
|
||
msgid "Tabbar large mode"
|
||
msgstr "Режим широкой боковой панели"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
|
||
msgid "Tabbar small mode"
|
||
msgstr "Режим узкой боковой панели"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:731
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Вкладки сверху"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Сборщик тегов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:933
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:704
|
||
msgid "Target Level"
|
||
msgstr "Целевой уровень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Целевой битрейт"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Технические данные"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Техно"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr "Проверка не пройдена!"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr "Проверка прошла успешно!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:178
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Благодарности"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:186
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr "Спасибо всем прочим разработчикам Amarok и Clementine."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "Обложка альбома активной композиции"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60
|
||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||
msgstr "Следующие файлы будут удалены с диска:"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:288
|
||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||
msgstr "Интернет-фонотека пуста!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Второе значение должно быть выше первого!"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2929
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновлённая версия Strawberry требует повторного сканирования фонотеки из-за "
|
||
"следующих новых возможностей:"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:504
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие "
|
||
"файлы не могут быть скопированы:"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы "
|
||
"не могут быть удалены:"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr "В этих папках происходит поиск музыки для создания вашей фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки используются в окне «Конвертация музыки» и при конвертировании "
|
||
"музыки перед копированием на устройство."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Третий уровень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Третий уровень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Strawberry "
|
||
"определит, какой формат оно поддерживает."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Это устройство не будет работать правильно"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr "Это устройство MTP, а вы собрали Strawberry без поддержки libmtp."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:617
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr "Это iPod, а вы собрали Strawberry без поддержки libgpod."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это устройство подключено впервые. Strawberry выполнит поиск музыкальных "
|
||
"файлов на устройстве. Это может занять некоторое время."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:240
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "Этот параметр можно изменить в настройках раздела «Поведение»"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:632
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:387 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr "Tidal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка Tidal не является официальной и для работы требует токен API из "
|
||
"зарегистрированного приложения. Мы не можем помочь вам в его получении."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Шаг времени"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1374 organize/organizedialog.cpp:104
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:923
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Показать/скрыть модное экранное меню"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1995
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Вкл./откл. скробблинг"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:736 core/mainwindow.cpp:2008
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr "Переключить статус пропуска"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:241
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Переключить видимость модного экранного меню"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:100
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Завтра"
|
||
|
||
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr "Слишком много песен выбрано."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Всего альбомов:"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Всего передано байт"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Всего выполнено сетевых запросов"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1377 organize/organizedialog.cpp:112
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:931
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Трек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Конвертер музыки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:61
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Журнал конвертера"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Конвертер"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:51
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Настройки конвертации"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:120
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:194
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:123
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Сверхширокая полоса пропускания (UWB)"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:477
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить запрос SQL: %1"
|
||
|
||
#: collection/collectionbackend.cpp:118
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить запрос SQL к фонотеке: %1"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
|
||
msgstr "Не удаётся заскробблить %1 — %2 из-за ошибки: %3"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:255
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:72
|
||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||
msgstr "Удалить Snap с помощью:"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:722 core/song.cpp:734 core/song.cpp:995
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:496
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:500 collection/collectionmodel.cpp:504
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:508 collection/collectionmodel.cpp:1680
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:770 dialogs/edittagdialog.cpp:799
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:881 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
|
||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||
msgstr "Неизвестное расширение файла плейлиста."
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
|
||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||
msgstr "Неизвестное расширение плейлиста"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Удалить обложку"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2005
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2004
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Не пропускать трек"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Strawberry"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:221
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Идёт обновление %1"
|
||
|
||
#: collection/collectionbackend.cpp:727
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1 database."
|
||
msgstr "Идёт обновление базы данных %1."
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Идёт обновление %1%…"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:218
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "Обновляется фонотека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680
|
||
msgid "Upmix / downmix to"
|
||
msgstr "Преобразовать до"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Сверху слева"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Сверху справа"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) по возможности"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
|
||
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
||
msgstr "Использовать HTTP/2 по возможности"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
|
||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||
msgstr "Использовать сочетания клавиш KDE (KGlobalAccel) по возможности"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||
msgstr "Использовать сочетания клавиш MATE по возможности"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr "Использовать OAuth"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342
|
||
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
||
msgstr "Использовать настройки Qobuz для аутентификации."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:694
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Использовать метаданные нормализации по возможности"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338
|
||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||
msgstr "Использовать настройки Tidal для аутентификации."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11 по возможности"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
|
||
msgid "Use alternating row colors"
|
||
msgstr "Чередовать цвета строк"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Использовать аутентификацию"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Использовать движок управления битрейтом"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr "Использовать собственный цвет"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Использовать динамический режим"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr "Использовать градиентный фон"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
|
||
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
||
msgstr "Использовать настройки прокси для потокового прослушивания"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684
|
||
msgid "Use strict SSL mode"
|
||
msgstr "Использовать строгий режим SSL"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr "Использовать системную тему значков"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Использовать язык системы"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:67
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:144
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "Пользовательский токен:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||
"become unresponsive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование сочетаний клавиш X11 на %1 не рекомендуется и может привести к "
|
||
"тому, что клавиатура перестанет отвечать!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "После добавления песни через меню…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Переменный битрейт"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:302 collection/collectionmodel.cpp:303
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:559 covermanager/albumcovermanager.cpp:347
|
||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Различные артисты"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "Проверять сертификат сервера"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Версия %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Обнаружение голосовой активности"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:286
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Громкость %1%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Спрашивать при закрытии вкладки плейлиста"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
|
||
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
|
||
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
|
||
"before you start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: Счётчики прослушиваний и последнее проигрывание с Last.fm "
|
||
"полностью заменят те же данные в соответствующих песнях. Счётчики "
|
||
"прослушиваний заменят данные, основанные на артисте и названии песни для тех "
|
||
"же альбомов! Пожалуйста, сделайте резервную копию вашей базы данных перед "
|
||
"началом работы."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Недели"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
||
"contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"При поиске обложек альбомов Strawberry будет искать файлы изображений с "
|
||
"одним из этих слов.\n"
|
||
"При отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в "
|
||
"каталоге."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Без обложек:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr "Работать в автономном режиме (только кэшировать скробблы)"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в «Различные "
|
||
"артисты»?"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2933
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Хотите выполнить полное пересканирование сейчас?"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:303
|
||
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
||
msgstr "Записать счётчики прослушивания и оценки в файлы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr "Записывать метаданные при сохранении плейлистов"
|
||
|
||
#: device/gpoddevice.cpp:288
|
||
msgid "Writing database failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/gpoddevice.cpp:284
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Writing database failed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1380
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:922
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Год - Альбом"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Год - Альбом - Диск"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Годы"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:86
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчера"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "Вы хотите удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
||
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите убрать плейлист, не являющийся избранным: список удалится "
|
||
"полностью (действие необратимо).\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Вход не выполнен."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1056
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta "
|
||
"is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for "
|
||
"the correct CPU architecture from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы запустили Strawberry под управлением Rosetta. Работа проигрывателя в "
|
||
"Rosetta не поддерживается и вызывает проблемы. Вам следует скачать "
|
||
"Strawberry для нужной архитектуры ЦП из %1"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Вы вошли в систему как %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Вы вошли в систему."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
||
msgstr "Вы можете изменить способ организации композиций в фонотеке."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
||
"through %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете материально поддержать автора на %1. Также можно произвести "
|
||
"единовременный платёж на %2."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого адреса."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||
"in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны запустить «Параметры системы» и позволить Clemetine «<span style="
|
||
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
|
||
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой "
|
||
"программой. Если нет, смотрите раздел %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Strawberry."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:323
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "Ваша фонотека пуста!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Я-А (Z-A)"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:156
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Стандартная"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "добавку %n песен"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "тому назад"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "альбомы"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "artist"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr "артисты"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматически"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "наибольшие сначала"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "каналов"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "содержит"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "дн."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключён"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "не содержит"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "пусто"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "оканчивается на"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "совпадает с"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "больше чем"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "в последние"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:224 dialogs/edittagdialog.cpp:792
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "кбит/с"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "меньше чем"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1426
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "сначала самые длинные"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "перемещение %n песен"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "сначала самые новые"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "не пусто"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "не совпадает с"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "не в последние"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "не на"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "сначала самые старые"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "параметры"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:675
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr "p&lughw"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676
|
||
msgid "pcm"
|
||
msgstr "pcm"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140
|
||
msgid "rating"
|
||
msgstr "оценка"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "удаление %n песен"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. "
|
||
msgstr "выполняет поиск в фонотеке всех артистов со словом %1."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:134
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. "
|
||
msgstr "выполняет поиск в плейлисте всех артистов со словом %1."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "сначала короткий"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "перемешивание песен"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "сначала наименьший"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr "песен"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "сортировку песен"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "начинается с"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "стоп"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:158
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "трек %1"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|