# Strawberry # # Translators: # AG_Caesar , 2016 # Andreas Demmelbauer, 2014 # Ankorath , 2013 # Asfaloth, 2013-2014 # Christian Sturm , 2011-2012 # Claudius Henrichs , 2011 # daschuer , 2012 # Eduard Braun , 2015-2016 # El_Zorro_Loco , 2011-2012 # Ettore Atalan , 2014-2018 # geroldmittelstaedt , 2012 # Gregor S. , 2012 # janlaymann , 2012 # jonas.mue , 2013 # happykraut, 2017 # Konrad , 2015 # Lenzitsch , 2012-2013 # Leon Scheid , 2015 # Martin Brodbeck , 2013 # Martin Herkt , 2011 # Martin Herkt , 2010 # Mohamed Sakhri, 2013 # Mosley , 2011 # Paul E. <>, 2012 # Peter B. , 2014-2017 # Phillip Schichtel, 2013 # robfloop , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Sven Eppler , 2016 # Tobias Bannert , 2013-2016 # Vulgrim , 2013 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis , 2013 # Wilhelm Einstein <>, 2012 # Achim Schaefer , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Guido T. , 2020. #zanata # Lian Begett , 2021. #zanata # Geroyche , 2022. #zanata # Guido T. , 2022. #zanata # Jonas Kvinge , 2022. #zanata # Daniel Ostertag , 2023. #zanata # Stefan Skopnik , 2023. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 05:25-0500\n" "Last-Translator: Stefan Skopnik \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Sie können Wiedergabelisten favorisieren, indem Sie das Stern-Symbol neben " "dem Namen anklicken\n" "\n" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon " "verwendet und sollten stattdessen im cinnamon-settings-daemon konfiguriert " "werden." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon " "verwendet und sollten stattdessen im gnome-settings-daemon konfiguriert " "werden." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MATE Settings Daemon verwendet " "und sollten stattdessen dort konfiguriert werden." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MPRIS und KGlobalAccel " "verwendet." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid " kbps" msgstr "kBit/s" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:711 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:714 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid " pt" msgstr ".pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "Lieder" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung" #: context/contextview.cpp:418 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 Album" #: context/contextview.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #: context/contextview.cpp:414 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 Künstler" #: context/contextview.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 Künstler" #: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42 #: equalizer/equalizerslider.cpp:59 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: utilities/timeutils.cpp:67 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: utilities/timeutils.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: settings/coverssettingspage.cpp:241 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 braucht keine Authentifizierung." #: settings/coverssettingspage.cpp:236 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 muss sich authentifizieren." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:444 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: context/contextview.cpp:410 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Lied" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 Lied%2" #: context/contextview.cpp:411 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Lieder" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 Lieder gefunden" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 Lieder gefunden (zeigt %2)" #: utilities/filemanagerutils.cpp:141 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, sind Sie sicher, dass " "Sie sie alle öffnen wollen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:694 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 Lieder ausgewählt." #: covermanager/albumcovermanager.cpp:561 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "%album%" msgstr "%Album%" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:310 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:302 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: playlist/playlistmanager.cpp:450 queue/queue.cpp:252 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n track(s)" msgstr "%n Stück(e)" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 msgid "%title - %artist%" msgstr "%Titel - %Künstler%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Über Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Datei hinzufügen..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "&Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Titelbildverwaltung" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Die gesamte Bibliothek neu scannen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Lock Bewertung" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "&Mute" msgstr "&Stummschalten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "&Next track" msgstr "Nächstes Lied" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "&No background image" msgstr "Kein Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "Datei öffnen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Play" msgstr "Abspielen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Wiederholungsart" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Save all playlists..." msgstr "Alle Wiedergabelisten speichern..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Einstellungen..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufallsmodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "&Tools" msgstr "Werk&zeuge" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualisieren der veränderten Bibliotheks-Ordner" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "&Use the system default color" msgstr "System Standardfarben benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "Dies ist die Verzögerung zwischen dem Scrobblen eines Songs und dem Senden " "der Scrobbles an den Server. Wenn Sie die Zeit auf 0 Sekunden einstellen, " "werden Scrobbles sofort gesendet)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:102 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "0px" msgstr "0px" #: utilities/timeutils.cpp:67 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73 msgid "50 random tracks" msgstr "50 zufällige Titel" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Ein Hauch von Strabs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine dynamische Liste von Titeln, die " "aus Ihrer Bibliothek stammen. Es gibt verschiedene Arten von intelligenten " "Wiedergabelisten, die verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl von Songs " "bieten." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Ein Lied wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn es diesen Bedingungen " "entspricht." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisch" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673 msgid "ALSA plugin:" msgstr "ALSA-Plugin:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:146 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Abort collection scan" msgstr "Bibliotheks-Scan abbrechen" #: ../build/src/ui_about.h:152 msgid "About" msgstr "Über" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: dialogs/about.cpp:43 msgid "About Strawberry" msgstr "Über Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&t" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "&Ordner hinzufügen..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Add Stream" msgstr "Datenstrom hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen" #: settings/collectionsettingspage.cpp:119 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" #: core/mainwindow.cpp:2275 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:324 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:2301 transcoder/transcodedialog.cpp:416 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Add new folder..." msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432 msgid "Add search term" msgstr "Ergänze Suchbegriff" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Lied-URL hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Album des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Interpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Titelkomponist hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Titelmedium hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Titeldateiname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Titelgenre hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Titelsortierung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Titellänge hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Original-Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Titelbesetzung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "TItelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Titelname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Titelnummer hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add stream..." msgstr "Datenstrom hinzufügen..." #: internet/internetsearchview.cpp:330 msgid "Add to albums" msgstr "Zu Alben hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:2077 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:327 msgid "Add to artists" msgstr "Zu Künstlern hinzufügen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:333 msgid "Add to songs" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:336 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Erweiterte Sortierung …" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m cover" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1376 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:921 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:697 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: playlist/playlist.cpp:1383 msgid "Album Artist" msgstr "Album-Interpret" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 organize/organizedialog.cpp:108 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 ../build/src/ui_edittagdialog.h:920 msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" #: dialogs/edittagdialog.cpp:863 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "Das Bearbeiten von Titelbildern ist nur in der Bibliothek möglich." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Titelbilder-Cache" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Titelbildgröße" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313 msgid "Album cover types" msgstr "Titelbild Arten" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290 msgid "Albums search limit" msgstr "Alben Suchlimit" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:171 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Titelbildern" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:172 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Titelbilder" #: core/mainwindow.cpp:224 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:170 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:346 msgid "All artists" msgstr "Alle Interpreten" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:103 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116 msgid "All tracks" msgstr "Alle Lieder" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Erlaube erweiterte ASCII Zeichen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Alongside the originals" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: device/gpodloader.cpp:81 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: playlist/playlist.cpp:431 dialogs/edittagdialog.cpp:1482 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "\"Nicht jugendfrei\" zu Titeln nicht jugendfreier Alben hinzufügen" #: core/commandlineoptions.cpp:236 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen" #: collection/collectionview.cpp:367 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:69 #: device/deviceview.cpp:244 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:700 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?" #: equalizer/equalizer.cpp:229 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabestatistiken dieses Titels " "zurücksetzen möchten?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:303 msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Wiedergabezahlen und Bewertungen aller Lieder in " "Ihrer Bibliothek in die Dateien der Lieder einbetten möchten?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890 msgid "Art Automatic" msgstr "Bild automatisch" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:892 msgid "Art Embedded" msgstr "Bild eingebettet" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906 msgid "Art Manual" msgstr "Bild manuell" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:904 msgid "Art Unset" msgstr "Bild nicht gesetzt" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1375 #: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 ../build/src/ui_edittagdialog.h:924 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: organize/organizedialog.cpp:107 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Interpreten" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289 msgid "Artists search limit" msgstr "Künstler Suchlimit" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194 msgid "As&k when saving" msgstr "Nachfragen beim Speichern" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Audio format" msgstr "Tonformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691 msgid "Audio normalization" msgstr "Audio-Normalisierung" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668 msgid "Audio output" msgstr "Tonausgabe" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Tonqualität" #: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254 #: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249 msgid "Authentication method:" msgstr "Authentifizierungsmethode:" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisches Aktualisieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen" #: settings/coverssettingspage.cpp:429 #, qt-format msgid "Automatically picked up from album directory (%1)" msgstr "Automatisch in Albumsordner gefunden (%1)" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automatisch nach Titelbildern suchen" #: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automatisch nach Liedtexten suchen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Sortierliste beim Einfügen von Songs automatisch sortieren" #: widgets/freespacebar.cpp:65 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150 msgid "Available fields" msgstr "Verfügbare Felder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:509 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft:" #: core/database.cpp:557 msgid "Backing up database" msgstr "Die Datenbank wird gesichert" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293 msgid "Base64 encoded secret" msgstr "Base64 kodiertes Geheimnis (Base64 encoded secret)" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:510 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: playlist/playlist.cpp:1393 msgid "Bit Depth" msgstr "Bit-Tiefe" #: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: organize/organizedialog.cpp:121 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:897 msgid "Bit depth" msgstr "Bit-Tiefe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149 #: playlist/playlist.cpp:1394 ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 ../build/src/ui_groupbydialog.h:254 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organize/organizedialog.cpp:119 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Blur amount" msgstr "Unschärfe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Body" msgstr "Textkörper:" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:43 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687 msgid "Buffer duration" msgstr "Pufferdauer" #: engine/gstengine.cpp:697 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "Konsole" #: core/songloader.cpp:201 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit der GStreamer Implementierung verfügbar" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: playlist/playlist.cpp:1407 msgid "CUE" msgstr "Stichwort" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101 msgid "Cancelled." msgstr "Abgebrochen." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916 msgid "Change art" msgstr "Bild ändern" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Wiederholungsart ändern" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern …" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zufallsmodus ändern" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:242 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: core/mainwindow.cpp:809 msgid "Check for updates..." msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen …" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Daten aus last.fm aus" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen …" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Wählen Sie aus, wie die Wiedergabeliste sortiert und wie viele Titel sie " "enthalten soll." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" "Wählen Sie die Anbieter aus, die Sie für die Suche nach Titelbildern nutzen " "wollen." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Wähle die Anbieter aus, die du für die Suche nach Liedtexten nutzen willst. " #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:457 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Lösche Cachespeicher" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Clear cover" msgstr "Titelbild löschen" #: core/mainwindow.cpp:2366 ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoren von Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Beitragende zu Clementine" #: collection/collectionview.cpp:329 msgid "Click here to add some music" msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen" #: internet/internetcollectionview.cpp:294 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klicken Sie hier um Musik zu abzuholen" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicken Sie, um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Close playlist" msgstr "Wiedergabeliste schließen" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab." #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:374 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Collection" msgstr "Bibliothek" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Collection Filter" msgstr "Bibliotheksfilter" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" #: core/mainwindow.cpp:2934 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Hinweis beim erneuten Durchsuchen der Bibliothek" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95 msgid "Collection search" msgstr "Bibliothek durchsuchen" #: core/commandlineoptions.cpp:246 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1403 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:928 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:930 msgid "Compilation" msgstr "Zusammenstellung" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:935 msgid "Complete lyrics automatically" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:926 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1384 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:925 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151 #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Einstellungen nicht vollständig" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfiguration inkorrekt" #: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345 #: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfigurieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554 msgid "Configure buttons" msgstr "Knöpfe einrichten" #: core/mainwindow.cpp:686 msgid "Configure collection..." msgstr "Bibliothek einrichten …" #: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: core/mainwindow.cpp:373 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht " "verfügbar ist" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann" #: core/mainwindow.cpp:755 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Kopiere URL-Pfade" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopiere Titelbild" #: core/mainwindow.cpp:759 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381 msgid "Copy to device" msgstr "Kopieren auf ein Gerät" #: core/mainwindow.cpp:762 collection/collectionview.cpp:382 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren …" #: dialogs/snapdialog.cpp:66 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Bevor Sie den Snap deinstallieren, sollten Sie die strawberry.conf und " "strawberry.db aus dem Ordner ~/snap kopieren, um Ihre Einstellungen nicht zu " "verlieren:" #: device/gpoddevice.cpp:241 #, qt-format msgid "Could not copy %1 to %2: %3" msgstr "" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not copy file %1 to %2." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:72 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, " "dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: core/songloader.cpp:313 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "Konnte nicht CUE-Datei %1 zum Lesen öffnen: %2" #: device/mtpconnection.cpp:75 device/mtpconnection.cpp:109 msgid "Could not open MTP device." msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:220 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen" #: core/songloader.cpp:281 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "Konnte Datei %1 nicht zum Lesen öffnen: %2" #: core/songloader.cpp:371 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "Konnte nicht die Wiedergabeliste %1 zum Lesen öffnen: %2" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823 #, qt-format msgid "Could not save cover to file %1." msgstr "Konnte Titelbild nicht in Datei \"%1\" einbetten." #: core/songloader.cpp:496 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1" msgstr "Konnte kein \"GStreamer fakesink\" Element für \"%1\" erstellen." #: core/songloader.cpp:479 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "Konnte GStreamer-Quellelement für %1 nicht erzeugen" #: core/songloader.cpp:489 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1" msgstr "Konnte kein \"GStreamer typefind\" Element für \"%1\" erstellen." #: playlist/playlistmanager.cpp:204 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden" #: transcoder/transcoder.cpp:450 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:445 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: core/songloader.cpp:502 #, qt-format msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1" msgstr "" "Konnte nicht \"GStreamer source, typefind und fakesink\" Elemente für %1 " "verlinken." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:102 msgid "Cover Manager" msgstr "Titelbildverwaltung" #: dialogs/edittagdialog.cpp:858 msgid "Cover art not set" msgstr "Titelbild nicht ausgewählt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:874 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern geleert." #: dialogs/edittagdialog.cpp:878 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern gelöscht." #: dialogs/edittagdialog.cpp:876 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern zurückgesetzt." #: dialogs/edittagdialog.cpp:880 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern neu gesetzt." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." msgstr "Titelbild-Datei %1 ist leer." #: dialogs/edittagdialog.cpp:850 dialogs/edittagdialog.cpp:853 #, qt-format msgid "Cover from %1" msgstr "Titelbild von %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:847 msgid "Cover from embedded image." msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild" #: dialogs/edittagdialog.cpp:844 msgid "Cover is unset." msgstr "Titelbild ist nicht gesetzt." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306 msgid "Cover providers" msgstr "Anbieter für Titelbilder" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305 msgid "Covers" msgstr "Titelbilder" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Titelbild von %1" #: core/commandlineoptions.cpp:235 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:708 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:707 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Strg+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Strg+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Strg+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Strg+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+M" msgstr "Strg+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Strg+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Strg+Umschalt+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Strg+Umschalt+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+T" msgstr "Strg+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Strg+Oben" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Aktuell wird dieser Cachespeicher genutzt:" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559 msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Custom image:" msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Custom text settings" msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:512 msgid "Custom..." msgstr "Eigene …" #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus Pfad" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Datenbankfehler festgestellt" #: playlist/playlist.cpp:1401 msgid "Date Created" msgstr "Erstellungsdatum" #: playlist/playlist.cpp:1400 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:888 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451 msgid "Days" msgstr "Tage" #: core/commandlineoptions.cpp:228 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Lautstärke um 4% verringern" #: core/commandlineoptions.cpp:230 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent verringern" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69 msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke verringern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Default Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Delete cover" msgstr "Titelbild löschen" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: device/deviceview.cpp:250 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen …" #: core/mainwindow.cpp:764 collection/collectionview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Von der Festplatte löschen …" #: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Löschen Sie die intelligente Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259 msgid "Delete songs" msgstr "Lieder löschen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:264 msgid "Delete the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen" #: core/deletefiles.cpp:59 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: core/mainwindow.cpp:1992 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: core/mainwindow.cpp:1991 msgid "Dequeue track" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:92 #, qt-format msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite" msgstr "" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:73 #, qt-format msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: device/deviceview.cpp:241 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen …" #: core/mainwindow.cpp:381 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: dialogs/edittagdialog.cpp:103 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Verschiedene Bilder über mehrere Lieder hinweg." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78 msgid "Directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1378 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:918 msgid "Disc" msgstr "CD-Nr." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Größe des Cachespeichers auf der Festplatte" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:139 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:240 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Do not cut image" msgstr "Bild nicht beschneiden" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: ../build/src/ui_messagedialog.h:121 msgid "Do not show this message again." msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder." #: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Wiederholung aus" #: collection/collectionview.cpp:397 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Zufallsmodus aus" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:260 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: radios/radioview.cpp:85 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" #: playlist/playlisttabbar.cpp:357 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Hier doppelklicken, um diese Wiedergabeliste zu Favoriten hinzuzufügen, " "damit sie gespeichert und in der linken Seitenleiste unter " "\"Wiedergabelisten\" zugänglich gemacht wird." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292 msgid "Download album covers" msgstr "Titelbilder herunterladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen " #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamischer Modus ist an" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamischer Zufallsmix" #: context/contextview.cpp:167 msgid "EBU R 128 Integrated Loudness" msgstr "EBU R 128 Integrierte Lautheit" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:702 msgid "EBU R 128 Loudness Normalization" msgstr "EBU R 128 Lautstärke Normalisierung" #: context/contextview.cpp:168 msgid "EBU R 128 Loudness Range" msgstr "EBU R 128 Lautstärke Bereich" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898 msgid "EBU R 128 integrated loudness" msgstr "EBU R 128 Integrierte Lautheit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907 msgid "EBU R 128 loudness range" msgstr "EBU R 128 Lautstärke Bereich" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..." #: core/mainwindow.cpp:2035 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Edit tag..." msgstr "Schlagwort bearbeiten …" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:886 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: collection/collectionview.cpp:387 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: collection/collectionview.cpp:388 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: settings/coverssettingspage.cpp:432 #, qt-format msgid "Embedded album cover art (%1)" msgstr "Eingebettetes Titelbild (%1)" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:917 msgid "Embedded cover" msgstr "Eingebettetes Titelbild" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Cachespeicher einschalten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683 msgid "Enable HTTP/2 for streaming" msgstr "HTTP/2 für Streaming aktivieren" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Enable Items" msgstr "Elemente aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:464 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" "Aktivieren Sie das Löschen von Dateien im Kontextmenü mit der rechten " "Maustaste" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:514 msgid "Enable fading" msgstr "Ein-/Ausblenden aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186 msgid "Enable playlist toolbar" msgstr "Wiedergabelisten-Toolbar aktivieren" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Scrobbeln für die folgenden Quellen aktivieren:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Stereo Verteiler einschalten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679 msgid "Enable volume control" msgstr "Lautstärkeregler einschalten" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78 msgid "Enable/disable scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein-/ausschalten" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodierungkomplexität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodierungsqualität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodierungsmodus" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" "Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet " "herunterzuladen:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateiendung):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:180 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:232 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Bibliothek durchsuchen" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Gebe die URL eines Datenstromes ein:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:211 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 msgid "Enter username and password" msgstr "Geben Sie Benutzername und Passwort ein" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Ihr Benutzer-Token eingeben von" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Bibliothek" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:244 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:245 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816 #: collection/collectionview.cpp:702 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: device/mtploader.cpp:72 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1" #: device/mtploader.cpp:77 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1: %2" msgstr "" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: transcoder/transcoder.cpp:418 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:114 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Fehler beim Abfragen von CDDA-Titeln." #: device/cddasongloader.cpp:109 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in den Pausenzustand." #: device/cddasongloader.cpp:101 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in die Bereitschaft. " #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79 msgid "Ever played" msgstr "Jemals gespielt" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:709 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677 msgid "Exclusive mode (Experimental)" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Existierende Titelbilder" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "Nicht verfügbare Lieder laufen ab nach" #: widgets/loginstatewidget.cpp:154 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042 msgid "Export finished" msgstr "Export beendet" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:712 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:706 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:705 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:710 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:713 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer:" #: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119 #, qt-format msgid "Failed SQL query: %1" msgstr "Fehlgeschlagene SQL-Abfrage: %1" #: core/filesystemmusicstorage.cpp:57 #, qt-format msgid "Failed to create directory %1." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht gelöscht werden: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %2 " #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %2 " #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" msgstr "Titelbild konnte nicht in Datei %1 geschrieben werden: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." msgstr "Titelbild konnte nicht in Datei %1 geschrieben werden." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" msgstr "Schreiben des Titelbilds in Datei %1 fehlgeschlagen: %2" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:701 msgid "Fallback-gain" msgstr "Gespeichertes Gain" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lieblingstitel" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch abrufen" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 msgid "Fetch completed" msgstr "Abrufen abgeschlossen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "Fetching cover error" msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen" #: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Datei %1 existiert nicht. " #: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audiodatei erkannt werden." #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1397 msgid "File Name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: playlist/playlist.cpp:1398 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: playlist/playlist.cpp:1399 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: organize/organizedialog.cpp:122 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:93 msgid "File paths" msgstr "Dateipfade" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:905 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:894 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903 ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: core/mainwindow.cpp:378 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Tasten für Dateien, Playlisten und Warteschlange" #: context/contextview.cpp:162 msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Suchen Sie nach Titeln in Ihrer Bibliothek, die den von Ihnen angegebenen " "Kriterien entsprechen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel wird analysiert" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "Titelbild an Breite anpassen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Schriftart für Daten und Liedtexte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 msgid "Font for headline" msgstr "Schriftart für die Überschrift" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: dialogs/snapdialog.cpp:54 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Für Ubuntu gibt es ein offizielles PPA-Repository unter %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:62 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" "Für eine bessere Erfahrung berücksichtigen Sie bitte die anderen oben " "genannten Optionen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "Force mono encoding" msgstr "Monokodierung erzwingen" #: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346 #: device/deviceview.cpp:349 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: device/deviceview.cpp:347 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry " "wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Form" msgstr "Formular" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 msgid "Genius Authentication" msgstr "Genius Authentifizierung" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1382 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:927 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: radios/somafmservice.cpp:70 radios/radioparadiseservice.cpp:64 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "Empfange %1 Kanäle. " #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Allgemeine Tastenkürzel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:555 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:73 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Ausgrauen von Liedern während des Abspielens, die nicht verfügbar sind " #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Ausgrauen von Liedern während des Startens, die nicht verfügbar sind " #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 msgid "Group Collection by..." msgstr "Bibliothek sortieren nach …" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:133 #: internet/internetsearchview.cpp:343 msgid "Group by" msgstr "Sortieren nach" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:301 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:298 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Gruppieren nach Album-Künstler" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:285 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:286 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:287 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:288 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:299 msgid "Group by Artist" msgstr "Interpret" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:290 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Interpret/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:291 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:292 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Interpret/Jahr" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:293 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:302 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:295 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:296 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Interpret/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1386 #: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919 msgid "Grouping" msgstr "Sortierung" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:359 msgid "Grouping Name" msgstr "Sortiername" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:359 msgid "Grouping name:" msgstr "Sortiername:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Happy" msgstr "Freude!" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Das Hauptfenster verbergen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688 msgid "High watermark" msgstr "Höchstwert" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Icon sizes" msgstr "Größe der Symbole" #: widgets/fancytabwidget.cpp:732 msgid "Icons on top" msgstr "Symbole oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113 msgid "Identifying song" msgstr "Titel werden erkannt" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der " "Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten" #: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: dialogs/about.cpp:123 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Wenn Ihnen Strawberry gefällt und Sie es nutzen können, sollten Sie sponsern " "oder spenden." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Import..." msgstr "Importieren" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682 msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)" msgstr "Kopfhörer-Wiedergabe von Stereo-Aufnahmen verbessern (bs2b)" #: utilities/timeutils.cpp:101 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 Tagen" #: utilities/timeutils.cpp:104 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 Wochen" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "Im dynamischen Modus werden bei jedem Ende eines Songs neue Titel ausgewählt " "und zur Wiedergabeliste hinzugefügt." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Alle Titel zusammen" #: core/commandlineoptions.cpp:227 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen" #: core/commandlineoptions.cpp:229 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent erhöhen" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68 msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen …" #: dialogs/snapdialog.cpp:77 msgid "Install strawberry through PPA:" msgstr "Strawberry aus PPA installieren:" #: playlist/playlist.cpp:1409 msgid "Integrated Loudness" msgstr "Integrierte Lautheit" #: core/database.cpp:486 msgid "Integrity check" msgstr "Integritätsprüfung" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Internet Suchansicht" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Internet Registerkartenansicht" #: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Einleitungstitel" #: device/mtpconnection.cpp:57 #, qt-format msgid "Invalid MTP device: %1" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:254 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ungültige Antwort vom Webbrowser. Token fehlt." #: dialogs/about.cpp:113 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an " "Musiksammler und Audiophile richtet." #: dialogs/snapdialog.cpp:42 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Das Seitenverhältnis behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" "Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Keep the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" #: core/song.cpp:736 msgid "LU" msgstr "LU" #: core/song.cpp:724 msgid "LUFS" msgstr "LUFS" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:728 msgid "Large sidebar" msgstr "Große Seitenleiste" #: playlist/playlist.cpp:1390 msgid "Last Played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Letztes Wiedergabedatum für %1 Songs erhalten." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Am wenigsten gemochte Titel" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Links" #: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1379 #: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:895 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Begrenzungen" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz Authentifizierung" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676 #, qt-format msgid "ListenBrainz error: %1" msgstr "ListenBrainz Fehler: %1" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Listenbrainz" msgstr "ListenBrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Load cover from URL" msgstr "Titelbild von Adresse laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Titelbild von Adresse laden …" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209 msgid "Load cover from disk" msgstr "Titelbild von Festplatte laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Titelbild von Festplatte laden …" #: playlist/playlistcontainer.cpp:375 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: device/mtploader.cpp:55 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-Gerät wird geladen" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-Datenbank wird geladen" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Lade intelligente Wiedergabeliste" #: collection/collectionmodel.cpp:212 msgid "Loading songs" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:413 msgid "Loading tracks" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:201 msgid "Loading tracks info" msgstr "Titelinfo wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:205 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen …" #: core/commandlineoptions.cpp:237 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 msgid "Local file" msgstr "Lokale Datei" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)" #: playlist/playlist.cpp:1410 msgid "Loudness Range" msgstr "Lautstärkeumfang" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Love" msgstr "Lieben" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689 msgid "Low watermark" msgstr "Niedrigster Wert" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326 msgid "Lowercase filename" msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:936 msgid "Lyrics" msgstr "Songtexte" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Anbieter für Songtexte" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251 msgid "MD5 token (Recommended)" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: device/mtpconnection.cpp:100 msgid "MTP device not found." msgstr "" #: device/mtpconnection.cpp:86 #, qt-format msgid "MTP error: %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hauptprofil (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten" #: settings/coverssettingspage.cpp:423 #, qt-format msgid "Manually unset (%1)" msgstr "Manuell entfernt (%1)" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Passend zu jedem Suchbegriff (UND)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Übereinstimmend mit einem oder mehreren Suchbegriffen (ODER)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Max cover size" msgstr "Maximale Titelbildgröße" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: qobuz/qobuzservice.cpp:498 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Maximale Anzahl von Anmeldeversuchen erreicht." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 ../build/src/ui_mainwindow.h:720 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 ../build/src/ui_mainwindow.h:726 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:729 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:914 ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "MenuPopupToolButton" msgstr "" #: ../build/src/ui_messagedialog.h:118 msgid "Message Dialog" msgstr "Meldungsfenster" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: settings/tidalsettingspage.cpp:158 msgid "Missing API token." msgstr "API-Token fehlt." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627 #, qt-format msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3" msgstr "Fehlende MusicBrainz Aufnahmenkennung (recording ID) für %1 %2 %3" #: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID oder geheim." #: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531 #: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631 #: qobuz/qobuzservice.cpp:693 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID." #: qobuz/qobuzservice.cpp:510 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Fehlendes Qobuz Passwort." #: qobuz/qobuzservice.cpp:506 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Fehlender Qobuz Benutzername." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt" #: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801 #: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919 #: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Tidal API-Token, Benutzername oder Passwort fehlt." #: tidal/tidalservice.cpp:707 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Tidal API-Token fehlt." #: settings/tidalsettingspage.cpp:151 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Tidal Kunden ID fehlt." #: tidal/tidalservice.cpp:715 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Tidal Passwort fehlt. " #: tidal/tidalservice.cpp:711 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Tidal Benutzername fehlt." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:130 msgid "Missing app id." msgstr "Fehlende App-ID." #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Missing password." msgstr "Fehlendes Passwort." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Server URL, Benutzername oder Passwort fehlt" #: subsonic/subsonicservice.cpp:428 msgid "Missing username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt" #: scrobbler/lastfmimport.cpp:212 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Fehlender Benutzername, bitte melden Sie sich zuerst bei last.fm an!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134 msgid "Missing username." msgstr "Fehlender Benutzername." #: device/deviceproperties.cpp:174 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455 msgid "Months" msgstr "Monate" #: playlist/playlist.cpp:1405 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Stimmungsbarometer" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil des Stimmungsbarometers" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97 msgid "Most played" msgstr "Am meisten gespielt" #: device/giolister.cpp:192 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: device/udisks2lister.cpp:121 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: core/mainwindow.cpp:760 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: playlist/playlistcontainer.cpp:146 #, qt-format msgid "" "Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", " "as well as grouped with parentheses. " msgstr "" "Mehrere Suchbegriffe können auch mit \"%1\" (und, standard) und \"%2\" " "(oder) kombiniert, sowie mit Klammern gruppiert werden." #: core/mainwindow.cpp:2275 transcoder/transcodedialog.cpp:325 msgid "Music" msgstr "Musik" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:893 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85 msgid "Never played" msgstr "Nie gespielt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 playlist/playlistlistcontainer.cpp:211 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: core/mainwindow.cpp:2093 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63 msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:66 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66 msgid "Newest tracks" msgstr "Neueste Titel" #: dialogs/edittagdialog.cpp:229 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66 msgid "Next track" msgstr "Nächster Titel" #: utilities/timeutils.cpp:102 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "No" msgstr "Nein" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:91 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:692 msgid "No audio normalization" msgstr "Keine Audio-Normalisierung" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017 msgid "No covers to export." msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424 msgid "No match." msgstr "Keine Übereinstimmung." #: playlist/playlistcontainer.cpp:469 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189 msgid "No provider selected." msgstr "Kein Anbieter ausgewählt. " #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: context/contextview.cpp:407 msgid "No song playing" msgstr "Es wird kein Lied gespielt" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:819 #: dialogs/edittagdialog.cpp:826 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 msgid "None" msgstr "Nichts" #: core/mainwindow.cpp:2665 core/mainwindow.cpp:2816 #: collection/collectionview.cpp:702 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586 #: qobuz/qobuzservice.cpp:636 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Nicht mit Qobuz authentifiziert." #: tidal/tidalservice.cpp:719 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nicht bei Tidal authentifiziert und maximale Anzahl von Anmeldeversuchen " "erreicht." #: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796 #: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914 #: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nicht bei Tidal authentifiziert." #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1438 msgid "Not found." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "Alles überschreiben" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige" #: osd/osdbase.cpp:270 msgid "Off" msgstr "Aus" #: dialogs/snapdialog.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Für Debian und Ubuntu sind offizielle Releases verfügbar, die auch für die " "meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter " "%1." #: osd/osdbase.cpp:270 msgid "On" msgstr "An" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "Beim Laden" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Zeige nur die ersten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:341 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Öffne Audio &CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: radios/radioview.cpp:81 msgid "Open homepage" msgstr "Homepage öffnen" #: collection/collectionview.cpp:369 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318 #: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:77 #: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miere auf Bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiere auf &Qualität" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 msgid "Organize Files" msgstr "Dateien organisieren" #: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:380 msgid "Organize files..." msgstr "Dateien organisieren..." #: organize/organize.cpp:106 msgid "Organizing files" msgstr "Dateien organisieren" #: playlist/playlist.cpp:1381 msgid "Original Year" msgstr "Ursprüngliches Jahr" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192 msgid "Original tags" msgstr "Ursprüngliche Schlagworte" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 organize/organizedialog.cpp:115 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 msgid "Original year" msgstr "Ursprüngliches Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247 msgid "Original year - Album" msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Originaljahr - Album - Disc" #: core/commandlineoptions.cpp:240 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:461 msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk" msgstr "" "Wiedergabezahl in der Datenbank überschreiben, wenn Songs erneut von der " "Festplatte eingelesen werden" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:462 msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk" msgstr "" "Bewertung in der Datenbank überschreiben, wenn Songs erneut von der " "Festplatte eingelesen werden" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Überschreibe bestehende Datei" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Überschreibe nur k&leinere" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "P&laylist" msgstr "P&layliste" #: device/udisks2lister.cpp:122 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsbezeichnung" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:93 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:902 msgid "Path" msgstr "Dateipfad" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: core/mainwindow.cpp:1366 core/mainwindow.cpp:1892 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:222 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438 msgid "" "Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness " "normalization)" msgstr "" "Durchführung einer EBU R 128 Analyse (Benötigt für EBU R 128 Lautstärke-" "Normalisierung)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:703 msgid "Perform track loudness normalization" msgstr "Lautstärke-Normalisierung anwenden" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1385 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:929 msgid "Performer" msgstr "Besetzung" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:730 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1319 core/mainwindow.cpp:1350 #: core/mainwindow.cpp:1896 core/qtsystemtrayicon.cpp:160 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: playlist/playlist.cpp:1388 msgid "Play Count" msgstr "Wiedergabezähler" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553 msgid "Play control buttons" msgstr "Steuerungstasten" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896 msgid "Play count" msgstr "Wiedergabezähler" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Wiedergabezähler" #: core/commandlineoptions.cpp:239 msgid "Play given playlist" msgstr "Angegebene Playliste abspielen" #: core/commandlineoptions.cpp:221 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 msgid "Play next" msgstr "Spiele als nächstes" #: core/commandlineoptions.cpp:238 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Titelnummer der Wiedergabeliste abspielen" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pausieren" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Wiedergabezahl für %1 Songs und letztes Wiedergabedatum für %2 Songs " "empfangen." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Wiedergabezahl für %1 Lieder empfangen." #: core/commandlineoptions.cpp:219 msgid "Player options" msgstr "Spielereinstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:276 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:386 playlist/playlistmanager.cpp:109 #: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:539 #: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Playlist buttons" msgstr "Steuerung der Playliste" #: osd/osdbase.cpp:278 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/mainwindow.cpp:2366 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu " "machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Die Wiedergabeliste muss zuerst geöffnet sein." #: core/commandlineoptions.cpp:234 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557 msgid "Playlist playing song color" msgstr "Playlist spielt Songfarbe" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "Playlist type" msgstr "Art der Wiedergabenliste" #: core/mainwindow.cpp:376 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Anschluss (Port)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:699 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: playlist/playlistcontainer.cpp:129 msgid "" "Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e." "g.:" msgstr "" "Stellen Sie einem Suchbegriff einen Feldnamen voran, um die Suche auf dieses " "Feld zu beschränken, z.B:" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Stellen Sie einem Suchbegriff einen Feldnamen voran, um die Suche auf dieses " "Feld zu beschränken, z.B:" #: core/songloader.cpp:151 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und " "sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: dialogs/edittagdialog.cpp:228 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #: core/commandlineoptions.cpp:247 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an" #: core/mainwindow.cpp:390 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Der Qobuz-Support ist nicht offiziell und erfordert eine API-App-ID und ein " "Secret einer registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen " "nicht helfen, diese zu bekommen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt …" #: core/mainwindow.cpp:375 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: core/mainwindow.cpp:1994 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: core/mainwindow.cpp:733 core/mainwindow.cpp:1998 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes " "abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:2001 collection/collectionview.cpp:373 #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Queue to play next" msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:1993 collection/collectionview.cpp:372 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:321 msgid "Queue track" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Ansicht Warteschlange" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:696 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Radio Paradise" msgstr "Radio Paradise" #: core/mainwindow.cpp:379 msgid "Radios" msgstr "Radios" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../build/src/ui_edittagdialog.h:932 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222 #, qt-format msgid "" "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not " "currently support encrypted streams." msgstr "" "URL mit %1 verschlüsseltem Stream von Tidal erhalten. Strawberry unterstützt " "derzeit keine verschlüsselten Streams." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285 msgid "" "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently " "support encrypted streams." msgstr "" "Erhaltene URL mit verschlüsseltem Stream von Tidal. Strawberry unterstützt " "derzeit keine verschlüsselten Streams." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:258 msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser." msgstr "" "Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie einen anderen " "Webbrowser." #: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257 #, qt-format msgid "Receiving album cover for %1 album..." msgstr "Empfange Titelbild für %1 Album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258 #, qt-format msgid "Receiving album covers for %1 albums..." msgstr "Empfange Titelbilder für %1 Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artist..." msgstr "Empfange Alben von %1 Künstler..." #: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artists..." msgstr "Empfange Alben von %1 Künstlern..." #: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253 msgid "Receiving albums..." msgstr "Empfange Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201 msgid "Receiving artists..." msgstr "Empfange Künstler..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Empfangen von Anfangsdaten von last.fm ..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Empfange letztes Wiedergabedatum für %1 Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Empfange Wiedergabezahl für %1 Songs und letztes Wiedergabedatum für %2 " "Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Empfange Wiedergabezahl für %1 Songs." #: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 album..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 albums..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305 msgid "Receiving songs..." msgstr "Empfange Lieder..." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:192 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Bei der Weiterleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten " "Elemente." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Bei der Weiterleitung fehlen Token-Code oder Status!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:144 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Bei der Weiterleitung fehlt der Token-Code!" #: playlist/playlistcontainer.cpp:256 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Bibliothek erneuern" #: radios/radioview.cpp:89 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanäle erneuern" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Erinnerung an &letztes Mal" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "Remember my choice" msgstr "Meine Auswahl merken" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/internetcollectionview.cpp:327 msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:228 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428 msgid "Remove playlists" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Entferne problematische Zeichen aus Dateinamen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:180 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Titel wiederholen" #: collection/collectionview.cpp:368 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:73 #: device/deviceview.cpp:245 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:693 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:695 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:372 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Bei der Antwort von Tidal fehlen Abfrageelemente." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Neu füllen" #: collection/collectionview.cpp:393 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Lied erneut scannen" #: core/mainwindow.cpp:749 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Lieder erneut scannen..." #: widgets/lineedit.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:910 msgid "Reset play counts" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1334 msgid "Reset song play statistics" msgstr "Titel-Wiedergabestatistiken zurücksetzen" #: core/commandlineoptions.cpp:243 msgid "Resize the window" msgstr "Größe des Fensters ändern" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" #: core/commandlineoptions.cpp:233 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 " "Sekunden nach Beginn." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Beschränke Zeichen auf ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Beschränke auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Empfange Titelbild für %1 Album... " #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Empfange Titelbilder für %1 Alben..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:125 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Empfange Alben..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:314 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:315 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Zu Strawberry zurückkehren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&ische die Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: device/deviceview.cpp:238 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: playlist/playlist.cpp:1392 msgid "Sample Rate" msgstr "Abtastrate" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:901 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: context/contextview.cpp:164 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Speichere W&iedergabeliste" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243 msgid "Save album cover" msgstr "Titelbild speichern" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "Speichere Titelbilder als eingebettetes Titelbild" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Speichere Titelbilder im Album Ordner" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "Titelbilder im Cache-Verzeichnis speichern" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Titelbild auf Festplatte speichern …" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Save current grouping" msgstr "Aktuelle Sortierung speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:463 msgid "Save playcounts and ratings to files now" msgstr "Wiedergabezahlen und Bewertungen jetzt in Dateien speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:459 msgid "Save playcounts to song tags when possible" msgstr "Wiedergabezahlen nach Möglichkeit in Song-Tags speichern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlistmanager.cpp:256 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern …" #: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:460 msgid "Save ratings to song tags when possible" msgstr "Speichern Sie Bewertungen nach Möglichkeit in Song-Tags" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316 msgid "Saving album covers" msgstr "Speichere Titelbilder" #: collection/collection.cpp:202 msgid "Saving playcounts and ratings" msgstr "Speichern von Wiedergabezahlen und Bewertungen" #: dialogs/edittagdialog.cpp:308 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Bildgröße anpassen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:907 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:458 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Suche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisch suchen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 msgid "Search delay" msgstr "Suche verzögert" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Titelbild suchen …" #: collection/collectionview.cpp:377 internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Search for this" msgstr "Nach diesem suchen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163 msgid "Search options" msgstr "Suchoptionen" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137 #, qt-format msgid "" "Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine " "the search, e.g.: " msgstr "" "Suchbegriffe für numerische Felder können mit %1 oder %2 vorangestellt " "werden, um die Suche expliziter zu machen, z.B:" #: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383 #: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 msgid "Second Level" msgstr "Zweite Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Seek backward" msgstr "Zurückspulen" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71 msgid "Seek forward" msgstr "Vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:232 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:231 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" #: settings/appearancesettingspage.cpp:300 msgid "Select background image" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:118 msgid "Select directory for saving playlists" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Speichern von Wiedergabelisten" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62 msgid "Select directory for the playlists" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Wiedergabelisten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" "Wählen Sie die Wiedergabeliste, in der die Songfarbe wiedergegeben wird:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Select..." msgstr "Auswählen …" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:256 msgid "Separate albums by grouping tag" msgstr "Alben nach Sortierung-Schlagwort trennen" #: device/udisks2lister.cpp:120 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Server URL ist ungültig." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Serverseitiges Scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:2034 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" #: core/commandlineoptions.cpp:226 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: settings/coverssettingspage.cpp:426 #, qt-format msgid "Set through album cover search (%1)" msgstr "Durch Titelbildsuche setzen (%1)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:114 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518 msgid "Settings require restart." msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. " #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:123 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74 msgid "Show OSD" msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Show a glowing animation on the currently playing track" msgstr "" "Zeigen Sie eine leuchtende Animation auf dem aktuell abgespielten Titel" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des " "Zufallsmodus, anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen" #: widgets/playingwidget.cpp:140 msgid "Show above status bar" msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen" #: context/contextview.cpp:259 msgid "Show album cover" msgstr "Titelbilder anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Zeige Titelbilder in der Bibliothek" #: core/mainwindow.cpp:675 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Zeige alle Lieder" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Show bars on the currently playing track" msgstr "Zeigen Sie einen Balken auf dem aktuell wiedergegebenen Titel an" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Dialogfeld für Fehler anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße anzeigen …" #: core/mainwindow.cpp:756 msgid "Show in collection..." msgstr "In Bibliothek anzeigen …" #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141 msgid "Show in file browser" msgstr "Zeige im Dateimanager" #: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" #: collection/collectionview.cpp:396 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "Show love button" msgstr "Zeige den Knopf für Lieben" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "Zeige Stimmungsbarometer" #: core/mainwindow.cpp:676 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Doppelte anzeigen" #: core/mainwindow.cpp:677 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Zeige Abspielwidget" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: context/contextview.cpp:267 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zeige Liedtexte" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an" #: context/contextview.cpp:263 msgid "Show song technical data" msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Zeige das Hauptfenster" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73 msgid "Show/Hide" msgstr "Einblenden/Ausblenden" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallsmodus" #: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb dieses Albums" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden …" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: playlist/playlist.cpp:1389 msgid "Skip Count" msgstr "Übersprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:224 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:900 msgid "Skip count" msgstr "Übersprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:225 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450 msgid "Skip leading articles (\"the\", \"a\", \"an\") when sorting artist names" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2007 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" #: core/mainwindow.cpp:2006 msgid "Skip track" msgstr "Titel überspringen" #: widgets/playingwidget.cpp:101 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:729 msgid "Small sidebar" msgstr "Schmale Seitenleiste" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:377 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 msgid "SomaFM" msgstr "SomaFM" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Song Lyrics" msgstr "Liedtexte" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "Song-Fingerprinting und -Tracking" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:458 msgid "Song playcounts and ratings" msgstr "Wiedergabezahlen und Bewertungen für Song" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Lieder" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als " "30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je " "nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291 msgid "Songs search limit" msgstr "Lieder Suchlimit" #: analyzer/sonogram.cpp:31 msgid "Sonogram" msgstr "Spektrogramm" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Entschuldigung" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortiere Titel nach" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" #: playlist/playlist.cpp:1404 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: core/mainwindow.cpp:1072 msgid "Sponsoring Strawberry" msgstr "Sponsoring Strawberry" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Spotify Authentifizierung" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: playlist/playlisttabbar.cpp:78 msgid "Star playlist" msgstr "Star-Playlist" #: core/commandlineoptions.cpp:220 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Umwandeln starten" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: osd/osdbase.cpp:366 msgid "Stop after every track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: core/mainwindow.cpp:729 ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:222 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:223 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" #: osd/osdbase.cpp:270 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Wiedergabe wird nach diesem Lied angehalten: %1" #: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../build/src/ui_errordialog.h:91 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry-Fehler" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Musik-Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:511 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Rot" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in " "ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen" #: dialogs/about.cpp:111 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen." #: core/mainwindow.cpp:1072 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please " "consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see " "our website %1" msgstr "" "Strawberry ist freie Open-Source Software. Wenn Ihnen Strawberry gefällt, " "können sie das Projekt sponsern. Für weitere Informationen zum Thema " "Sponsorschaft schauen Sie auf unsere Web-Seite %1" #: dialogs/about.cpp:117 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry ist eine kostenlose Software, die unter der GPL veröffentlicht " "wird. Der Quellcode ist auf %1 verfügbar." #: dialogs/snapdialog.cpp:30 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry läuft als Snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:46 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry ist langsamer und unterliegt Einschränkungen, wenn sie als Snap " "ausgeführt wird. Der Zugriff auf das Root-Dateisystem (/) funktioniert nicht." " Möglicherweise gibt es auch andere Einschränkungen, z. B. den Zugriff auf " "bestimmte Geräte oder Netzwerkfreigaben." #: core/mainwindow.cpp:1056 msgid "Strawberry running under Rosetta" msgstr "Strawberry läuft unter Rosetta" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Stream" msgstr "Datenstrom" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Datenstrom URL Methode" #: settings/settingsdialog.cpp:158 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Übermittle Scrobbles alle" #: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: transcoder/transcoder.cpp:199 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "System colors" msgstr "Systemfarben" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558 msgid "System highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe des Systems" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Tabbar colors" msgstr "Farben der Reiterleiste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Tab-Leiste großer Modus" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus" #: widgets/fancytabwidget.cpp:731 msgid "Tabs on top" msgstr "Reiter oben" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Schlagwortsammler" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:933 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:704 msgid "Target Level" msgstr "Ziel Level:" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel-Bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Technical Data" msgstr "Technische Daten" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:169 msgid "Test failed!" msgstr "Test misslungen!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:160 msgid "Test successful!" msgstr "Test erfolgreich!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen:" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" "Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Die folgenden Dateien werden von der Festplatte gelöscht:" #: internet/internetcollectionview.cpp:288 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Der zweite Wert muss größer sein als der erste!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: core/mainwindow.cpp:2929 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen " "Funktionen genutzt werden können:" #: collection/collectionview.cpp:504 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien " "konnten nicht gelöscht werden:" #: device/deviceview.cpp:429 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln " "von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Third Level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: device/devicemanager.cpp:609 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:617 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:352 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen – das kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:240 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden" #: device/devicemanager.cpp:632 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: core/mainwindow.cpp:387 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Der Tidal-Support ist nicht offiziell und erfordert ein API-Token aus einer " "registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, " "diese zu bekommen." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Zeitschritt" #: playlist/playlist.cpp:1374 organize/organizedialog.cpp:104 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:923 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titel" #: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99 msgid "Today" msgstr "Heute" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Schalten Sie das OSD um" #: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1995 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/mainwindow.cpp:736 core/mainwindow.cpp:2008 msgid "Toggle skip status" msgstr "Überspring-Status umschalten" #: core/commandlineoptions.cpp:241 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen" #: utilities/timeutils.cpp:100 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 msgid "Too many songs selected." msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Gesamte Alben:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1377 organize/organizedialog.cpp:112 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:931 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Titel-Nr." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:61 msgid "Transcoder Log" msgstr "Umwandlungsprotokoll" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Umwandlung" #: transcoder/transcoder.cpp:341 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:51 msgid "Transcoding options" msgstr "Umwandlungsoptionen" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Abschalten" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #: device/giolister.cpp:194 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: core/commandlineoptions.cpp:218 msgid "URL(s)" msgstr "Adresse(n)" #: device/udisks2lister.cpp:123 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: core/database.cpp:477 #, qt-format msgid "Unable to execute SQL query: %1" msgstr " SQL-Abfrage kann nicht ausgeführt werden: %1" #: collection/collectionbackend.cpp:118 #, qt-format msgid "Unable to execute collection SQL query: %1" msgstr "Bibliotheks-SQL-Abfrage kann nicht ausgeführt werden: %1" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601 #, qt-format msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3" msgstr "Konnte scrobble %1 - %2 aufgrund eines Fehlers nicht ausführen: %3" #: playlist/playlistcontainer.cpp:255 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: dialogs/snapdialog.cpp:72 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Deinstalliere den Snap mit:" #: core/song.cpp:722 core/song.cpp:734 core/song.cpp:995 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:496 #: collection/collectionmodel.cpp:500 collection/collectionmodel.cpp:504 #: collection/collectionmodel.cpp:508 collection/collectionmodel.cpp:1680 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:770 dialogs/edittagdialog.cpp:799 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:881 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown file extension for playlist." msgstr "Unbekannte Dateiendung für Wiedergabeliste." #: playlist/playlistmanager.cpp:261 msgid "Unknown playlist extension" msgstr "Unbekannte Dateiendung für Wiedergabeliste." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Unset cover" msgstr "Titelbild entfernen" #: core/mainwindow.cpp:2005 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" #: core/mainwindow.cpp:2004 msgid "Unskip track" msgstr "Titel nicht überspringen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren" #: collection/collectionwatcher.cpp:221 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: collection/collectionbackend.cpp:727 #, qt-format msgid "Updating %1 database." msgstr "Aktualisieren der Datenbank %1." #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% wird aktualisiert …" #: collection/collectionwatcher.cpp:218 msgid "Updating collection" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "Upmix/Downmix zu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Upper Left" msgstr "Oben links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Upper Right" msgstr "Oben rechts" #: core/commandlineoptions.cpp:218 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253 msgid "Use HTTP/2 when possible" msgstr "Verwenden Sie nach Möglichkeit HTTP/2" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie MATE-Shortcuts, wenn verfügbar" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Benutze OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Verwenden Sie die Qobuz-Einstellungen zur Authentifizierung." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:694 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar" #: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. " #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Use alternating row colors" msgstr "Verwenden Sie abwechselnde Zeilenfarben" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Legitimierung verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitratenverwaltung verwenden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "Use custom color" msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Benutze den dynamischen Modus" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522 msgid "Use gradient background" msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Verwenden Sie die Proxy-Einstellungen für das Streaming" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684 msgid "Use strict SSL mode" msgstr "\"Strict SSL\" Modus verwenden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Use system theme icons" msgstr "Symbole des System-Themes verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 msgid "User token:" msgstr "Benutzer-Token:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und " "kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:302 collection/collectionmodel.cpp:303 #: playlist/playlistmanager.cpp:559 covermanager/albumcovermanager.cpp:347 #: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254 msgid "Verify server certificate" msgstr "Server Zertifikat verifizieren" #: dialogs/about.cpp:107 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Sprachaktivitätserkennung" #: osd/osdbase.cpp:286 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Warnung: Der Wiedergabezähler und das letzte Wiedergabedatum von last.fm " "ersetzen vollständig dieselben Daten für die übereinstimmenden Songs. Der " "Wiedergabezähler ersetzt die Daten basierend auf dem Interpreten und dem " "Songtitel für dieselben Alben! Bitte sichern Sie Ihre Datenbank, bevor Sie " "beginnen." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien " "suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis " "ausgewählt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Breitband (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Ohne Titelbild:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)" #: collection/collectionview.cpp:504 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists " "verschieben?" #: core/mainwindow.cpp:2933 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musik-Bibliothek erneut einlesen?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:303 msgid "Write all playcounts and ratings to files" msgstr "Alle Wiedergabezahlen und Bewertungen in Dateien schreiben" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden" #: device/gpoddevice.cpp:288 msgid "Writing database failed." msgstr "" #: device/gpoddevice.cpp:284 #, qt-format msgid "Writing database failed: %1" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1380 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:922 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Jahr - Album - Disc" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: dialogs/edittagdialog.cpp:816 dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: utilities/timeutils.cpp:86 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:231 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste " "wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: core/mainwindow.cpp:1056 #, qt-format msgid "" "You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta " "is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for " "the correct CPU architecture from %1" msgstr "" "Sie betreiben Strawberry unter Rosetta. Der Betrieb von Strawberry unter " "Rosetta wird nicht unterstützt und führt zu Problemen. Bitte laden Sie " "Strawberry für die korrekte CPU-Architektur von %1 herunter" #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "Sie können die Organisation der Songs in der Bibliothek ändern." #: dialogs/about.cpp:125 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Sie können den Autor auf %1 sponsern. Sie können auch eine einmalige Zahlung " "über %2 vornehmen." #: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Sie brauchen GStreamer für diese URL." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und \"Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren\" in »Bedienhilfen« " "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." #: dialogs/about.cpp:119 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." #: collection/collectionview.cpp:323 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:42 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "after" msgstr "danach" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "zuvor" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "albums" msgstr "Alben" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "und" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "artists" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "before" msgstr "davor" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "between" msgstr "dazwischen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "biggest first" msgstr "Größte zuerst" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681 msgid "channels" msgstr "Kanäle" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: osd/osdbase.cpp:155 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "does not contain" msgstr "beinhaltet nicht" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290 msgid "empty" msgstr "leer" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "ends with" msgstr "ended mit" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286 msgid "equals" msgstr "ist gleich" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262 msgid "in the last" msgstr "als letztes" #: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598 #: playlist/playlistview.cpp:224 dialogs/edittagdialog.cpp:792 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284 msgid "less than" msgstr "weniger als" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1426 msgid "loading..." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "longest first" msgstr "Längste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:108 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Verschiebe %n Titel" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "newest first" msgstr "Neueste zuerst" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292 msgid "not empty" msgstr "nicht leer" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288 msgid "not equals" msgstr "ist nicht gleich" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "not in the last" msgstr "nicht als letztes" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260 msgid "not on" msgstr "nicht an" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258 msgid "on" msgstr "an" #: core/commandlineoptions.cpp:218 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:675 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676 msgid "pcm" msgstr "PCM" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140 msgid "rating" msgstr "Bewertung" #: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:85 #, qt-format msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. " msgstr "" "durchsucht die Bibliothek nach allen Künstlern, die das Wort %1 enthalten." #: playlist/playlistcontainer.cpp:134 #, qt-format msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. " msgstr "" "durchsucht die Wiedergabeliste nach allen Künstlern, die das Wort %1 " "enthalten." #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433 msgid "shortest first" msgstr "kürzeste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:141 msgid "shuffle songs" msgstr "Titel mischen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "smallest first" msgstr "kleinste zuerst" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "songs" msgstr "Titel" #: playlist/playlistundocommands.cpp:133 msgid "sort songs" msgstr "Titel sortieren" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: osd/osdbase.cpp:158 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Titel %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt"