strawberry-audio-player-win.../src/translations/pl.po

6196 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# Adrian Grzemski <adrian.grzemski@gmail.com>, 2015
# burtek <inactive+burtek@transifex.com>, 2013
# Caspar Cedro <casparcedro96@gmail.com>, 2016
# Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014
# Wojciech <duxetlg@gmail.com>, 2014
# Kacper Banasik <mattrick@jabster.pl>, 2012-2014
# Marcin Lawniczak <marcin.safmb@wp.pl>, 2016
# Marcin Wu <marcin.wu85@gmail.com>, 2018
# Mateusz Żochowski <matizochol@gmail.com>, 2017
# Michał G, 2011
# Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>, 2010
# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2013
# Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>, 2011-2012
# Piotr Pałucki <piotrek.palucki@gmail.com>, 2017
# Piotr Wojcik <pwwpww@gmail.com>, 2016
# Szymon Mróz <predek00@gmail.com>, 2013,2016
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2020. #zanata
# Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>, 2020. #zanata
# Janusz Kostorz <janusz.kostorz@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 11:10-0400\n"
"Last-Translator: Janusz Kostorz <janusz.kostorz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:51
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Możesz dodać listę odtwarzania do ulubionych poprzez kliknięcie w ikonę "
"gwiazdki obok jej nazwy na zakładce\n"
"\n"
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Skróty do %1 są zwykle używane poprzez MPRIS i KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:711
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:714
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid " pt"
msgstr " pkt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " sek"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr "utwory"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie w scrobblera %1"
#: context/contextview.cpp:418
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumy(ów)"
#: context/contextview.cpp:414
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artysta"
#: context/contextview.cpp:415
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artyści(ów)"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42
#: equalizer/equalizerslider.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: utilities/timeutils.cpp:67
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#: utilities/timeutils.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dni temu"
#: settings/coverssettingspage.cpp:241
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 nie wymaga uwierzytelniania."
#: settings/coverssettingspage.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 wymaga uwierzytelniania."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 list(y) odtwarzania (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:444
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "zaznaczono %1 z"
#: context/contextview.cpp:410
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 utwór"
#: device/deviceview.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 utwory(ów)%2"
#: context/contextview.cpp:411
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 utwory(ów)"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "znaleziono utworów: %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "znaleziono utworów: %1 (pokazanych: %2)"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"Zaznaczonych utworów: %1, w katalogach: %2. Czy na pewno chcesz je wszystkie "
"otworzyć?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:694
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "Wybrane %1 utwory(ów)."
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:561
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "pobrano: %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "nieudanych: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "zakończonych: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:302
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "pozostało %n"
#: playlist/playlistmanager.cpp:450 queue/queue.cpp:252
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n track(s)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&O Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Dodaj plik…"
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Wyrównaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "Do śr&odka"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "M&enedżer okładek"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Własny"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Przeskanuj całą kolekcję od nowa"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Korektor graficzny"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ukryj %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ukryj…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&przeskocz do odtwarzanej ścieżki"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "Do &lewej"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "Wczytaj &listę odtwarzania…"
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "Zab&lokuj ocenę"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Konfiguracja ręczna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "&Muzyka"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nowa lista odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
msgid "&Next track"
msgstr "&Następna ścieżka"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "&No background image"
msgstr "&Bez obrazu tła"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Otwórz plik…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwarzaj"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Przywróć kolumny do postaci domyślnej"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "Do p&rawej"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ustawienia…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Tryb losowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transkoduj muzykę"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Zaktualizuj zmienione katalogi kolekcji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Używaj domyślnego koloru systemowego"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Używaj ustawień systemowych"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(w zależności od utworu)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "0px"
msgstr "0 px"
#: utilities/timeutils.cpp:67
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 losowych utworów"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Znaczniki zaczynają się od %, na przykład: %artist %album %title</p>\n"
"\n"
"<p>Fragmenty tekstu zawierające znaczniki można umieścić w nawiasach \n"
"klamrowych. Jeżeli znacznik będzie miał pustą wartość, zamknięty fragment \n"
"tekstu zostanie ukryty.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "A Taste of Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Smartlista jest dynamiczną listą odtwarzania utworów z Twojej kolekcji. "
"Różne typy smartlist oferują różne sposoby wybierania utworów."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Utwór będzie dołączony do listy odtwarzania po spełnieniu tych warunków."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
msgid "A&utomatic"
msgstr "Ustalane a&utomatycznie"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ż"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673
msgid "ALSA plugin:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:146
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Przerwij skanowanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_about.h:152
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "About &Qt"
msgstr "O &Qt"
#: dialogs/about.cpp:43
msgid "About Strawberry"
msgstr "O Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&tne"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Dodaj &katalog…"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj strumień"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj nową linię (jeśli dany rodzaj powiadomień pozwala)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Dodaj wszystkie ścieżki z podanego katalogu i wszystkich jego podkatalogów."
#: settings/collectionsettingspage.cpp:119
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog…"
#: core/mainwindow.cpp:2275
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dodaj plik do transkodera"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:324
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
#: core/mainwindow.cpp:2301 transcoder/transcodedialog.cpp:416
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog…"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432
msgid "Add search term"
msgstr "Dodaj warunek"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Dodaj adres URL utworu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodaj znacznik albumu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodaj znacznik artysty na albumie"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodaj znacznik artysty"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodaj znacznik kompozytora"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodaj znacznik płyty"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Dodaj znacznik nazwy pliku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodaj znacznik gatunku"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Dodaj znacznik grupowania"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodaj znacznik długości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Dodaj rok utworu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Dodaj znacznik wykonawcy"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodaj znacznik liczby odtworzeń"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Dodaj znacznik oceny"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodaj znacznik licznika pominięć"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodaj znacznik tytułu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodaj znacznik numeru"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodaj znacznik roku"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień…"
#: internet/internetsearchview.cpp:330
msgid "Add to albums"
msgstr "Dodaj do albumów"
#: core/mainwindow.cpp:2077
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:327
msgid "Add to artists"
msgstr "Dodaj do artystów"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:333
msgid "Add to songs"
msgstr "Dodaj do utworów"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj do kolejki"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane w ciągu ostatnich trzech miesięcy"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:336
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "After copying..."
msgstr "Po skopiowaniu…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Okładka albu&mu"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1376
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:921
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:697
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Według albumu (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Płyta"
#: playlist/playlist.cpp:1383
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 organize/organizedialog.cpp:108
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_groupbydialog.h:215
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 ../build/src/ui_edittagdialog.h:920
msgid "Album artist"
msgstr "Artysta albumu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:863
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr "Edycja okładki dostępna jest tylko dla utworów z kolekcji."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Pamięć podręczna pixmap okładek albumów"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Rozmiar okładki albumu"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313
msgid "Album cover types"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania albumów"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
#: core/mainwindow.cpp:224
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:170
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:346
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy artyści"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:103
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie ścieżki"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Pozwól na rozszerzony zestaw znaków ASCII"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Pozwól na kodowanie mid-side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Wraz z oryginałami"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
#: device/gpodloader.cpp:81
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:431 dialogs/edittagdialog.cpp:1482
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Gniewny"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "App ID"
msgstr "ID aplikacji"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "App Secret"
msgstr "Token aplikacji"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:236
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
#: collection/collectionview.cpp:367
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:69
#: device/deviceview.cpp:244
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:700
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Na pewno chcesz kontynuować?"
#: equalizer/equalizer.cpp:229
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie „%1”?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1334
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
msgstr ""
#: settings/collectionsettingspage.cpp:303
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890
msgid "Art Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:892
msgid "Art Embedded"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906
msgid "Art Manual"
msgstr "Manualnie"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:904
msgid "Art Unset"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1375
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 ../build/src/ui_edittagdialog.h:924
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
#: organize/organizedialog.cpp:107
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicjały artysty"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania artystów"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Pytaj przed zapisaniem"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Audio format"
msgstr "Format dźwięku"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691
msgid "Audio normalization"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668
msgid "Audio output"
msgstr "Wyjście"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Jakość dźwięku"
#: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie…"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Ustalane automatycznie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "Automatic updating"
msgstr "Aktualizacja automatyczna"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie kolekcji"
#: settings/coverssettingspage.cpp:429
#, qt-format
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Automatycznie wyszukuj okładek albumów"
#: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Automatycznie szukaj tekstu utworu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Automatycznie zaznaczaj odtwarzaną ścieżkę"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Automatycznie sortuj listę odtwarzania przy wstawianiu utworów"
#: widgets/freespacebar.cpp:65
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150
msgid "Available fields"
msgstr "Dostępne znaczniki"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Średnia przepływność"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
msgid "Average image size"
msgstr "Przeciętny rozmiar obrazu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667
msgid "Backend"
msgstr "Dźwięk"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Background image"
msgstr "Obraz tła"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:509
msgid "Background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła"
#: core/database.cpp:557
msgid "Backing up database"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
msgid "Base64 encoded secret"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:510
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: playlist/playlist.cpp:1393
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: organize/organizedialog.cpp:121 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:897
msgid "Bit depth"
msgstr "Rozdzielczość bitowa"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899
msgid "Bit rate"
msgstr "Przepływność"
#: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
#: playlist/playlist.cpp:1394 ../build/src/ui_groupbydialog.h:210
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 ../build/src/ui_groupbydialog.h:254
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: organize/organizedialog.cpp:119
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Rodzaj bloku"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Blur amount"
msgstr "Stopień rozmycia"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:43
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy 2"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Bottom Left"
msgstr "U dołu z lewej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Bottom Right"
msgstr "U dołu z prawej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687
msgid "Buffer duration"
msgstr "Długość bufora"
#: engine/gstengine.cpp:697
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsola"
#: core/songloader.cpp:201
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "Odtwarzanie płyt CD jest możliwe tylko przy użyciu silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "CDDA"
msgstr "CD-Audio"
#: playlist/playlist.cpp:1407
msgid "CUE"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916
msgid "Change art"
msgstr "Zmień okładkę"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
#: core/commandlineoptions.cpp:242
msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język"
#: core/mainwindow.cpp:809
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wybierz nazwę smartlisty"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor…"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Wybierz dane do zaimportowania z last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507
msgid "Choose font..."
msgstr "Wybierz font…"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Ustal sortowanie listy odtwarzania i liczbę zawartych w niej utworów."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Wybierz dostawców używanych do wyszukiwania okładek."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Wybierz dostawców używanych do wyszukiwania tekstów."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:457
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Clear cover"
msgstr "Odśwież okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:2366 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autorzy Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Współautorzy Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:329
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać jakąś muzykę"
#: internet/internetcollectionview.cpp:294
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać muzykę"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Identyfikator klienta"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
msgid "Close playlist"
msgstr "Zamknij listę odtwarzania"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Club"
msgstr "Klubowa"
#: core/mainwindow.cpp:374 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtr kolekcji"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:2934
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95
msgid "Collection search"
msgstr "Przeszukiwanie kolekcji"
#: core/commandlineoptions.cpp:246
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 "
"do 3"
#: playlist/playlist.cpp:1403 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:928
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:930
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilacja"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:935
msgid "Complete lyrics automatically"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:926
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1384
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:925
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Konfiguracja niekompletna"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
#: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Skonfiguruj %1…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
msgid "Configure buttons"
msgstr "Konfiguracja przycisków"
#: core/mainwindow.cpp:686
msgid "Configure collection..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę…"
#: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353
msgid "Connect device"
msgstr "Podłącz urządzenie"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Stała przepływność (CBR)"
#: core/mainwindow.cpp:373 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr "Jeśli utwór jest niedostępny, przechodź do następnego"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Współautorzy"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:755
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Skopiuj adres(y) URL…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Skopiuj okładki albumów"
#: core/mainwindow.cpp:759 widgets/fileviewlist.cpp:46
#: device/deviceview.cpp:249
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Skopiuj do kolekcji…"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
msgid "Copy to device"
msgstr "Skopiuj na urządzenie"
#: core/mainwindow.cpp:762 collection/collectionview.cpp:382
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopiuj na urządzenie…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:66
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
#: device/gpoddevice.cpp:241
#, qt-format
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not copy file %1 to %2."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:72
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nie można utworzyć elementu „%1” GStreamera - upewnij się, czy są "
"zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
#: core/songloader.cpp:313
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: device/mtpconnection.cpp:75 device/mtpconnection.cpp:109
msgid "Could not open MTP device."
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć adresu URL. Proszę otworzyć go w przeglądarce "
"internetowej"
#: core/songloader.cpp:281
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:371
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823
#, qt-format
msgid "Could not save cover to file %1."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:496
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:479
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:489
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nie można utworzyć listy odtwarzania"
#: transcoder/transcoder.cpp:450
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć muksera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe "
"wtyczki GStreamera"
#: transcoder/transcoder.cpp:445
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć kodera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe "
"wtyczki GStreamera"
#: core/songloader.cpp:502
#, qt-format
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:102
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menedżer okładek"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:858
msgid "Cover art not set"
msgstr "Brak okładki"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:874
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Okładka zmieniona: zostanie odświeżona przy zapisie."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:878
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Okładka zmieniona: zostanie usunięta przy zapisie."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:876
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Okładka zmieniona: zostanie odłączona przy zapisie."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:880
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Okładka zmieniona: zostanie ustawiona nowa przy zapisie."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192
#, qt-format
msgid "Cover file %1 is empty."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:850 dialogs/edittagdialog.cpp:853
#, qt-format
msgid "Cover from %1"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:847
msgid "Cover from embedded image."
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:844
msgid "Cover is unset."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306
msgid "Cover providers"
msgstr "Dostawcy okładek"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305
msgid "Covers"
msgstr "Okładki"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Okładki z %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:235
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania z plikami"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:708
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:707
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Dół"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Góra"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Bieżące użycie pamięci podręcznej na dysku:"
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
msgid "Custom color"
msgstr "Własny kolor"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Custom image:"
msgstr "Własny obraz:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Własne ustawienia wiadomości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
msgid "Custom text settings"
msgstr "Własne ustawienia tekstu"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:512
msgid "Custom..."
msgstr "Własny…"
#: device/udisks2lister.cpp:119
msgid "D-Bus path"
msgstr "Ścieżka D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych!"
#: playlist/playlist.cpp:1401
msgid "Date Created"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1400
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:888
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: core/commandlineoptions.cpp:228
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe."
#: core/commandlineoptions.cpp:230
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Domyślny ob&raz tła"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Delete cover"
msgstr "Usuń okładkę"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń pliki"
#: device/deviceview.cpp:250
msgid "Delete from device..."
msgstr "Usuń z urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:764 collection/collectionview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Usuń z dysku…"
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń ustawienie korektora"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Usuń smartlistę"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:264
msgid "Delete the original files"
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
#: core/deletefiles.cpp:59
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#: core/mainwindow.cpp:1992
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:1991
msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe"
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:92
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:73
#, qt-format
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły…"
#: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Właściwości urządzenia"
#: device/deviceview.cpp:241
msgid "Device properties..."
msgstr "Właściwości urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:381
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:103
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Różne okładki utworów albumu."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Wyłącz czas"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1378
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:918
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nieciągła transmisja (DTX)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:139
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: core/commandlineoptions.cpp:240
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nic nie konwertuj"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Do not cut image"
msgstr "Nie przycinaj obrazu"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:121
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj tego ponownie."
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
#: collection/collectionview.cpp:397
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w „różni artyści”"
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nie zatrzymuj!"
#: radios/radioview.cpp:85
msgid "Donate"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:139
msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:357
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
msgid "Download album covers"
msgstr "Pobieraj okładki albumów"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Pobieranie metadanych"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Tryb dynamiczny jest włączony"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamiczny losowy mix"
#: context/contextview.cpp:167
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:702
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:168
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907
msgid "EBU R 128 loudness range"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Edytuj smartlistę"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Edytuj smartlistę…"
#: core/mainwindow.cpp:2035
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:886
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o ścieżce"
#: collection/collectionview.cpp:387 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o ścieżce…"
#: collection/collectionview.cpp:388
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Edytuj informacje o ścieżkach…"
#: settings/coverssettingspage.cpp:432
#, qt-format
msgid "Embedded album cover art (%1)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:917
msgid "Embedded cover"
msgstr "Okładka wbudowana"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Włącz pamięć podręczną na dysku"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Enable Items"
msgstr "Pokazuj"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:464
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr "Włącz opcję usuwania plików w menu kontekstowym"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Włącz korektor graficzny"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:514
msgid "Enable fading"
msgstr "Włącz zanikanie"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Włącz przycisk czyszczenia listwy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
msgid "Enable playlist toolbar"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Włącz scrobblowanie dla następujących źródeł:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
"Włącz bezpośrednią edycję metadanych utworu po kliknięciu na liście "
"odtwarzania"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Włącz regulację stereo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679
msgid "Enable volume control"
msgstr "Włącz sterowanie głośnością"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Złożoność kodowania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Jakość silnika kodowania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Tryb kodowania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Podaj adres URL, aby pobierać okładki albumów z Internetu:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Wpisz nazwę dla eksportowanych okładek (bez rozszerzenia):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla tej listy odtwarzania"
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:232
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Wprowadź kryteria wyszukiwania, aby znaleźć muzykę"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie tutaj"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Podaj adres URL strumienia:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Wprowadź nazwę katalogu"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
msgid "Enter username and password"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Wprowadź swój token użytkownika z"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"
#: core/commandlineoptions.cpp:244
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:245
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816
#: collection/collectionview.cpp:702
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: device/mtploader.cpp:72
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Błąd połączenia z urządzeniem MTP „%1”"
#: device/mtploader.cpp:77
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
msgstr ""
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów"
#: transcoder/transcoder.cpp:418
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:114
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Błąd odczytu płyty audio."
#: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Błąd podczas odpytywania o ścieżki CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:109
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan wstrzymania."
#: device/cddasongloader.cpp:101
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan gotowości."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
msgid "Ever played"
msgstr "Kiedykolwiek odtworzony"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:709
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677
msgid "Exclusive mode (Experimental)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Istniejące okładki"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Wygasa %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportuj okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportuj okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportuj pobrane okładki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportuj osadzone okładki"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
msgid "Export finished"
msgstr "Eksportowanie zakończone"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Wyodrębniono okładek: %1 z %2 (pominięto: %3)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:712
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Przyciszanie przed pauzą i łagodne podgłośnianie przy wznawianiu"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:706
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:705
msgid "Fading"
msgstr "Przejście"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:710
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:713
msgid "Fading duration"
msgstr "Czas przejścia"
#: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119
#, qt-format
msgid "Failed SQL query: %1"
msgstr ""
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:57
#, qt-format
msgid "Failed to create directory %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396
#, qt-format
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684
#, qt-format
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678
#, qt-format
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268
#, qt-format
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:701
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Ulubione ścieżki"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pobieranie ukończone"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Pobieraj całe albumy podczas wyszukiwania utworów"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Plik „%1” nie jest rozpoznany jako plik dźwiękowy."
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "File Name"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1397
msgid "File Name (without path)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1398
msgid "File Size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1399
msgid "File Type"
msgstr ""
#: organize/organizedialog.cpp:122
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:93
msgid "File paths"
msgstr "Ścieżki plików"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:905
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:894
msgid "File type"
msgstr "Rodzaj pliku"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903 ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: core/mainwindow.cpp:378
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Files to transcode"
msgstr "Pliki do transkodowania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Pliki, listy odtwarzania i kolejka"
#: context/contextview.cpp:162
msgid "Filetype"
msgstr "Rodzaj pliku"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr "Znajdź w swojej kolekcji utwór spełniający zadane kryteria."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Tworzenie sygnatury utworu"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Dopasuj okładkę do szerokości"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Font danych i tekstu utworu"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Font for headline"
msgstr "Font nagłówka"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar fontu"
#: dialogs/snapdialog.cpp:54
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Na %1 dostępne jest oficjalne repozytorium PPA dla Ubuntu."
#: dialogs/snapdialog.cpp:62
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr "Dla lepszych doświadczeń proszę rozważyć użycie poniższych opcji."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
#: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346
#: device/deviceview.cpp:349
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomnij urządzenie"
#: device/deviceview.cpp:347
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy. Strawberry będzie "
"musiał ponownie przeskanować wszystkie utwory przy następnym podłączeniu "
"urządzenia."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Klatki na bufor"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrożony"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Bass"
msgstr "Pełny bas"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Pełny bas + soprany"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Treble"
msgstr "Pełne soprany"
#: settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Geniusa"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1382
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:927
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: radios/somafmservice.cpp:70 radios/radioparadiseservice.cpp:64
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Skróty globalne"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Przejdź do kolejnej zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Ruszaj!"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:555
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:73
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Uzyskano okładek: %1 z %2 (%3 nieudane)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory przy próbie odtworzenia"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
"Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory podczas uruchomienia"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Grupuj kolekcję według…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:133
#: internet/internetsearchview.cpp:343
msgid "Group by"
msgstr "Grupuj według"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:301
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Artysta albumu"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Artysta albumu/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:286
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Artysta albumu/Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Artysta albumu/Rok - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Artysta albumu/Rok - Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
msgid "Group by Artist"
msgstr "Artysta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Artysta/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Artysta/Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:292
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Artysta/Rok - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Artysta/Rok - Album - Płyta"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:302
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gatunek/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:295
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Gatunek/Artysta albumu/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:296
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gatunek/Artysta/Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1386
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_groupbydialog.h:250
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nazwa grupowania"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nazwa grupowania:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Informacje sprzętowe"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Informacje sprzętowe są widoczne tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone."
""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
msgid "Hex"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Ukrywaj główne okno"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Dużo (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688
msgid "High watermark"
msgstr "Wysoki znak wodny"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
msgid "Hours"
msgstr "Godzin"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Icon sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:732
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na górze"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113
msgid "Identifying song"
msgstr "Identyfikowanie utworu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Jeżeli aktywne, kliknięcie zaznaczonego utworu na liście odtwarzania pozwoli "
"na bezpośrednią edycje znaczników"
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane "
"na nie utwory mogą nie działać."
#: dialogs/about.cpp:123
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Jeśli lubisz ten program i uważasz go za użyteczny, możesz rozważyć "
"sponsoring lub donację."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Zaimportuj dane z last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Zaimportuj dane z last.fm…"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Import..."
msgstr "Importuj…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:101
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "W ciągu %1 dni(a)"
#: utilities/timeutils.cpp:104
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "W ciągu %1 tygodni(a)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"W trybie dynamicznym nowe ścieżki będą wybierane i dodawane do listy "
"odtwarzania po każdym zakończeniu utworu. "
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Uwzględnij wszystkie utwory"
#: core/commandlineoptions.cpp:227
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Zwiększ głośność o 4 punkty procentowe"
#: core/commandlineoptions.cpp:229
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Zwiększ głośność o n-punktów procentowych"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Increase volume"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Insert..."
msgstr "Wstaw…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:77
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1409
msgid "Integrated Loudness"
msgstr ""
#: core/database.cpp:486
msgid "Integrity check"
msgstr "Sprawdzanie spójności"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Widok wyszukiwania internetowego"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Widok zakładek internetowych"
#: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Czołówki"
#: device/mtpconnection.cpp:57
#, qt-format
msgid "Invalid MTP device: %1"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:254
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Niepoprawna odpowiedź z przeglądarki internetowej. Brakuje tokenu."
#: dialogs/about.cpp:113
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"To jest fork Clementine, wydany w 2018 roku z myślą o kolekcjonerach muzyki "
"i audiofilach."
#: dialogs/snapdialog.cpp:42
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Wykryto uruchomienie Strawberry jako snap."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
#: core/song.cpp:736
msgid "LU"
msgstr ""
#: core/song.cpp:724
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Słuchawki"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Large Hall"
msgstr "Duża sala"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover"
msgstr "Duża okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
msgid "Large sidebar"
msgstr "Duży pasek boczny"
#: playlist/playlist.cpp:1390
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Pobrano „ostatnio odtwarzany” dla %1 utworu(ów)."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmniej lubiane utwory"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1379
#: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:895
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Ograniczenia"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie ListenBrainz"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676
#, qt-format
msgid "ListenBrainz error: %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:375
msgid "Load playlist"
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
#: device/mtploader.cpp:55
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Ładowanie smartlisty"
#: collection/collectionmodel.cpp:212
msgid "Loading songs"
msgstr "Wczytywanie utworów"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:413
msgid "Loading tracks"
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:201
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
#: collection/collectionmodel.cpp:205
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
#: core/commandlineoptions.cpp:237
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
#: playlist/playlist.cpp:1410
msgid "Loudness Range"
msgstr ""
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Love"
msgstr "Pokochaj"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Mało (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689
msgid "Low watermark"
msgstr "Niski znak wodny"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nazwa pliku małymi literami"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:936
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Dostawcy tekstów"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
msgid "MD5 token (Recommended)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: device/mtpconnection.cpp:100
msgid "MTP device not found."
msgstr ""
#: device/mtpconnection.cpp:86
#, qt-format
msgid "MTP error: %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil główny (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Zarządzaj zapisanymi grupowaniami"
#: settings/coverssettingspage.cpp:423
#, qt-format
msgid "Manually unset (%1)"
msgstr ""
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Manufacturer"
msgstr "Wytwórca"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Oznacz brakujące utwory jako niedostępne"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Spełnij wszystkie warunki (I)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Spełnij przynajmniej jeden warunek (LUB)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Max cover size"
msgstr "Maksymalny rozmiar okładki"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksymalna przepływność"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:498
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Osiągnięto limit prób zalogowania."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Średnio (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 ../build/src/ui_mainwindow.h:720
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 ../build/src/ui_mainwindow.h:726
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:729
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:914 ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "MenuPopupToolButton"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:118
msgid "Message Dialog"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Middle"
msgstr "Po środku"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalna przepływność"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
msgid "Missing API token."
msgstr "Brakuje tokenu API."
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627
#, qt-format
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
msgstr ""
#: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Brakuje ID aplikacji lub tokenu Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531
#: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631
#: qobuz/qobuzservice.cpp:693
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Brakuje ID aplikacji Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:510
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Brakuje hasła Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła Subsonic."
#: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801
#: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919
#: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:707
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Brakuje tokenu API Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Brakuje identyfikatora klienta Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:715
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Brakuje hasła Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:711
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
msgid "Missing app id."
msgstr "Brakuje ID aplikacji."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
msgid "Missing password."
msgstr "Brakuje hasła."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Brakuje adresu URL serwera, nazwy użytkownika lub hasła."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:428
msgid "Missing username or password."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika. Proszę najpierw zalogować się do last.fm!"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
msgid "Missing username."
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika."
#: device/deviceproperties.cpp:174
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Monitoruj zmiany w kolekcji"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
msgid "Months"
msgstr "Miesięcy"
#: playlist/playlist.cpp:1405
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Pasek nastroju"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Styl paska nastroju"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
msgid "Most played"
msgstr "Najczęściej odtwarzane"
#: device/giolister.cpp:192
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
#: device/udisks2lister.cpp:121
msgid "Mount points"
msgstr "Punkty montowania"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: core/mainwindow.cpp:760 widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Move to collection..."
msgstr "Przenieś do kolekcji…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:146
#, qt-format
msgid ""
"Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", "
"as well as grouped with parentheses. "
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2275 transcoder/transcodedialog.cpp:325
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
msgid "Naming options"
msgstr "Opcje nazewnictwa"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:893
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
msgid "Never played"
msgstr "Nigdy nie odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: core/mainwindow.cpp:2093
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Nowa smartlista"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nowa smartlista…"
#: widgets/freespacebar.cpp:66
msgid "New songs"
msgstr "Nowe utwory"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nowe ścieżki będą dodawane automatycznie."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnowsze ścieżki"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:229 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Next track"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:102
msgid "Next week"
msgstr "W następnym tygodniu"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832
msgid "No"
msgstr ""
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:692
msgid "No audio normalization"
msgstr ""
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017
msgid "No covers to export."
msgstr "Brak okładek do wyeksportowania."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez długich bloków"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424
msgid "No match."
msgstr "Brak dopasowania."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:469
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nie znaleziono dopasowań. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
"odtwarzania"
#: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189
msgid "No provider selected."
msgstr "Nie wybrano żadnego dostawcy."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Bez krótkich bloków"
#: context/contextview.cpp:407
msgid "No song playing"
msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:819
#: dialogs/edittagdialog.cpp:826 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816
#: collection/collectionview.cpp:702
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Zwykły rodzaj bloku"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586
#: qobuz/qobuzservice.cpp:636
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "Nie zautentyfikowano w Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:719
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Nie uwierzytelniono w Tidal i osiągnięto maksymalną liczbę prób zalogowania."
#: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796
#: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Nie uwierzytelniono w Tidal."
#: device/deviceview.cpp:131
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączono"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1438
msgid "Not found."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:135
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Rodzaj powiadomień"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Nadp&isz wszystkie"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)"
#: osd/osdbase.cpp:270
msgid "Off"
msgstr "Wył"
#: dialogs/snapdialog.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Oficjalne wydania dla Debiana i Ubuntu działają również na większości ich "
"pochodnych. Zobacz %1 dla uzyskania dalszych informacji."
#: osd/osdbase.cpp:270
msgid "On"
msgstr "Wł"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Po uruchomieniu"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Pokaż tylko pierwsze"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Opacity"
msgstr "Poziom nieprzezroczystości"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Otworzyć adres URL w przeglądarce internetowej?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:341
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Importuj muzykę z katalogu"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Otwórz pł&ytę audio…"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Otwórz urządzenie"
#: radios/radioview.cpp:81
msgid "Open homepage"
msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:369
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:77
#: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opty&malizuj na rzecz przepływności"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optymalizuj na rzecz &jakości"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Options..."
msgstr "Opcje…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizuj pliki"
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:380
msgid "Organize files..."
msgstr "Organizuj pliki…"
#: organize/organize.cpp:106
msgid "Organizing files"
msgstr "Organizuję pliki"
#: playlist/playlist.cpp:1381
msgid "Original Year"
msgstr ""
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
msgid "Original tags"
msgstr "Oryginalne znaczniki"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 organize/organizedialog.cpp:115
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 ../build/src/ui_groupbydialog.h:224
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
msgid "Original year"
msgstr "Oryginalny rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
msgid "Original year - Album"
msgstr "Oryginalny rok - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Oryginalny rok - Album - Płyta"
#: core/commandlineoptions.cpp:240
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjścia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:461
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:462
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Nadpisz tylko &mniejsze"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "P&laylist"
msgstr "&Lista odtwarzania"
#: device/udisks2lister.cpp:122
msgid "Partition label"
msgstr "Etykieta partycji"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Party"
msgstr "Impreza"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:93
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:902
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: core/mainwindow.cpp:1366 core/mainwindow.cpp:1892
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: core/commandlineoptions.cpp:222
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
#: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438
msgid ""
"Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness "
"normalization)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:703
msgid "Perform track loudness normalization"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1385
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:929
msgid "Performer"
msgstr "Wykonawca"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:730
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
#: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1319 core/mainwindow.cpp:1350
#: core/mainwindow.cpp:1896 core/qtsystemtrayicon.cpp:160
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
msgid "Play control buttons"
msgstr "Odtwarzacz"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896
msgid "Play count"
msgstr "Liczba odtworzeń"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Liczba odtworzeń"
#: core/commandlineoptions.cpp:239
msgid "Play given playlist"
msgstr "Odtwórz listę odtwarzania"
#: core/commandlineoptions.cpp:221
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
msgid "Play next"
msgstr "Odtwórz następne"
#: core/commandlineoptions.cpp:238
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Pobrano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów) i „ostatnio odtwarzany” dla %2 "
"utworu(ów)."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Pobierano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów)."
#: core/commandlineoptions.cpp:219
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:276
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:386 playlist/playlistmanager.cpp:109
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:539
#: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: osd/osdbase.cpp:278
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
#: core/mainwindow.cpp:2366
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"Lista odtwarzania jest za duża (utworów: %1), by cofnąć operację. Na pewno "
"chcesz ją wyczyścić?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "Lista odtwarzania musi być najpierw otwarta."
#: core/commandlineoptions.cpp:234
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Kolor podświetlenia odtwarzanego utworu"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid "Playlist type"
msgstr "Rodzaj listy odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:376
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtw."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Proszę zamknąć przeglądarkę i powrócić do Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Proszę otworzyć ten adres URL w przeglądarce internetowej"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:699
msgid "Pre-amp"
msgstr "Przedwzmacniacz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferuj artystę albumu podczas wysyłania scrobbli"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
"Preferuj okładki w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferowany format"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:129
msgid ""
"Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e."
"g.:"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Ustaw znacznik przed wyrazem, aby zawęzić wyszukiwanie do tego znacznika, na "
"przykład:"
#: core/songloader.cpp:151
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"Funkcja ładowania wstępnego nie została ustawiona dla blokującej operacji."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Ustawienie:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Kliknij w „Zapisz”, aby skopiować adres URL do schowka i ręcznie otworzyć go "
"w przeglądarce internetowej."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnego menu ekranowego (OSD)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:228 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"
#: core/commandlineoptions.cpp:247
msgid "Print out version information"
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Odtwarzaj utwory w losowej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:390 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Obsługa Qobuz nie jest oficjalna i wymaga ID aplikacji i tokenu. Musisz "
"utworzyć je samodzielnie."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
#: core/mainwindow.cpp:375
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
#: core/mainwindow.cpp:1994
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:733 core/mainwindow.cpp:1998
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:2001 collection/collectionview.cpp:373
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Queue to play next"
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
#: core/mainwindow.cpp:1993 collection/collectionview.cpp:372
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:321
msgid "Queue track"
msgstr "Dodaj ścieżkę do kolejki"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Widok kolejki"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:696
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (równa głośność wszystkich ścieżek)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:379
msgid "Radios"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../build/src/ui_edittagdialog.h:932
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
msgid "Re&lative"
msgstr "Wzg&lędne"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
msgid "Really cancel?"
msgstr "Na pewno anulować?"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222
#, qt-format
msgid ""
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
"currently support encrypted streams."
msgstr ""
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285
msgid ""
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
"support encrypted streams."
msgstr ""
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:258
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257
#, qt-format
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258
#, qt-format
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551
#, qt-format
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253
msgid "Receiving albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201
msgid "Receiving artists..."
msgstr ""
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Pobieranie wstępnych danych z last.fm…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Pobieranie „ostatnio odtwarzany” dla %1 utworu(ów)…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Pobieranie liczby odtworzeń dla %1 utworu(ów) i „ostatnio odtwarzany” dla %2 "
"utworu(ów)…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Pobieranie liczby odtworzeń dla %1 utworu(ów)…"
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 album..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808
#, qt-format
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305
msgid "Receiving songs..."
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:192
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"W przekierowaniu z Geniusa brakuje kodu lub statusu elementów zapytania."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "W przekierowaniu brakuje kodu lub statusu tokenu."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:144 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Przekieruj brakujący kod tokenu!"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:256
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Odśwież katalog"
#: radios/radioview.cpp:89
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Usuń &duplikaty z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Usuń &niedostępne utwory z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
#: internet/internetcollectionview.cpp:327
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:228
msgid "Remove playlist"
msgstr "Usuń listę odtwrzania"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
msgid "Remove playlists"
msgstr "Usuń listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Usuń problematyczne znaki z nazw plików"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
msgid "Rename playlist"
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
#: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
#: collection/collectionview.cpp:368
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:73
#: device/deviceview.cpp:245
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Zamień znaki odstępu na myślniki"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:693
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:695
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Tryb Replay Gain"
#: tidal/tidalservice.cpp:372
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Brakuje elementów zapytania w odpowiedzi z Tidal."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Zapełnij od nowa"
#: collection/collectionview.cpp:393
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie"
#: core/mainwindow.cpp:749
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Przeskanuj ponownie utwory…"
#: widgets/lineedit.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:910
msgid "Reset play counts"
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1334
msgid "Reset song play statistics"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:243
msgid "Resize the window"
msgstr "Zmień rozmiar okna"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
#: core/commandlineoptions.cpp:233
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Odtwarzaj od początku, a jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu - "
"przeskocz do poprzedniego."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Ogranicz zestaw znaków do ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:688
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Pobieranie okładki albumu dla „%1”…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Pobieranie okładek dla %1 albumu(ów)…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Pobieranie albumów…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Pobieranie utworów dla albumu „%1”…"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Pobieranie utworów dla %1 albumu(ów)…"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Powróć do Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "Losuj z listy odtwarzania"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:238
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po skopiowaniu"
#: playlist/playlist.cpp:1392
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:901
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: context/contextview.cpp:164
msgid "Samplerate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Zapisz &listę odtwarzania…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243
msgid "Save album cover"
msgstr "Zapisz okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Zapisuj okładki w plikach utworów"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Zapisuj okładki w katalogach albumów"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Zapisuj okładki w katalogu podręcznym"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Zapisz okładkę na dysku…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Save current grouping"
msgstr "Zapisz bieżące grupowanie"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:463
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:459
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
msgid "Save playlist..."
msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:460
msgid "Save ratings to song tags when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Zapisuj pliki .mood bezpośrednio w katalogach utworów"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Menedżer zapisanych grupowań"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316
msgid "Saving album covers"
msgstr "Zapisywanie okładek albumów"
#: collection/collection.cpp:202
msgid "Saving playcounts and ratings"
msgstr ""
#: dialogs/edittagdialog.cpp:308 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
msgid "Saving tracks"
msgstr "Zapisywanie ścieżek"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil skalowalnej częstotliwości próbkowania (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Wielkość po przeskalowaniu"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:907
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Błąd scrobblera %1: %2"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:458
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia."
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
msgid "Search automatically"
msgstr "Wyszukaj automatycznie"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
msgid "Search delay"
msgstr "Opóźnienie wyszukiwania"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Szukaj okładek…"
#: collection/collectionview.cpp:377 internet/internetsearchview.cpp:339
msgid "Search for this"
msgstr "Szukaj tego:"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Tryb wyszukiwania"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163
msgid "Search options"
msgstr "Opcje wyszukiwania"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Warunki wyszukiwania"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137
#, qt-format
msgid ""
"Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine "
"the search, e.g.: "
msgstr ""
#: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383
#: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
msgid "Second Level"
msgstr "Drugi Poziom"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Seek forward"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:232
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
#: core/commandlineoptions.cpp:231
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
msgid "Select background image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:118
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Wybierz kolor:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Wybierz kolor paska zakładek:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz…"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:256
msgid "Separate albums by grouping tag"
msgstr ""
#: device/udisks2lister.cpp:120
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
#: core/mainwindow.cpp:2034
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
#: core/commandlineoptions.cpp:226
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ustaw głośność na n-procent"
#: settings/coverssettingspage.cpp:426
#, qt-format
msgid "Set through album cover search (%1)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:114
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
msgid "Settings require restart."
msgstr "Ustawienia wymagają ponownego uruchomienia Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skrót do %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:123
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Pokazuj &natywne powiadomienia pulpitu"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Pokazuj pasek postępu ścieżki w formie paska nastroju"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie trybu powtarzania/losowania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie poziomu głośności"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o wstrzymaniu odtwarzania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o wznowieniu odtwarzania"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Pokazuj powiadomienia z ikony zaso&bnika"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne menu ekranowe (OSD)"
#: widgets/playingwidget.cpp:140
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokazuj ponad paskiem stanu"
#: context/contextview.cpp:259
msgid "Show album cover"
msgstr "Pokazuj okładkę albumu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:675
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Pokazuj okna z błędami"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449
msgid "Show dividers"
msgstr "Pokazuj separatory"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
#: core/mainwindow.cpp:756
msgid "Show in collection..."
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
msgid "Show in file browser"
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaż w menedżerze plików…"
#: collection/collectionview.cpp:396
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w „różni artyści”"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "Show love button"
msgstr "Pokazuj przycisk pokochania"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
msgid "Show moodbar"
msgstr "Pokazuj pasek nastroju"
#: core/mainwindow.cpp:676
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokazuj tylko duplikaty"
#: core/mainwindow.cpp:677
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Pokazuj przycisk scrobblowania"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Show sidebar"
msgstr "Pokazuj pasek boczny"
#: context/contextview.cpp:267
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Pokazuj tekst utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Pokazuj postęp utwory na ikonie zasobnika"
#: context/contextview.cpp:263
msgid "Show song technical data"
msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Pokazuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Minimalizuj główne okno"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Losuj albumy"
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Losuj utwory z tego albumu"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Logowanie…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: playlist/playlist.cpp:1389
msgid "Skip Count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:224
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:900
msgid "Skip count"
msgstr "Liczba pominięć utworu"
#: core/commandlineoptions.cpp:225
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450
msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2007
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
#: core/mainwindow.cpp:2006
msgid "Skip track"
msgstr "Pomiń ścieżkę"
#: widgets/playingwidget.cpp:101
msgid "Small album cover"
msgstr "Mała okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:729
msgid "Small sidebar"
msgstr "Mały pasek boczny"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smartlista"
#: core/mainwindow.cpp:377
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smartlisty"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Soft"
msgstr "Miękki"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
msgid "SomaFM"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:458
msgid "Song playcounts and ratings"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Utwory"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Utwory są scrobblowane, jeśli mają poprawne metadane, są dłuższe niż 30 "
"sekund oraz były odtwarzane przez przynajmniej połowę swojej długości lub "
"przez 4 minuty."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limit wyszukiwania utworów"
#: analyzer/sonogram.cpp:31
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Przepraszam"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortuj utwory po"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"
#: playlist/playlist.cpp:1404
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: core/mainwindow.cpp:1072
msgid "Sponsoring Strawberry"
msgstr ""
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
msgid "Star playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:220
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Uruchamianie %1"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: osd/osdbase.cpp:366
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
#: core/mainwindow.cpp:729 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
#: core/commandlineoptions.cpp:222
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: core/commandlineoptions.cpp:223
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:270
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zatrzymaj po ścieżce: %1"
#: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:91
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Błąd Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:511
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Czerwony Strawberry"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to "
"urządzenie do formatu, który potrafi ono odtwarzać."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się ścieżka."
#: dialogs/about.cpp:111
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry to odtwarzacz muzyki i menedżer kolekcji utworów."
#: core/mainwindow.cpp:1072
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please "
"consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see "
"our website %1"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry to wolne oprogramowanie wydane na zasadach GPL. Kod źródłowy "
"dostępny jest na %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:30
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry działa jako snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:46
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr ""
"Strawberry uruchomione jako snap jest wolniejsze i podlega ograniczeniom. "
"Dostęp do katalogu głównego (/) jest niemożliwy. Mogą również istnieć inne "
"ograniczenia, jak brak dostępu do niektórych urządzeń czy udziałów "
"sieciowych."
#: core/mainwindow.cpp:1056
msgid "Strawberry running under Rosetta"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry nie znalazł wyników dla tego pliku"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Metoda strumieniowania URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:158
msgid "Streaming"
msgstr "Strumieniowanie"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Rozciągnij obraz, aby wypełnić listę odtwarzania"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Przesyłaj scrobble co"
#: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "Adres URL serwera Subsonic jest niepoprawny."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"
#: transcoder/transcoder.cpp:199
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Pomyślnie zapisano %1"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
msgid "Suggested tags"
msgstr "Sugerowane znaczniki"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Bardzo dużo (%1 kl./s)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Obsługiwane formaty"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Kolory systemowe"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
msgid "System highlight color"
msgstr "Kolor systemowy"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Kolory paska zakładek"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Duży pasek zakładek"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Mały pasek zakładek"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:731
msgid "Tabs on top"
msgstr "Zakładki na górze"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Uzupełnianie znaczników"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:933
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:704
msgid "Target Level"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Docelowa przepływność"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Technical Data"
msgstr "Dane techniczne"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
msgid "Test failed!"
msgstr "Test zakończył się niepowodzeniem!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
msgid "Test successful!"
msgstr "Test zakończył się powodzeniem!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Text options"
msgstr "Opcje tekstu"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Okładka albumu odtwarzanego utworu"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Następujące pliki zostaną usunięte z dysku:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:288
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "Kolekcja internetowa jest pusta!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga wartość musi być większa od pierwszej!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
#: core/mainwindow.cpp:2929
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Wersja, do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Strawberry, wymaga "
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
#: collection/collectionview.cpp:504
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Na tym albumie są inne utwory"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować "
"następujących plików:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było usunąć "
"następujących plików:"
#: device/deviceview.cpp:429
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Te ustawienia są używane w „Transkodowaniu muzyki” oraz podczas "
"konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Third Level"
msgstr "Trzeci poziom"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Można to zmienić później w ustawieniach"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Strawberry zobaczy, jakie "
"formaty plików ono obsługuje."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
msgid "This device will not work properly"
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:617
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr "To jest iPod, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:352
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Strawberry przeskanuje je teraz w "
"poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:240
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”"
#: device/devicemanager.cpp:632
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
#: core/mainwindow.cpp:387 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z "
"zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Odstęp czasu"
#: playlist/playlist.cpp:1374 organize/organizedialog.cpp:104
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:923
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1995
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scrobling"
#: core/mainwindow.cpp:736 core/mainwindow.cpp:2008
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
#: core/commandlineoptions.cpp:241
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
#: utilities/timeutils.cpp:100
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zaznaczono za dużo utworów."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Całkowita liczba albumów:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Całkowita liczba przesłanych bajtów"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
msgid "Total network requests made"
msgstr "Całkowita liczba wykonanych zapytań sieciowych"
#: playlist/playlist.cpp:1377 organize/organizedialog.cpp:112
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:931
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkoduj muzykę"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:61
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dziennik transkodera"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodowanie"
#: transcoder/transcoder.cpp:341
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkodowanie plików: %1, za pomocą wątków: %2"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:51
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcje transkodowania"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Wyłącz"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:120
msgid "Type"
msgstr ""
#: device/giolister.cpp:194
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(e)"
#: device/udisks2lister.cpp:123
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultraszerokie pasmo (UWB)"
#: core/database.cpp:477
#, qt-format
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
msgstr ""
#: collection/collectionbackend.cpp:118
#, qt-format
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
msgstr ""
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601
#, qt-format
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:255
msgid "Undo"
msgstr ""
#: dialogs/snapdialog.cpp:72
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Odinstaluj snap poprzez:"
#: core/song.cpp:722 core/song.cpp:734 core/song.cpp:995
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:496
#: collection/collectionmodel.cpp:500 collection/collectionmodel.cpp:504
#: collection/collectionmodel.cpp:508 collection/collectionmodel.cpp:1680
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356
#: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548
#: dialogs/edittagdialog.cpp:770 dialogs/edittagdialog.cpp:799
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:881 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Unset cover"
msgstr "Odłącz okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:2005
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
#: core/mainwindow.cpp:2004
msgid "Unskip track"
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Odświeżaj kolekcję przy uruchamianiu Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:221
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Odświeżanie %1"
#: collection/collectionbackend.cpp:727
#, qt-format
msgid "Updating %1 database."
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Odświeżanie %1%…"
#: collection/collectionwatcher.cpp:218
msgid "Updating collection"
msgstr "Aktualizowanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Upper Left"
msgstr "U góry po lewej"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Upper Right"
msgstr "U góry po prawej"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
msgid "Use HTTP/2 when possible"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów KDE (KGlobalAccel) jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Używaj OAuth"
#: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Używaj ustawień Qobuz do autentykacji."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:694
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
#: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów X11 jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Używaj niestandardowej treści powiadomień"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Use alternating row colors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Używaj uwierzytelniania"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Używaj silnika zarządzania przepływnością"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "Use custom color"
msgstr "Używaj własnego koloru"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Używaj trybu dynamicznego"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
msgid "Use gradient background"
msgstr "Używaj gradientu tła"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Używaj ustawień proxy do strumieniowania"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684
msgid "Use strict SSL mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Używaj ikon z motywu systemowego"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Używaj domyślnych ustawień systemowych"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Used"
msgstr "Użyto"
#: settings/settingsdialog.cpp:144
msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
msgid "User token:"
msgstr "Token użytkownika:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może "
"doprowadzić do blokowania klawiatury!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Zmienna przepływność (VBR)"
#: collection/collectionmodel.cpp:302 collection/collectionmodel.cpp:303
#: playlist/playlistmanager.cpp:559 covermanager/albumcovermanager.cpp:347
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
msgid "Various artists"
msgstr "Różni artyści"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Weryfikuj certyfikat serwera"
#: dialogs/about.cpp:107
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
#: osd/osdbase.cpp:286
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Ostrzeż mnie przed zamknięciem zakładki z listą odtwarzania"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Uwaga: Liczba odtworzeń i „ostatnio odtwarzany” z last.fm całkowicie zastąpi "
"bieżące dane dla pasujących utworów. Liczba odtworzeń zastąpi dane oparte na "
"artystach i tytułach utworów dla tych samych albumów! Proszę "
"zrobić kopię zapasową bazy danych przed rozpoczęciem! "
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Szukając okładki, Strawberry w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów "
"zawierające któreś z podanych słów.\n"
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego "
"katalogu."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Podczas zapisywania listy odtwarzania, ścieżki plików mają być"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Szerokie pasmo (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez okładki:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Pracuj w trybie offline (tylko scrobble z pamięci podręcznej)"
#: collection/collectionview.cpp:504
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?"
#: core/mainwindow.cpp:2933
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:303
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Zapisuj medatane podczas zapisywania list odtwarzania"
#: device/gpoddevice.cpp:288
msgid "Writing database failed."
msgstr ""
#: device/gpoddevice.cpp:284
#, qt-format
msgid "Writing database failed: %1"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1380
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:922
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Rok - Album - Płyta"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
msgid "Years"
msgstr "Lat"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832
msgid "Yes"
msgstr ""
#: utilities/timeutils.cpp:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listy odtwarzania (%1) z ulubionych??"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:231
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć listę odtwarzania spoza listy ulubionych. Zostanie ona "
"skasowana (tej akcji nie da się cofnąć).\n"
"Na pewno chcesz usunąć?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "Wylogowano."
#: core/mainwindow.cpp:1056
#, qt-format
msgid ""
"You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta "
"is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for "
"the correct CPU architecture from %1"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Zalogowano jako „%1”."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
msgid "You are signed in."
msgstr "Zalogowano."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Możesz zmienić sposób organizacji utworów w kolekcji."
#: dialogs/about.cpp:125
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Możesz sponsorować autora na %1. Możesz także dokonać jednorazowej wpłaty "
"poprzez %2."
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić "
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
"italic\">sterować komputerem</span>”."
#: dialogs/about.cpp:119
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem. "
"Jeśli nie, zobacz %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie."
#: collection/collectionview.cpp:323
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "Twoja kolekcja jest pusta!"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
msgid "Z-A"
msgstr "Ż-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "dodaj utworów: %n"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "temu"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "albums"
msgstr "albumy"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "i"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132
msgid "artist"
msgstr "artysta"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "artists"
msgstr "artyści"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatycznie"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "before"
msgstr "przed"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "biggest first"
msgstr "najpierw największe"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681
msgid "channels"
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
msgid "days"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "płyta %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
msgid "empty"
msgstr "pusta"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
msgid "equals"
msgstr "="
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "greater than"
msgstr ">"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
msgid "in the last"
msgstr "w ciągu ostatnich"
#: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598
#: playlist/playlistview.cpp:224 dialogs/edittagdialog.cpp:792
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
msgid "less than"
msgstr "<"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1426
msgid "loading..."
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "longest first"
msgstr "najpierw najdłuższe"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "przenieś utworów: %n"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "newest first"
msgstr "najpierw najnowsze"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
msgid "not empty"
msgstr "niepuste"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
msgid "not equals"
msgstr "≠"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "not in the last"
msgstr "nie w ciągu ostatnich"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
msgid "not on"
msgstr "nie"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
msgid "oldest first"
msgstr "najpierw najstarsze"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
msgid "on"
msgstr "na"
#: core/commandlineoptions.cpp:218
msgid "options"
msgstr "opcje"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:675
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676
msgid "pcm"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140
msgid "rating"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "usuń utworów: %n"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:85
#, qt-format
msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. "
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:134
#, qt-format
msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. "
msgstr ""
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
msgid "shortest first"
msgstr "najpierw najkrótsze"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
msgid "shuffle songs"
msgstr "losuj utwory"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
msgid "smallest first"
msgstr "najpierw najmniejsze"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230
msgid "songs"
msgstr "utwory"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
msgid "sort songs"
msgstr "sortuj utwory"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się od"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
msgid "stop"
msgstr "zatrzymaj"
#: osd/osdbase.cpp:158
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "ścieżka %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"