# Strawberry. # # Translators: # Roger Pueyo Centelles , 2011-2014,2017 # Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018 # Juanjo, 2016-2018 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Adolfo Jayme , 2021. #zanata # Andrés , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-22 06:16-0400\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Podeu marcar llistes de reproducció com a preferides fent clic a la icona de " "l’estrella al costat del nom de la llista corresponent.\n" "\n" "Les vostres llistes preferides es desaran aquí" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr "pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " segons" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "cançons" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Autenticació d'Scrobbler" #: context/contextview.cpp:471 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 àlbum" #: context/contextview.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 àlbums" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistes" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dies" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "fa %1 dies" #: settings/coverssettingspage.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 no necessita autenticació." #: settings/coverssettingspage.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 necessita autenticació." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:474 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seleccionades de" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 cançó" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 cançó%2" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "S’han trobat %1 cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "S’han trobat %1 cançons (se’n mostren %2)" #: core/utilities.cpp:454 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:654 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 cançons seleccionades." #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 peces" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:577 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferit" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:539 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n han fallat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n han acabat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n restants" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Quant a l’Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Afegeix un fitxer..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Alinea el text" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Centre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Neteja la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestor de &cobertes" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Personalitzades" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "Per &defecte" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalitzador" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Amaga «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Amaga…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Cap" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Obre un fitxer…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Reprodueix" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Surt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode de repetició" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Dreta" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Paràmetres…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mode de me&scla" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Encabeix les columnes a la finestra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferents a les diverses cançons)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 msgid "1 track" msgstr "1 peça" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40 %" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 peces a l’atzar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album " "%title

\n" "\n" "

Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de " "remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es " "troba buida.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "A Taste of Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183 msgid "A&utomatic" msgstr "Automàtic" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" msgstr "Connector de l’ALSA:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Testimoni de l’API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:145 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Interromp" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "Quant al &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "Quant a l’Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Absolu&te" msgstr "" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absoluts" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Afegeix una línia nova si és compatible amb el tipus de notificació" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Afegeix totes les peces des d’una carpeta y las seves subcarpetes" #: settings/collectionsettingspage.cpp:115 msgid "Add directory..." msgstr "Afegeix un directori…" #: core/mainwindow.cpp:2183 msgid "Add file" msgstr "Afegeix un fitxer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Afegeix un fitxer al convertidor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Afegeix fitxer(s) al convertidor" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "Afegeix fitxers per a convertir-los" #: core/mainwindow.cpp:2209 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "Afegeix una carpeta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:513 msgid "Add new folder..." msgstr "Afegeix una carpeta nova…" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta d’àlbum a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta «albumartist» a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta d’artista a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de compositor a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de disc a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Afegeix el nom de fitxer de la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de gènere a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Afegeix etiqueta d’agrupació de la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de durada a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Afegeix etiqueta d’intèrpret de la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Afegeix el nombre de reproduccions" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Afegeix una valoració a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Afegeix comptador de passades de cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de títol a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de número de peça a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta d’any a la cançó" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to albums" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1985 msgid "Add to another playlist" msgstr "Afegeix a una altra llista de reproducció" #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" #: internet/internetsearchview.cpp:338 msgid "Add to songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Afegeix a la cua" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "Afegides aquest mes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "Afegides aquesta setmana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "Afegides aquest any" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "Afegides avui" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "Afegides els últims tres mesos" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:299 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Agrupament avançat…" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Després de copiar…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1338 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1345 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839 msgid "Album artist" msgstr "Artista de l’àlbum" #: dialogs/edittagdialog.cpp:830 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:543 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #: context/contextview.cpp:612 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Àlbums de l’artista %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Àlbums per artista" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums with covers" msgstr "Àlbums amb caràtules" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:176 msgid "Albums without covers" msgstr "Àlbums sense caràtules" #: core/mainwindow.cpp:217 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "All albums" msgstr "Tots els àlbums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:361 msgid "All artists" msgstr "Tots els artistes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:95 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Totes les peces" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permet la codificació centre/costats" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Al costat dels originals" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Comença sempre la reproducció" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "S’ha produït un error en carregar la base de dades de l’iTunes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1371 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:426 dialogs/edittagdialog.cpp:1348 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "S’ha produït un error en escriure les metadades a «%1»" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Angry" msgstr "" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "Id. de l’aplicació" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "Secret de l’aplicació" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció" #: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:348 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:321 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:71 #: device/deviceview.cpp:243 msgid "Append to current playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció actual" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplica compressió per evitar el «clipping»" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:230 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la predefinició «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Esteu segur que voleu reinicialitzar les estadístiques d’aquesta cançó?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:350 msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Art Automatic" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823 msgid "Art Manual" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1337 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:843 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Inicials de l’artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186 msgid "As&k when saving" msgstr "&Pregunta en desar" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Format d’àudio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538 msgid "Audio output" msgstr "Sortida d’àudio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Qualitat d’àudio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:255 msgid "Authenticating..." msgstr "S’està autenticant…" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255 #: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l’autenticació" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:229 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:515 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualització automàtica" #: dialogs/edittagdialog.cpp:825 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:528 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "" "Expandeix automàticament les categories úniques en l’arbre de la col·lecció" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "" #: context/contextview.cpp:342 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:82 msgid "Available fields" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Taxa de bits mitjana" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Mida d’imatge mitjana" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "Imatge de fons" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitat del fons" #: core/database.cpp:585 msgid "Backing up database" msgstr "S’està fent una còpia de seguretat de la base de dades" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Balanç" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Blau bàsic" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Millor" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139 #: playlist/playlist.cpp:1355 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Bit depth" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 msgid "Bit rate" msgstr "Taxa de bits" #: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142 #: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Analitzador de blocs" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Tipus de bloc" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "Quantitat de difuminació" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Cos" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analitzador de ressonància" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "Explora…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" msgstr "Durada de la memòria intermèdia" #: engine/gstengine.cpp:669 msgid "Buffering" msgstr "Emplenant la memòria intermèdia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "" #: core/songloader.cpp:204 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104 msgid "Cancelled." msgstr "S’ha cancel·lat." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 msgid "Change art" msgstr "Canvia la coberta" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Canvia la drecera…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Canvia la cançó que s’està reproduint ara" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Change the language" msgstr "Canvia la llengua" #: core/mainwindow.cpp:779 msgid "Check for updates..." msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions…" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Trieu un nom per a la llista intel·ligent" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Tria el color…" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Tria el tipus de lletra…" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Classical" msgstr "Clàssica" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:549 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Clear cover" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2274 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Neteja la llista de reproducció" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" msgstr "Feu clic aquí per afegir música" #: internet/internetcollectionview.cpp:295 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" "Feu-hi clic per a alternar entre el temps de reproducció restant i el total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Id. del client" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Close playlist" msgstr "Tanca la llista de reproducció" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "En tancar aquesta finestra es detindrà la cerca de les caràtules dels àlbums." "" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:511 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" msgstr "" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Agrupació avançada de la col·lecció" #: core/mainwindow.cpp:2853 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Avís de reescaneig de la col·lecció" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91 msgid "Collection search" msgstr "Cerca a la col·lecció" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: core/commandlineoptions.cpp:197 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1365 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:381 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:847 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849 msgid "Compilation" msgstr "Compilació" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completa les etiquetes automàticament" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completa les etiquetes automàticament…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1346 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:129 settings/tidalsettingspage.cpp:157 #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168 #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Configuration incomplete" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Configuration incorrect" msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:350 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:656 msgid "Configure collection..." msgstr "Configura la col·lecció…" #: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354 msgid "Connect device" msgstr "Connecta el dispositiu" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Terminal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Taxa de bits constant" #: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Converteix tota la música" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir" #: core/mainwindow.cpp:725 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:729 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:248 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copia a la col·lecció…" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Copy to device" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:732 context/contextalbumsview.cpp:271 #: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Copia al dispositiu…" #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "No s’ha pogut crear l’element «%1» de GStreamer. Comproveu que teniu tots " "els connectors requerits de GStramer instal·lats" #: core/songloader.cpp:316 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" #: core/songloader.cpp:284 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:374 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:480 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:208 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "No s’ha pogut crear la llista de reproducció" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "No s’ha pogut trobar un muxer per %1. Comproveu que teniu els connectors " "adequats de GStreamer instal·lats" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "No s’ha pogut trobar un codificador per %1. Comproveu que teniu els " "connectors adequats de GStreamer instal·lats" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de caràtules" #: dialogs/edittagdialog.cpp:819 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:816 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Imatge de la portada autocontinguda al fitxer" #: dialogs/edittagdialog.cpp:810 msgid "Cover art manually unset" msgstr "S’ha esborrat la imatge de la coberta manualment" #: dialogs/edittagdialog.cpp:807 msgid "Cover art not set" msgstr "No s’ha definit la coberta" #: dialogs/edittagdialog.cpp:791 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:797 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:794 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:800 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Caràtules de %1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça automàticament" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça manualment" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Amunt" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:547 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "Imatge personalitzada:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Configuració personalitzada dels missatges" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Personalitza..." #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "D-Bus path" msgstr "Camí del D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:532 msgid "Database corruption detected." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "Date created" msgstr "Data de creació" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Date modified" msgstr "Data de modificació" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441 msgid "Days" msgstr "Dies" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Redueix el volum per cent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Delete cover" msgstr "Suprimeix la coberta" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428 msgid "Delete files" msgstr "Suprimeix els fitxers" #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Delete from device..." msgstr "Suprimeix del dispositiu…" #: core/mainwindow.cpp:734 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Suprimeix del disc…" #: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Elimina la predefinició" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Suprimeix la llista intel·ligent" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Suprimeix els fitxers originals" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "S’estan suprimint els fitxers" #: core/mainwindow.cpp:1900 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Treu de la cua les peces seleccionades" #: core/mainwindow.cpp:1899 msgid "Dequeue track" msgstr "Treu de la cua la peça" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destí" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalls…" #: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Propietats del dispositiu" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Device properties..." msgstr "Propietats del dispositiu…" #: core/mainwindow.cpp:355 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexió directa a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Inhabilita la durada" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1340 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmissió discontínua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:546 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Mida de la memòria cau al disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:129 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:527 msgid "Display options" msgstr "Opcions de visualització" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostra la indicació a pantalla" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "No converteixis cap musica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "No ho sobreescriguis" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Sense repetició" #: collection/collectionview.cpp:374 msgid "Don't show in various artists" msgstr "No ho mostris a Artistes diversos" #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Sense mesclar" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Don't stop!" msgstr "No aturar!" #: radios/radioview.cpp:87 msgid "Donate" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Feu doble clic per obrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "En fer doble clic a una cançó de la llista…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "En fer doble clic a una cançó..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:359 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130 msgid "Downloading metadata" msgstr "S’estan baixant les metadades" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrossegueu per canviar de posició" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1943 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Edita l’etiqueta «%1»…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Edita l’etiqueta…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Edit track information" msgstr "Edita la informació de la peça" #: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Edita la informació de la peça…" #: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Edita la informació de les peces..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:776 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:545 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:554 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Habilita l’equalitzador" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Enable playlist toolbar" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Edita les metadades d’una cançó amb un clic" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activa l’equilibrador estèreo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitat de la codificació" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualitat del motor de codificació" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode de codificació" #: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor i dispositiu" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduïu un URL per a baixar una coberta de la Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Introduïu un nom de fitxer per les caràtules exportades (sense extensió):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:182 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció" #: internet/internetsearchview.cpp:409 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduïu els termes de la cerca" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Introduïu el nom de la carpeta" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "Tota la col·lecció" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" #: core/commandlineoptions.cpp:195 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalent a --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:196 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent a --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2584 core/mainwindow.cpp:2735 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "Error" msgstr "Error" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "Error copying songs" msgstr "S’ha produït un error en copiar les cançons" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "Error deleting songs" msgstr "S’ha produït un error en suprimir les cançons" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "S’ha produït un error en processar %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepte entre peces del mateix àlbum o del mateix full CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Caràtules existents" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:520 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:156 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Caduca el %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Exporta les caràtules" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Exporta les caràtules" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporta les caràtules baixades" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporta les caràtules incrustades" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1067 msgid "Export finished" msgstr "Ha finalitzat l’exportació" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1052 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "S’han exportat %1 caràtules de %2 (s’han omès %3)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Atenua el volum en pausar i en reprendre" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Esvaeix el so en parar una peça" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" msgstr "Esvaïment" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Fading duration" msgstr "Durada de l’esvaïment" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:405 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:638 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:632 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Recull les caràtules que falten" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Recull automàticament" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "S'han acabat d'obtenir les dades" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "S’ha produït un error en obtenir la coberta" #: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "" #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Extensió del fitxer" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Format dels fitxers" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "Nom del fitxer (sense camí)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Camins dels fitxers" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "File size" msgstr "Mida del fitxer" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1361 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:536 msgid "Filename:" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:352 msgid "Files" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Fitxers per convertir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Filetype" msgstr "Tipus de fitxer" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78 msgid "Fingerprinting song" msgstr "S’està identificant la cançó" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Primer nivell" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajusta la coberta a l’amplada" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Lletra tipogràfica" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Força la codificació mono" #: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345 #: device/deviceview.cpp:348 msgid "Forget device" msgstr "Oblida el dispositiu" #: device/deviceview.cpp:346 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Strawberry haurà de tornar " "a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de mostreig" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Trames per espai de memòria intermèdia" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Frozen" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass" msgstr "Baixos complets" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Baixos i aguts complets" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Treble" msgstr "Aguts complets" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "General" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Configuració general" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 msgid "Genius Authentication" msgstr "Autenticació amb el Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1344 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846 msgid "Genre" msgstr "Estil" #: radios/somafmservice.cpp:72 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Dreceres globals" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Vés a la pestanya de la següent llista de reproducció" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Vés a la pestanya de l'anterior llista de reproducció" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Vés-hi" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:571 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "S’han trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Agrupa la col·lecció per…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:121 #: internet/internetsearchview.cpp:348 msgid "Group by" msgstr "Agrupa per" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:264 msgid "Group by Album" msgstr "Agrupa per àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:261 msgid "Group by Album Artist" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:248 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Agrupa per artista de l'àlbum/àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:249 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:262 msgid "Group by Artist" msgstr "Agrupa per artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:253 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Agrupa per artista/àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:254 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:255 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Agrupa per artista/any–àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:256 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:265 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Agrupa per gènere/àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:258 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:259 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Agrupa per gènere/artista/àlbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1348 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Grouping" msgstr "Agrupació" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping Name" msgstr "Nom d’agrupació" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping name:" msgstr "Nom d’agrupació:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Servidor intermediari per a l’HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "Happy" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Informació del maquinari" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "La informació del maquinari només està disponible mentre el dispositiu està " "endollat." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:230 msgid "Hex (insecure)" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Alt" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 msgid "High watermark" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439 msgid "Hours" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Icons on top" msgstr "Icones a la part superior" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112 msgid "Identifying song" msgstr "S’està identificant la cançó" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "En habilitar aquesta opció, podreu fer clic en la cançó seleccionada de la " "llista de reproducció i editar els valors directament" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si continueu, aquest dispositiu funcionarà lentament i les cançons que hi " "copieu podrien no reproduïr-se." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "D’aquí a %1 dies" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "D’aquí a %1 setmanes" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclou la coberta a la notificació" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Augmenta el volum per cent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Insereix…" #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Instal·leu l’Strawberry mitjançant el PPA:
" #: core/database.cpp:515 msgid "Integrity check" msgstr "Comprovació d’integritat" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:368 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Peces d’introducció" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Vés a la peça anterior" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" "Conserva l’aplicació executant-se en segon pla quan tanqueu la finestra" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Conserva els fitxers originals" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portàtil/auriculars" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Large Hall" msgstr "Saló gran" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Coberta d’àlbum gran" #: widgets/fancytabwidget.cpp:722 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral gran" #: playlist/playlist.cpp:1352 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Reproduïdes l’última vegada" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Darrera reproducció" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1341 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Length" msgstr "Durada" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 msgid "Libre.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 msgid "Listenbrainz" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Live" msgstr "En directe" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Carrega la coberta des d’un URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Carrega la coberta des d’un URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208 msgid "Load cover from disk" msgstr "Carrega la portada des del disc dur" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Carrega la coberta des d’un disc…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:347 msgid "Load playlist" msgstr "Carrega la llista de reproducció" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "S’està carregant el dispositiu MTP" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "S’està carregant la base de dades de l’iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" msgstr "S’estan carregant les cançons" #: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409 msgid "Loading tracks" msgstr "S’estan carregant les peces" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" msgstr "S’està carregant la informació de les peces" #: collection/collectionmodel.cpp:206 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Loading..." msgstr "S’està carregant…" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Local file" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Entra" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de predicció a llarg termini (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baixa (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baixa complexitat (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 msgid "Low watermark" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:541 msgid "Lowercase filename" msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:854 msgid "Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:231 msgid "MD5 token" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Perfil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestiona agrupacions guardades" #: dialogs/edittagdialog.cpp:822 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:813 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:519 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Màxima taxa de bits" #: qobuz/qobuzservice.cpp:468 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mitja (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Taxa de bits mínima" #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 msgid "Missing API token." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:720 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:472 qobuz/qobuzservice.cpp:501 #: qobuz/qobuzservice.cpp:556 qobuz/qobuzservice.cpp:609 #: qobuz/qobuzservice.cpp:674 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:480 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:476 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:46 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:753 tidal/tidalservice.cpp:813 #: tidal/tidalservice.cpp:871 tidal/tidalservice.cpp:937 #: tidal/tidalservice.cpp:998 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:714 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:157 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:722 msgid "Missing Tidal password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:718 msgid "Missing Tidal username." msgstr "" #: settings/qobuzsettingspage.cpp:129 msgid "Missing app id." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Missing password." msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:434 msgid "Missing username or password." msgstr "" #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133 msgid "Missing username." msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:517 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Monitoritza els canvis a la col·lecció" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445 msgid "Months" msgstr "Mesos" #: playlist/playlist.cpp:1367 msgid "Mood" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "Mount points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" #: core/mainwindow.cpp:730 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Mou a la col·lecció…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Mou cap amunt" #: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "Música" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Silenci" #: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Opcions d’anomenament" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estreta (BE)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:347 dialogs/edittagdialog.cpp:841 msgid "Never" msgstr "Mai" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Mai no comencis a reproduir" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Carpeta nova" #: core/mainwindow.cpp:2001 msgid "New playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 msgid "New smart playlist..." msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "New songs" msgstr "Cançons noves:" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Següent" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "La setmana vinent" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:90 msgid "No analyzer" msgstr "Sense analitzador" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042 msgid "No covers to export." msgstr "No hi ha cap coberta que exportar." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "No utilitzis blocs llargs" #: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318 msgid "No match." msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:437 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "No s’han trobat coincidències. Netegeu el quadre de cerca per mostrar de nou " "la llista de reproducció completa." #: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190 msgid "No provider selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "No utilitzis blocs curs" #: context/contextview.cpp:460 msgid "No song playing" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763 #: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Cap" #: core/mainwindow.cpp:2584 core/mainwindow.cpp:2735 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un " "dispositiu" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipus de bloc normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:506 qobuz/qobuzservice.cpp:561 #: qobuz/qobuzservice.cpp:614 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:726 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:808 #: tidal/tidalservice.cpp:866 tidal/tidalservice.cpp:932 #: tidal/tidalservice.cpp:994 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "No s’ha muntat. Feu doble clic per muntar-ho" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Tipus de notificació" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Ara en reproducció" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "OSD Preview" msgstr "Vista prèvia OSD" #: osd/osdbase.cpp:271 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:271 msgid "On" msgstr "Actiu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Obriu una carpeta des d’on s’importarà la música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Obrir dispositiu" #: radios/radioview.cpp:83 msgid "Open homepage" msgstr "" #: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:323 #: internet/internetcollectionview.cpp:319 radios/radioview.cpp:79 #: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Obre en una llista de reproducció nova" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Obre…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opcions…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:728 context/contextalbumsview.cpp:269 #: collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." msgstr "" #: organize/organize.cpp:106 msgid "Organizing files" msgstr "" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetes originals" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1343 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Any original" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Any original - àlbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Other options" msgstr "Altres opcions" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opcions de sortida" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:540 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "" #: device/udisks2lister.cpp:120 msgid "Partition label" msgstr "Etiqueta de la partició" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820 msgid "Path" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:537 msgid "Pattern" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1303 core/mainwindow.cpp:1798 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa la reproducció" #: osd/osdbase.cpp:212 osd/osdbase.cpp:215 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1347 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848 msgid "Performer" msgstr "Intèrpret" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:724 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral senzilla" #: core/mainwindow.cpp:697 core/mainwindow.cpp:1260 core/mainwindow.cpp:1287 #: core/mainwindow.cpp:1802 core/qtsystemtrayicon.cpp:159 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Play count" msgstr "Comptador de reproduccions" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 msgid "Play next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reprodueix la a cançó de la llista de reproducció" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Player options" msgstr "Opcions del reproductor" #: playlist/playlistcontainer.cpp:342 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:113 #: playlist/playlistmanager.cpp:195 playlist/playlistmanager.cpp:570 #: playlist/playlisttabbar.cpp:435 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:279 msgid "Playlist finished" msgstr "Llista de reproducció finalitzada" #: core/mainwindow.cpp:2274 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Playlist must be open first." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:185 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Opcions de la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:350 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Tanqueu el navegador i torneu a l’Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Duració de la finestra emergent" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "Posició" #: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificador" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:522 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" "Noms de fitxer preferits per a les caràtules dels àlbums (separats per " "comes)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferit" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" #: core/songloader.cpp:154 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Predefinició:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Feu clic a «Desa» per a copiar l’URL al porta-retalls i obriu-lo manualment " "amb un navegador web." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Premeu una tecla" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Premeu una combinació de tecles per utilitzar amb %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "En fer clic al botó «Anterior» del reproductor…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcions de l'OSD bonic" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Peça anterior" #: core/commandlineoptions.cpp:198 msgid "Print out version information" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:364 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "S’està consultant el dispositiu…" #: core/mainwindow.cpp:349 msgid "Queue" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1902 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Afegeix les peces seleccionades a la cua" #: core/mainwindow.cpp:703 core/mainwindow.cpp:1906 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1909 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:323 msgid "Queue to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1901 context/contextalbumsview.cpp:266 #: collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74 #: internet/internetsearchview.cpp:326 internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Queue track" msgstr "Afegeix la peça a la cua" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Radio Paradise" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:353 msgid "Radios" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:538 msgid "Random" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851 msgid "Rating" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Re&lative" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Really cancel?" msgstr "Realment voleu cancel·lar?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: radios/radioview.cpp:91 msgid "Refresh channels" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatius" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Recorda de l'últim cop" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Recorda la meva elecció" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:514 msgid "Remove folder" msgstr "Suprimeix carpeta" #: internet/internetcollectionview.cpp:328 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" #: playlist/playlisttabbar.cpp:230 msgid "Remove playlist" msgstr "Esborra la llista de reproducció" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 msgid "Remove playlists" msgstr "Suprimeix llistes de reproducció" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:182 msgid "Rename playlist" msgstr "Renombra de la llista de reproducció" #: playlist/playlisttabbar.cpp:82 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renombra de la llista de reproducció..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Posa els números de les peces en aquest ordre..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Repeteix l'àlbum" #: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repeteix la llista de reproducció" #: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Repeteix la peça" #: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:349 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:322 #: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:75 #: device/deviceview.cpp:244 msgid "Replace current playlist" msgstr "Substitueix la llista de reproducció actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:542 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Substitueix la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode de l’Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:375 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:719 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Posa a zero" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Reset play counts" msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Resize the window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reinicia la peça i salta a l’anterior en fer clic un altre cop" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Reinicia la peça, o canvia a l’anterior si no han transcorregut 8 segons des " "de l’inici." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reprèn la reproducció en l’inici" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1101 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1102 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Torna a l’Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Executa" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Servidor intermediari per al SOCKS" #: device/deviceview.cpp:237 msgid "Safely remove device" msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1354 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:821 msgid "Sample rate" msgstr "Freqüència de mostreig" #: context/contextview.cpp:217 msgid "Samplerate" msgstr "Freqüència de mostreig" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245 msgid "Save album cover" msgstr "Desa la coberta de l’àlbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:535 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:533 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:534 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Desa la coberta al disc dur…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "Desa l'agrupació actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:553 msgid "Save playcounts and ratings to files now" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:551 msgid "Save playcounts to song tags when possible" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #: playlist/playlistmanager.cpp:277 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #: playlist/playlisttabbar.cpp:83 msgid "Save playlist..." msgstr "Desa la llista de reproducció..." #: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Desa els valors" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:552 msgid "Save ratings to song tags when possible" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestor d'agrupacions desades" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:531 msgid "Saving album covers" msgstr "" #: collection/collection.cpp:196 msgid "Saving playcounts and ratings" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:304 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292 msgid "Saving tracks" msgstr "S’estan desant les peces" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil de freqüència de mostreig escalable (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Mida de l’escala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Scrobbler" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117 msgid "Search automatically" msgstr "Cerca automàticament" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cerca cobertes dels àlbums…" #: internet/internetsearchview.cpp:344 msgid "Search for this" msgstr "Cerca-ho" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Opcions de cerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Termes de cerca" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "S’està cercant…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Second Level" msgstr "Segon nivell" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Segon nivell" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Moure's dins la peça amb una tecla de drecera o la roda del ratolí" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "Seleccioneu el color de fons:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:403 msgid "Select background image" msgstr "Seleccioneu la imatge de fons" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Selecciona la millor coincidència possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "Seleccioneu el color de primer pla:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Navega…" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:225 msgid "Server URL" msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:429 settings/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Server URL is invalid." msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:237 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1942 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Estableix %1 a «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Estableix el volum al percent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Estableix valor per a totes les peces seleccionades…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Drecera per a «%1»" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:108 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostra una animació destacant la peça actual" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Mostra una notificació quan canviï entre el modes de repetició i de mescla " "aleatòria" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostra una notificació en aturar la reproducció" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostra un OSD bonic" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostra sota la barra d'estat" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:529 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show albums by artist" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:645 msgid "Show all songs" msgstr "Mostra totes les cançons" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:530 msgid "Show dividers" msgstr "Mostra els separadors" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show engine and device" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostra a mida completa..." #: core/mainwindow.cpp:726 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostra a la col·lecció…" #: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454 msgid "Show in file browser" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:727 context/contextalbumsview.cpp:277 #: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostra al gestor de fitxers" #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostra en Artistes diversos" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Show love button" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:646 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostra només els duplicats" #: core/mainwindow.cpp:647 msgid "Show only untagged" msgstr "Mostra només les peces sense etiquetar" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show scrobble button" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: context/contextview.cpp:338 msgid "Show song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show song technical data" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Mescla" #: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mescla els àlbums" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Mescla-ho tot" #: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mescla les peces d’aquest àlbum" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Finalitza la sessió" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "S’està iniciant la sessió…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:544 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../build/src/ui_edittagdialog.h:816 msgid "Skip count" msgstr "Comptador d’omissions" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" #: core/mainwindow.cpp:1915 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omet les peces seleccionades" #: core/mainwindow.cpp:1914 msgid "Skip track" msgstr "Omet la peça" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Coberta d’àlbum petita" #: widgets/fancytabwidget.cpp:723 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral petita" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:351 msgid "Smart playlists" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft" msgstr "Suau" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock suau" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "SomaFM" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:518 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:550 msgid "Song playcounts and ratings" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Ho lamentem" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 msgid "Spotify Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Star playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "Inicia la conversió" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "S’està començant %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Atura després de cada peça" #: osd/osdbase.cpp:367 msgid "Stop after every track" msgstr "Atura després de cada peça" #: core/mainwindow.cpp:699 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Atura després d’aquesta peça" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual" #: osd/osdbase.cpp:271 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Atura la reproducció després de: %1" #: osd/osdbase.cpp:258 osd/osdbase.cpp:261 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Error de l’Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Reproductor de música Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Vermell maduixa" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "L’Strawberry pot convertir automàticament la música que copieu en aquest " "dispositiu a un format que pugui reproduir." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "L’Strawberry pot mostrar un missatge quan la peça canviï." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "L’Strawberry és un reproductor de música i un organitzador de col·leccions " "musicals." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "L’Strawberry s’executa com a «snap»" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "L’Strawberry s’executa com a «snap»" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "L’Strawberry no ha trobat resultats per a aquest fitxer" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Stream" msgstr "Flux de dades" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:358 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:223 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:42 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L’URL del servidor Subsonic no és vàlid." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Correcte!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Escrit satisfactòriament %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetes suggerides" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Molt alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Formats compatibles" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179 msgid "System colors" msgstr "Colors del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "Color de realçament del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colors de la barra de pestanyes" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Tabs on top" msgstr "Pestanyes a dalt de tot" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Recolector d'etiquetes" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852 msgid "Tags" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Taxa de bits desitjada" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:232 msgid "Test" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:168 msgid "Test failed!" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:159 msgid "Test successful!" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Opcions del text" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "No s’ha pogut iniciar l’ordre «%1»." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La coberta de l’àlbum de la cançó en reproducció" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "L’adreça que heu sol·licitat no existeix." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "L’adreça que heu sol·licitat no conté cap imatge." #: core/mainwindow.cpp:2848 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versió de Strawberry a la que us acabeu d’actualitzar necessita tornar a " "analitzar tota la col·lecció perquè incorpora les següents funcions noves:" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Hi ha altres cançons en aquest àlbum" #: organize/organizeerrordialog.cpp:73 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Hi ha hagut problemes en copiar algunes cançons. Els fitxers següents no " "s’han pogut copiar:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:78 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "S’han produït problemes en suprimir algunes cançons. No s’han pogut suprimir " "els fitxers següents:" #: device/deviceview.cpp:428 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Se suprimiran aquests fitxers del dispositiu, esteu segur que voleu " "continuar?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:512 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "S’analitzaran aquestes carpetes a la recerca de música per confeccionar la " "vostra col·lecció" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Aquesta configuració s’usa en el diàleg «Converteix música», i quan es " "converteix la música abans de copiar-la a un dispositiu." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:60 msgid "Third Level" msgstr "Tercer nivell" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Tercer nivell" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Aquesta opció es pot modificar més tard a Preferències" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Aquest dispositiu ha de connectar-se i obrir-se abans que l’Strawberry pugui " "veure quins formats de fitxers admet." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Aquest dispositiu és compatible amb els següents formats de fitxers:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "Aquest dispositiu no funcionarà correctament" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Aquest és un dispositiu MTP, però s’ha compilat l’Strawberry sense " "compatibilitat amb libmtp." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Aquest dispositiu és un iPod, però s’ha compilat l’Strawberry sense " "compatibilitat amb libgpod." #: device/devicemanager.cpp:353 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Aquest es el primer cop que connecteu aquest dispositiu. L’Strawberry " "analitzarà el dispositiu per a trobar música. Això pot trigar un mica." #: playlist/playlisttabbar.cpp:242 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Podeu modificar aquesta opció a la pestanya «Comportament» a Preferències" #: device/devicemanager.cpp:633 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Aquest tipus de dispositiu no és compatible: %1" #: core/mainwindow.cpp:361 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Salt en el temps" #: playlist/playlist.cpp:1336 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:842 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Títol" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "Avui" #: core/mainwindow.cpp:700 core/mainwindow.cpp:1903 msgid "Toggle queue status" msgstr "Commuta l’estat de la cua" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Commuta l’«scrobbling»" #: core/mainwindow.cpp:706 core/mainwindow.cpp:1916 msgid "Toggle skip status" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: core/utilities.cpp:448 msgid "Too many songs selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Total d’àlbums:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Bytes totals transferits" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de sol·licituds de xarxa fetes" #: playlist/playlist.cpp:1339 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Peça" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Converteix música" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registre del convertidor" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Conversió" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "S’estan convertint %1 fitxers emprant %2 fils" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcions de conversió" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: device/udisks2lister.cpp:121 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra ampla (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "" #: core/song.cpp:609 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495 #: collection/collectionmodel.cpp:499 collection/collectionmodel.cpp:503 #: collection/collectionmodel.cpp:1621 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: playlist/playlistdelegates.cpp:361 playlist/playlistmanager.cpp:578 #: playlist/playlistmanager.cpp:579 dialogs/edittagdialog.cpp:718 #: dialogs/edittagdialog.cpp:745 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:878 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:766 msgid "Unset" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Unset cover" msgstr "Esborra’n la coberta" #: core/mainwindow.cpp:1913 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "No ometis les peces seleccionades" #: core/mainwindow.cpp:1912 msgid "Unskip track" msgstr "No ometis la peça" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:516 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Actualitza la col·lecció quan l’Strawberry s’iniciï" #: collection/collectionwatcher.cpp:202 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "S’està actualitzant %1" #: collection/collectionbackend.cpp:696 #, qt-format msgid "Updating %1 database." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "S’està actualitzant %1%…" #: collection/collectionwatcher.cpp:199 msgid "Updating collection" msgstr "S’està actualitzant la col·lecció" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Usage" msgstr "Ús" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:234 msgid "Use HTTP/2 when possible" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "" #: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utilitza les metadades Replay Gain si estan disponibles" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "Empra un conjunt de colors personalitzat" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utilitza un missatge personalitzat per les notificacions" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Use alternating row colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Empra autentificació" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usa el motor de gestió de flux de bits" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usa el modelatge de soroll temporal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Utilitza el valor per defecte del sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "Used" msgstr "Usat" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Interfície d’usuari" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438 msgid "User token:" msgstr "Testimoni d’usuari:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Nom d’usuari" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "En emprar el menú per a afegir una cançó…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Taxa de bits variable" #: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:590 covermanager/albumcovermanager.cpp:362 #: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Artistes diversos" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:235 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifica el certificat del servidor" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versió %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detecció de veu" #: osd/osdbase.cpp:287 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volumen %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:239 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avisa’m abans de tancar una pestanya de llista de reproducció" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443 msgid "Weeks" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:524 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "En la cerca de caràtules d’àlbum, Strawberry primer cercarà imatges que " "contenen una d’aquestes paraules.\n" "Si no hi ha resultats, s’usarà la imatge més gran en el directori." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "En desar una llista de reproducció, els camins dels fitxers han de ser" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda ampla (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Sense coberta:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2852 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:350 msgid "Write all playcounts and ratings to files" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1342 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Any" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Any - Àlbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447 msgid "Years" msgstr "Anys" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir %1 llistes de reproducció de les vostres " "llistes favorites?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:233 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sou a punt de suprimir una llista de reproducció que no heu desat com a " "favorita: la llista de reproducció se suprimirà (aquesta acció és " "irreversible).\n" "Esteu segur que voleu continuar?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "No heu iniciat la sessió." #: widgets/loginstatewidget.cpp:85 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Heu iniciat la sessió com a %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:84 msgid "You are signed in." msgstr "Heu iniciat la sessió." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" #: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Us cal el GStreamer per a aquest URL." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Obriu Preferències del sistema i permeteu que l’Strawberry «controli l’ordinador» per a utilitzar les " "dreceres globals a l’Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Si canvieu la llengua haureu de reiniciar l’Strawberry." #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La vostra col·lecció està buida." #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:157 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "afegeix %n cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244 msgid "after" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "àlbums" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "i" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:75 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "artistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automàtic" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246 msgid "before" msgstr "abans" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "biggest first" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" msgstr "canals" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:521 msgid "days" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: osd/osdbase.cpp:156 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "does not contain" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "empty" msgstr "buit" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272 msgid "greater than" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252 msgid "in the last" msgstr "" #: context/contextview.cpp:548 context/contextview.cpp:698 #: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:740 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:112 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mou %n cançons" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "options" msgstr "opcions" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 msgid "p&lughw" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "elimina %n cançons" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:79 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "shortest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:145 msgid "shuffle songs" msgstr "mescla les cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "smallest first" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "cançons" #: playlist/playlistundocommands.cpp:137 msgid "sort songs" msgstr "ordena les cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:228 msgid "stop" msgstr "atura" #: osd/osdbase.cpp:159 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "peça %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240 msgid "unknown" msgstr "desconegut"