# Strawberry # # Translators: # AG_Caesar , 2016 # Andreas Demmelbauer, 2014 # Ankorath , 2013 # Asfaloth, 2013-2014 # Christian Sturm , 2011-2012 # Claudius Henrichs , 2011 # daschuer , 2012 # Eduard Braun , 2015-2016 # El_Zorro_Loco , 2011-2012 # Ettore Atalan , 2014-2018 # geroldmittelstaedt , 2012 # Gregor S. , 2012 # janlaymann , 2012 # jonas.mue , 2013 # happykraut, 2017 # Konrad , 2015 # Lenzitsch , 2012-2013 # Leon Scheid , 2015 # Martin Brodbeck , 2013 # Martin Herkt , 2011 # Martin Herkt , 2010 # Mohamed Sakhri, 2013 # Mosley , 2011 # Paul E. <>, 2012 # Peter B. , 2014-2017 # Phillip Schichtel, 2013 # robfloop , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Sven Eppler , 2016 # Tobias Bannert , 2013-2016 # Vulgrim , 2013 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis , 2013 # Wilhelm Einstein <>, 2012 # Achim Schaefer , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Guido T. , 2020. #zanata # Lian Begett , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-21 05:36-0500\n" "Last-Translator: Lian Begett \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den " "Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n" "\n" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon " "verwendet und sollten stattdessen im cinnamon-settings-daemon konfiguriert " "werden." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über Gnome Settings Daemon " "verwendet und sollten stattdessen im gnome-settings-daemon konfiguriert " "werden." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MATE Settings Daemon verwendet " "und sollten stattdessen dort konfiguriert werden." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MPRIS und KGlobalAccel " "verwendet." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kBit/s" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr ".pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "Lieder" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung" #: context/contextview.cpp:474 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 Album" #: context/contextview.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #: context/contextview.cpp:470 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 Künstler" #: context/contextview.cpp:471 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 Künstler" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: settings/coverssettingspage.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 braucht keine Authentifizierung." #: settings/coverssettingspage.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 muss sich authentifizieren." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:474 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: context/contextview.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Lied" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 Lied%2" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Lieder" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 Lieder gefunden" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 Lieder gefunden (zeigt %2)" #: core/utilities.cpp:454 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, bist du sicher, dass " "du sie alle öffnen willst?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:654 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 Lieder ausgewählt." #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Titel" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:577 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%Album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:545 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%Titel - %Künstler%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Über Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Add file..." msgstr "&Datei hinzufügen..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "&Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Titelbildverwaltung" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Lock Bewertung" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "&Mute" msgstr "&Stummschalten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "&Next track" msgstr "Nächstes Lied" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "Kein Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Open file..." msgstr "Datei öffnen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Play" msgstr "Abspielen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Wiederholungsart" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "&Settings..." msgstr "&Einstellungen..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufallsmodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Tools" msgstr "Werk&zeuge" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "System Standardfarben benutzen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "System Standardfarbenset benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 msgid "1 track" msgstr "1 Titel" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 zufällige Titel" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Ein Hauch von Strabs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine dynamische Liste von Titeln, die " "aus Ihrer Sammlung stammen. Es gibt verschiedene Arten von intelligenten " "Wiedergabelisten, die verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl von Songs " "bieten." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Ein Lied wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn es diesen Bedingungen " "entspricht." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisch" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" msgstr "ALSA-Plugin:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:145 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Abort collection scan" msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Über" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "Über Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&t" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add &folder..." msgstr "&Ordner hinzufügen..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Datenstrom hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen" #: settings/collectionsettingspage.cpp:115 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" #: core/mainwindow.cpp:2186 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:2212 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:519 msgid "Add new folder..." msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "Ergänze Suchbegriff" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Lied-URL hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Album des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Interpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Titelkomponist hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Titelmedium hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Titeldateiname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Titelgenre hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Titelsortierung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Titellänge hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Original-Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Titelbesetzung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "TItelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Titelname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Titelnummer hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add stream..." msgstr "Datenstrom hinzufügen..." #: internet/internetsearchview.cpp:337 msgid "Add to albums" msgstr "Zu Alben hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1988 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:334 msgid "Add to artists" msgstr "Zu Künstlern hinzufügen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:340 msgid "Add to songs" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:300 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Erweiterte Sortierung …" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m cover" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1344 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1351 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839 msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" #: dialogs/edittagdialog.cpp:830 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "Das Bearbeiten von Titelbildern ist nur in der Sammlung möglich." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:549 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Alben Titelbilder Cache" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Album cover Größe" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: context/contextview.cpp:615 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alben von %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Alben vom Künstler" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Alben Suchlimit" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Titelbildern" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:176 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Titelbilder" #: core/mainwindow.cpp:217 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:361 msgid "All artists" msgstr "Alle Interpreten" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:95 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Alle Lieder" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1371 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "Beim Schreiben des Titelbilds für '%1' trat ein Fehler auf" #: playlist/playlist.cpp:428 dialogs/edittagdialog.cpp:1348 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "\"Nicht jugendfrei\" zu Titeln nicht jugendfreier Alben hinzufügen" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen" #: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:348 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:323 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:71 #: device/deviceview.cpp:243 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du weitermachen willst?" #: equalizer/equalizer.cpp:230 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:352 msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Wiedergaben und Bewertungen für alle Lieder in der " "Sammlung in eine Datei schreiben möchten?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Art Automatic" msgstr "Bild automatisch" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823 msgid "Art Manual" msgstr "Bild manuell" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1343 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:843 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Interpreten" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Künstler Suchlimit" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186 msgid "As&k when saving" msgstr "Nachfragen beim speichern" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Tonformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538 msgid "Audio output" msgstr "Tonausgabe" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Tonqualität" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:261 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255 #: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249 msgid "Authentication method:" msgstr "Authentifizierungsmethode:" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:521 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisches Aktualisieren" #: dialogs/edittagdialog.cpp:825 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "Automatisches Titelbild von %1 fehlt" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:534 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automatisch nach Titelbildern suchen" #: context/contextview.cpp:345 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automatisch nach Liedtexten suchen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Sortierliste beim Einfügen von Songs automatisch sortieren" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:82 msgid "Available fields" msgstr "Verfügbare Felder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft:" #: core/database.cpp:585 msgid "Backing up database" msgstr "Die Datenbank wird gesichert" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139 #: playlist/playlist.cpp:1361 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Bit depth" msgstr "Bit-Tiefe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142 #: playlist/playlist.cpp:1362 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "Unschärfe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Textkörper:" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" msgstr "Pufferdauer" #: engine/gstengine.cpp:669 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "C&onsole" msgstr "Konsole" #: core/songloader.cpp:204 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: playlist/playlist.cpp:1375 msgid "CUE" msgstr "" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104 msgid "Cancelled." msgstr "Abgebrochen." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 msgid "Change art" msgstr "Bild ändern" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: core/mainwindow.cpp:783 msgid "Check for updates..." msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen …" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Daten aus last.fm aus" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen …" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Wählen Sie aus, wie die Wiedergabeliste sortiert und wie viele Titel sie " "enthalten soll." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Wähle die Anbieter aus, die du für die Titelbildsuche nutzen willst. " #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Wähle die Anbieter aus, die du für die Suche nach Liedtexten nutzen willst. " #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:555 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Lösche Plattenspeicher" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Clear cover" msgstr "Bild zurücksetzen" #: core/mainwindow.cpp:2277 ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoren von Clementine" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "Beitragende zu Clementine" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen" #: internet/internetcollectionview.cpp:295 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Close playlist" msgstr "Wiedergabeliste schließen" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab." #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:517 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 msgid "Collection" msgstr "Bibliothek" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Collection Filter" msgstr "Sammlungsfilter" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" #: core/mainwindow.cpp:2850 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91 msgid "Collection search" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: core/commandlineoptions.cpp:197 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1371 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:381 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:847 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849 msgid "Compilation" msgstr "Zusammenstellung" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1352 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:157 #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168 #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Einstellungen nicht vollständig" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfiguration inkorrekt" #: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:352 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfigurieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "Knöpfe einrichten\n" #: core/mainwindow.cpp:660 msgid "Configure collection..." msgstr "Bibliothek einrichten …" #: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht " "verfügbar ist" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann" #: core/mainwindow.cpp:729 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Kopiere URL-Pfade" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopiere Album Cover " #: core/mainwindow.cpp:733 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:248 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Copy to device" msgstr "Kopieren auf ein Gerät" #: core/mainwindow.cpp:736 context/contextalbumsview.cpp:271 #: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren …" #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Bevor Sie den Snap deinstallieren, sollten Sie die strawberry.conf und " "strawberry.db aus dem Ordner ~/snap kopieren, um Ihre Einstellungen nicht zu " "verlieren:" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, " "dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: core/songloader.cpp:316 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "Konnte nicht CUE-Datei %1 zum Lesen öffnen: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen" #: core/songloader.cpp:284 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "Konnte Datei %1 nicht zum Lesen öffnen: %2" #: core/songloader.cpp:374 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "Konnte nicht die Wiedergabeliste %1 zum Lesen öffnen: %2" #: core/songloader.cpp:480 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "Konnte GStreamer-Quellelement für %1 nicht erzeugen" #: playlist/playlistmanager.cpp:208 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Titelbildverwaltung" #: dialogs/edittagdialog.cpp:819 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "Automatisch geladenes Titelbild von %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:816 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild" #: dialogs/edittagdialog.cpp:810 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Titelbild manuell entfernt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:807 msgid "Cover art not set" msgstr "Titelbild nicht ausgewählt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:791 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern geleert." #: dialogs/edittagdialog.cpp:797 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern gelöscht." #: dialogs/edittagdialog.cpp:794 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern zurückgesetzt." #: dialogs/edittagdialog.cpp:800 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Titelbild geändert: wird beim Speichern neu gesetzt." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." msgstr "Titelbild-Datei %1 ist leer." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Anbieter für Titelbilder" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Titelbilder" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Titelbild von %1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Strg+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Strg+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+H" msgstr "Strg+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+J" msgstr "Strg+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+M" msgstr "Strg+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+N" msgstr "Strg+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Strg+Umschalt+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Strg+Umschalt+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+T" msgstr "Strg+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Strg+Oben" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:553 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Aktuell wird dieser Cache genutzt:" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Eigene …" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus Pfad" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:532 msgid "Database corruption detected." msgstr "Datenbankfehler festgestellt" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441 msgid "Days" msgstr "Tage" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Lautstäre um 4% vrringern" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent verringern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Default Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Delete cover" msgstr "Titelbild löschen" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen …" #: core/mainwindow.cpp:738 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen …" #: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Löschen Sie die intelligente Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259 msgid "Delete songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: core/mainwindow.cpp:1903 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: core/mainwindow.cpp:1902 msgid "Dequeue track" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:193 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen …" #: core/mainwindow.cpp:355 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Verschiedene Bilder über mehrere Lieder hinweg." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1346 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 msgid "Disc" msgstr "CD-Nr." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:552 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Größe des Plattenspeichers" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:129 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:533 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "Bild nicht beschneiden" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder." #: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Wiederholung aus" #: collection/collectionview.cpp:374 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Zufallsmodus aus" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: radios/radioview.cpp:87 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" #: playlist/playlisttabbar.cpp:359 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Hier doppelklicken, um diese Wiedergabeliste zu Favoriten hinzuzufügen, " "damit sie gespeichert und in der linken Seitenleiste unter " "\"Wiedergabelisten\" zugänglich gemacht wird." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Titelbilder herunterladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen " #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamischer Modus ist an" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamischer Zufallsmix" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..." #: core/mainwindow.cpp:1946 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Edit tag..." msgstr "Schlagwort bearbeiten …" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: dialogs/edittagdialog.cpp:776 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Embedded cover" msgstr "Eingebettetes Titelbild" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:551 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Cachespeicher einschalten" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Elemente aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:561 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" "Aktivieren Sie das Löschen von Dateien im Kontextmenü mit der rechten " "Maustaste" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "Ein-/Ausblenden aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Enable playlist toolbar" msgstr "Wiedergabelisten-Toolbar aktivieren" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Aktivieren Sie das Scrobbeln für die folgenden Quellen:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Stereo Verteiler einschalten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" msgstr "Lautstärkeregler anschalten" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodierungkomplexität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodierungsqualität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodierungsmodus" #: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Maschine und Gerät" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" "Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet " "herunterzuladen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:182 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: internet/internetsearchview.cpp:411 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Gebe die URL eines Datenstromes ein:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Geben Sie Username und Passwort ein" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Bitte deinen Benutzer Schlüssel eingeben von" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:195 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:196 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2581 core/mainwindow.cpp:2732 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Fehler beim Abfragen von CDDA-Titeln." #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in den Pausenzustand." #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in die Bereitschaft. " #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "Jemals gespielt" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Existierende Titelbilder" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:526 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "Nicht verfügbare Lieder laufen ab nach" #: widgets/loginstatewidget.cpp:156 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1067 msgid "Export finished" msgstr "Export beendet" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1052 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer:" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:405 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:641 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:635 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lieblingstitel" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch abrufen" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Abrufen abgeschlossen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen" #: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audiodatei erkannt werden." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1365 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Dateipfade" #: playlist/playlist.cpp:1366 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1367 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:542 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: core/mainwindow.cpp:352 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Tasten für Dateien, Playlisten und Warteschlange" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Suchen Sie nach Titeln in Ihrer Sammlung, die den von Ihnen angegebenen " "Kriterien entsprechen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel wird analysiert" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Titelbild an Breite anpassen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Schriftart für Daten und Liedtexte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Schriftart für die Überschrift" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Für Ubuntu gibt es ein offizielles PPA-Repository unter %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" "Für eine bessere Erfahrung berücksichtigen Sie bitte die anderen oben " "genannten Optionen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Monokodierung erzwingen" #: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345 #: device/deviceview.cpp:348 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: device/deviceview.cpp:346 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry " "wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formular" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 msgid "Genius Authentication" msgstr "Genius Authentifizierung" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1350 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: radios/somafmservice.cpp:72 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:571 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Abspielens" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Startens" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Bibliothek sortieren nach …" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:121 #: internet/internetsearchview.cpp:350 msgid "Group by" msgstr "Sortieren nach" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:265 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:262 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Gruppieren nach Album-Künstler" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:249 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:252 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:263 msgid "Group by Artist" msgstr "Interpret" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:254 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Interpret/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:255 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:256 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Interpret/Jahr" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:257 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:266 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:259 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:260 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Interpret/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1354 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Grouping" msgstr "Sortierung" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:321 msgid "Grouping Name" msgstr "Sortiername" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:321 msgid "Grouping name:" msgstr "Sortiername:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "Happy" msgstr "Freude!" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250 msgid "Hex" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Das Hauptfenster verbergen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 msgid "High watermark" msgstr "Höchstwert" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "Icon Größe" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Icons on top" msgstr "Symbole oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112 msgid "Identifying song" msgstr "Titel werden erkannt" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der " "Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Wenn Ihnen Strawberry gefällt und Sie es nutzen können, sollten Sie sponsern " "oder spenden." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importieren" #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 Tagen" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 Wochen" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "Im dynamischen Modus werden bei jedem Ende eines Songs neue Titel ausgewählt " "und zur Wiedergabeliste hinzugefügt." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Alle Titel zusammen" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent erhöhen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen …" #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Installiere Strawberry durch ein PPA:
" #: core/database.cpp:515 msgid "Integrity check" msgstr "Integritätsprüfung" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Internet Suchansicht" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Internet Registerkartenansicht" #: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Einleitungstitel" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ungültige Wiedergabe vom Webbrowser. Zeichen fehlt. " #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an " "Musiksammler und Audiophile richtet." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Das Seitenverhältnis behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" "Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:722 msgid "Large sidebar" msgstr "Große Seitenleiste" #: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Zuletzt gespielt für %1 erhaltene Songs." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Am wenigsten gemochte Titel" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Links" #: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1347 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Begrenzungen" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz Authentifizierung" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 msgid "Listenbrainz" msgstr "ListenBrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Titelbild von Adresse laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Titelbild von Adresse laden …" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208 msgid "Load cover from disk" msgstr "Titelbild aus Datei laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …" #: playlist/playlistcontainer.cpp:347 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-Gerät wird geladen" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-Datenbank wird geladen" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Lade intelligente Wiedergabeliste" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409 msgid "Loading tracks" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" msgstr "Titelinfo wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:206 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen …" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Local file" msgstr "Lokale Datei" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Love" msgstr "Lieben" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 msgid "Low watermark" msgstr "Niedrigster Wert" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:547 msgid "Lowercase filename" msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:854 msgid "Lyrics" msgstr "Songtexte" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Anbieter für Songtexte" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251 msgid "MD5 token" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hauptprofil (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten" #: dialogs/edittagdialog.cpp:822 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:813 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:525 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Passend zu jedem Suchbegriff (UND)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Übereinstimmend mit einem oder mehreren Suchbegriffen (ODER)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "Maximale Cover Größe" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: qobuz/qobuzservice.cpp:474 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Maximale Anzahl von Anmeldeversuchen erreicht." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 msgid "Missing API token." msgstr "API Zeichen fehlt." #: qobuz/qobuzservice.cpp:726 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID oder geheim." #: qobuz/qobuzservice.cpp:478 qobuz/qobuzservice.cpp:507 #: qobuz/qobuzservice.cpp:562 qobuz/qobuzservice.cpp:615 #: qobuz/qobuzservice.cpp:680 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID." #: qobuz/qobuzservice.cpp:486 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Fehlendes Qobuz Passwort." #: qobuz/qobuzservice.cpp:482 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Fehlender Qobuz Username." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:46 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt" #: tidal/tidalservice.cpp:752 tidal/tidalservice.cpp:812 #: tidal/tidalservice.cpp:870 tidal/tidalservice.cpp:936 #: tidal/tidalservice.cpp:997 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Tidal API Zeichen fehlt, Nutzername oder Passwort." #: tidal/tidalservice.cpp:713 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Tidal API Zeichen fehlt." #: settings/tidalsettingspage.cpp:157 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Tidal Kunden ID fehlt." #: tidal/tidalservice.cpp:721 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Tidal Passwort fehlt. " #: tidal/tidalservice.cpp:717 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Tidal Benutzername fehlt." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:129 msgid "Missing app id." msgstr "Fehlende App-ID." #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Missing password." msgstr "Fehlendes Passwort." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt" #: subsonic/subsonicservice.cpp:434 msgid "Missing username or password." msgstr "Nutzername oder Passwort fehlt" #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Fehlender Benutzername, bitte melden Sie sich zuerst bei last.fm an!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133 msgid "Missing username." msgstr "Fehlender Benutzername." #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:523 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445 msgid "Months" msgstr "Monate" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Stimmungsbarometer" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil des Stimmungsbarometers" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Am meisten gespielt" #: device/giolister.cpp:192 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: core/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: core/mainwindow.cpp:2186 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "Musik" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: playlist/playlistdelegates.cpp:351 dialogs/edittagdialog.cpp:841 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Nie gespielt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: core/mainwindow.cpp:2004 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Neueste Titel" #: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:90 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042 msgid "No covers to export." msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318 msgid "No match." msgstr "Keine Übereinstimmung." #: playlist/playlistcontainer.cpp:437 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190 msgid "No provider selected." msgstr "Kein Anbieter ausgewählt. " #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: context/contextview.cpp:463 msgid "No song playing" msgstr "Kein Lied wird gespielt" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763 #: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Nichts" #: core/mainwindow.cpp:2581 core/mainwindow.cpp:2732 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: qobuz/qobuzservice.cpp:512 qobuz/qobuzservice.cpp:567 #: qobuz/qobuzservice.cpp:620 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Nicht mit Qobuz authentifiziert." #: tidal/tidalservice.cpp:725 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nicht bei Tidal authentifiziert und maximale Anzahl von Anmeldeversuchen " "erreicht." #: tidal/tidalservice.cpp:747 tidal/tidalservice.cpp:807 #: tidal/tidalservice.cpp:865 tidal/tidalservice.cpp:931 #: tidal/tidalservice.cpp:993 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nicht bei Tidal authentifiziert." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Musiktitel" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 #, fuzzy msgid "O&verwrite all" msgstr "O&alles überschreiben" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "OSD Preview" msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "Off" msgstr "Aus" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Für Debian und Ubuntu sind offizielle Releases verfügbar, die auch für die " "meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter " "%1." #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "On" msgstr "An" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "Beim Laden" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Zeige nur die ersten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Öffne Audio-&CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: radios/radioview.cpp:83 msgid "Open homepage" msgstr "" #: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:319 radios/radioview.cpp:79 #: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miere auf Bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiere auf &Qualität" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "Dateien organisieren" #: core/mainwindow.cpp:732 context/contextalbumsview.cpp:269 #: collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." msgstr "Dateien organisieren..." #: organize/organize.cpp:106 msgid "Organizing files" msgstr "Dateien organisieren" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Ursprüngliche Schlagworte" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1349 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Ursprüngliches Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Originaljahr - Album - Disc" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:559 msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:546 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Überschreibe bestehende Datei" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Überschreibe nur k&leinere" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "P&laylist" msgstr "P&layliste" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsbezeichnung" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820 msgid "Path" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:543 msgid "Pattern" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1306 core/mainwindow.cpp:1801 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1353 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848 msgid "Performer" msgstr "Besetzung" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:724 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/mainwindow.cpp:701 core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1290 #: core/mainwindow.cpp:1805 core/qtsystemtrayicon.cpp:159 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "Steuerungstasten" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Play count" msgstr "Wiedergabezähler" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Wiedergabezähler" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 msgid "Play next" msgstr "Spiele als nächstes" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Titelnummer der Wiedergabeliste abspielen" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 empfangene Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Wiedergabezahl für %1 empfangene Lieder." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Player options" msgstr "Spielereinstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:342 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:113 #: playlist/playlistmanager.cpp:195 playlist/playlistmanager.cpp:570 #: playlist/playlisttabbar.cpp:435 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "Steuerung der Playliste" #: osd/osdbase.cpp:277 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/mainwindow.cpp:2277 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu " "machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?\n" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Die Wiedergabeliste muss zuerst geöffnet sein." #: core/commandlineoptions.cpp:185 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Art der Wiedergabenliste" #: core/mainwindow.cpp:350 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Anschluss (Port)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:528 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Fügen Sie einem Wort einen Feldnamen vor, um die Suche auf dieses Feld zu " "beschränken, z.B:\n" #: core/songloader.cpp:154 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und " "sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #: core/commandlineoptions.cpp:198 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an" #: core/mainwindow.cpp:364 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Der Qobuz-Support ist nicht offiziell und erfordert eine API-App-ID und ein " "geheime registrierte Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht " "helfen, diese zu bekommen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt …" #: core/mainwindow.cpp:349 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: core/mainwindow.cpp:1905 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: core/mainwindow.cpp:707 core/mainwindow.cpp:1909 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes " "abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:1912 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:323 msgid "Queue to play next" msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:1904 context/contextalbumsview.cpp:266 #: collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74 #: internet/internetsearchview.cpp:328 internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Queue track" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Ansicht Warteschlange" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Radio Paradise" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:353 msgid "Radios" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:544 msgid "Random" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1374 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:228 #, qt-format msgid "" "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not " "currently support encrypted streams." msgstr "" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:281 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:291 msgid "" "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently " "support encrypted streams." msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie die HTTPS-Option " "oder verwenden Sie einen anderen Browser wie Chromium oder Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Empfangen von Anfangsdaten von last.fm ..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Empfangen der zuletzt gespielten %1 Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Bei der Umleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten " "Elemente." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Umleitung Zeichen Code oder Status fehlen!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Weiterleitung des fehlendes Zeichencodes!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Bibliothek erneuern" #: radios/radioview.cpp:91 msgid "Refresh channels" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Erinnerung an &letztes Mal" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Meine Auswahl merken" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:520 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/internetcollectionview.cpp:328 msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:230 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 msgid "Remove playlists" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Entferne problematische Zeichen von Dateinamen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:182 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:82 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Titel wiederholen" #: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:349 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:324 #: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:75 #: device/deviceview.cpp:244 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:548 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:374 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Bei der Antwort von Tidal fehlen Abfrageelemente." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Neu füllen" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Lied erneut scannen" #: core/mainwindow.cpp:723 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Lieder erneut scannen..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Reset play counts" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Resize the window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 " "Sekunden nach Beginn." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1101 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Empfange Albumcover für %1 Album... " #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1102 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Empfange Albencover für %1 Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Empfange Alben von %1 Künstler..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Empfange Alben von %1 Künstlern..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Empfange Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Empfange Künstler..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Empfange Lieder..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Zu Strawberry zurückkehren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&ische die Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: device/deviceview.cpp:237 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1360 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:821 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: context/contextview.cpp:217 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Save &playlist..." msgstr "Speichere W&iedergabeliste" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245 msgid "Save album cover" msgstr "Titelbild speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:541 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:539 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Speichere Cover im Album Ordner" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:540 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Save current grouping" msgstr "Aktuelle Sortierung speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:560 msgid "Save playcounts and ratings to files now" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:557 msgid "Save playcounts to song tags when possible" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlistmanager.cpp:277 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:83 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern …" #: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:558 msgid "Save ratings to song tags when possible" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:537 msgid "Saving album covers" msgstr "Alben Cover speichern" #: collection/collection.cpp:197 msgid "Saving playcounts and ratings" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:304 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Bildgröße anpassen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Suche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisch suchen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Suche verzögert" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Titelbild suchen …" #: internet/internetsearchview.cpp:346 msgid "Search for this" msgstr "Nach diesem suchen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Suchoptionen" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Second Level" msgstr "Zweite Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:403 msgid "Select background image" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Auswählen …" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:429 settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Server URL ist ungültig." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Serverseitiges Scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:1945 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. " #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:108 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des " "Zufallsmodus, anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen" #: context/contextview.cpp:325 msgid "Show album cover" msgstr "Titelbilder anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:535 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung" #: context/contextview.cpp:337 msgid "Show albums by artist" msgstr "Zeige Alben pro Künstler" #: core/mainwindow.cpp:649 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Zeige alle Lieder" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Dialogfeld für Fehler anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:536 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: context/contextview.cpp:333 msgid "Show engine and device" msgstr "Zeige Maschine und Gerät" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße anzeigen …" #: core/mainwindow.cpp:730 msgid "Show in collection..." msgstr "In Bibliothek anzeigen …" #: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454 msgid "Show in file browser" msgstr "Zeige im Dateimanager" #: core/mainwindow.cpp:731 context/contextalbumsview.cpp:277 #: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Show love button" msgstr "Zeige den Knopf für Lieben" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "Zeige Stimmungsbarometer" #: core/mainwindow.cpp:650 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Doppelte anzeigen" #: core/mainwindow.cpp:651 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Zeige Abspielwidget" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: context/contextview.cpp:341 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zeige Liedtexte" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an" #: context/contextview.cpp:329 msgid "Show song technical data" msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Zeige das Hauptfenster" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallsmodus" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden …" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:550 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../build/src/ui_edittagdialog.h:816 msgid "Skip count" msgstr "Übersprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:1918 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" #: core/mainwindow.cpp:1917 msgid "Skip track" msgstr "Titel überspringen" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:723 msgid "Small sidebar" msgstr "Schmale Seitenleiste" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:351 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "SomaFM" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Liedtexte" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:524 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:556 msgid "Song playcounts and ratings" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Lieder" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als " "30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je " "nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Lieder Suchlimit" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Entschuldigung" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortiere Titel nach" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" #: playlist/playlist.cpp:1372 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Spotify Authentifizierung" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Star playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "Umwandeln starten" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: osd/osdbase.cpp:365 msgid "Stop after every track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: core/mainwindow.cpp:703 ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" #: osd/osdbase.cpp:269 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1" #: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry-Fehler" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:603 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Musik-Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Rot" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in " "ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen" #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry ist eine kostenlose Software, die unter der GPL veröffentlicht " "wird. Der Quellcode ist auf %1 verfügbar." #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry läuft als Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry läuft als Snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry ist langsamer und unterliegt Einschränkungen, wenn sie als Snap " "ausgeführt wird. Der Zugriff auf das Root-Dateisystem (/) funktioniert nicht." " Möglicherweise gibt es auch andere Einschränkungen, z. B. den Zugriff auf " "bestimmte Geräte oder Netzwerkfreigaben." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Stream" msgstr "Datenstrom" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Datenstrom URL Methode" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Übermittle Scrobbles alle" #: core/mainwindow.cpp:358 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:42 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179 msgid "System colors" msgstr "Systemfarben" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" msgstr "Farben der Reiterleiste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Tab-Leiste großer Modus" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Tabs on top" msgstr "Reiter oben" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Schlagwortsammler" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852 msgid "Tags" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel-Bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Technische Daten" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:169 msgid "Test failed!" msgstr "Test misslungen!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:160 msgid "Test successful!" msgstr "Test erfolgreich!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen:" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" "Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Die folgenden Dateien werden von der Festplatte gelöscht:" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Der zweite Wert muss größer sein als der erste!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: core/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen " "Funktionen genutzt werden können:" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel" #: organize/organizeerrordialog.cpp:73 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:78 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien " "konnten nicht gelöscht werden:" #: device/deviceview.cpp:428 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:518 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln " "von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:60 msgid "Third Level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:353 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen – das kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:242 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden" #: device/devicemanager.cpp:633 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: core/mainwindow.cpp:361 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Der Tidal-Support ist nicht offiziell und erfordert ein API-Token aus einer " "registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, " "diese zu bekommen." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Zeitschritt" #: playlist/playlist.cpp:1342 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:842 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/mainwindow.cpp:704 core/mainwindow.cpp:1906 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/mainwindow.cpp:710 core/mainwindow.cpp:1919 msgid "Toggle skip status" msgstr "Überspring-Status umschalten" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: core/utilities.cpp:448 msgid "Too many songs selected." msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Gesamte Alben:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1345 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Titel-Nr." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Umwandlungsprotokoll" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Umwandlung" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Umwandlungsoptionen" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Abschalten" #: device/giolister.cpp:194 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "URL(s)" msgstr "Adresse(n)" #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Deinstalliere den Snap mit:" #: core/song.cpp:610 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495 #: collection/collectionmodel.cpp:499 collection/collectionmodel.cpp:503 #: collection/collectionmodel.cpp:1624 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: playlist/playlistdelegates.cpp:365 playlist/playlistmanager.cpp:578 #: playlist/playlistmanager.cpp:579 dialogs/edittagdialog.cpp:718 #: dialogs/edittagdialog.cpp:745 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:878 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: dialogs/edittagdialog.cpp:766 msgid "Unset" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Unset cover" msgstr "Titelbild entfernen" #: core/mainwindow.cpp:1916 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" #: core/mainwindow.cpp:1915 msgid "Unskip track" msgstr "Titel nicht überspringen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:522 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren" #: collection/collectionwatcher.cpp:206 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: collection/collectionbackend.cpp:696 #, qt-format msgid "Updating %1 database." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% wird aktualisiert …" #: collection/collectionwatcher.cpp:203 msgid "Updating collection" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "Oben links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "Oben rechts" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253 msgid "Use HTTP/2 when possible" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Benutze OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Verwenden Sie die Qobuz-Einstellungen zur Authentifizierung." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. " #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Use alternating row colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Legitimierung verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitratenverwaltung verwenden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Benutze den dynamischen Modus" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Verwenden Sie die Proxy-Einstellungen für das Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "Systemthemensymbole verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438 msgid "User token:" msgstr "Benutzerschlüssel" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und " "kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:590 covermanager/albumcovermanager.cpp:362 #: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254 msgid "Verify server certificate" msgstr "Server Zertifikat verifizieren" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Sprachaktivitätserkennung" #: osd/osdbase.cpp:285 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:239 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Warnung: Die Anzahl der Wiedergaben und die zuletzt von last.fm gespielten " "Spiele ersetzen vollständig dieselben Daten für die übereinstimmenden Songs. " "Die Anzahl der Wiedergaben ersetzt die Daten basierend auf dem Interpreten " "und dem Songtitel für dieselben Alben! Bitte sichern Sie Ihre Datenbank, " "bevor Sie beginnen." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:530 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien " "suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis " "ausgewählt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Breitband (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Ohne Titelbild:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists " "verschieben?" #: core/mainwindow.cpp:2849 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:352 msgid "Write all playcounts and ratings to files" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1348 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Jahr - Album - Disc" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:233 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste " "wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:85 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:84 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "Sie können die Organisation der Songs in der Sammlung ändern." #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Sie können den Autor auf %1 sponsern. Sie können auch eine einmalige Zahlung " "über %2 vornehmen." #: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren« in »Bedienhilfen« " "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:157 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244 msgid "after" msgstr "danach" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "zuvor" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "Alben\n" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "und" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:75 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246 msgid "before" msgstr "davor" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "between" msgstr "dazwischen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "biggest first" msgstr "Größte zuerst" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:527 msgid "days" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: osd/osdbase.cpp:154 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "does not contain" msgstr "beinhaltet nicht" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "empty" msgstr "leer" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270 msgid "ends with" msgstr "ended mit" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "equals" msgstr "ist gleich" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252 msgid "in the last" msgstr "als letztes" #: context/contextview.cpp:551 context/contextview.cpp:701 #: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:740 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "less than" msgstr "weniger als" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "longest first" msgstr "Längste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:112 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Verschiebe %n Titel" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "newest first" msgstr "Neueste zuerst" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "not empty" msgstr "nicht leer" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "not equals" msgstr "ist nicht gleich" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "not in the last" msgstr "nicht als letztes" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250 msgid "not on" msgstr "nicht an" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248 msgid "on" msgstr "an" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw Plugin" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:79 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "durchsucht die Sammlung nach allen Künstlern, die das Wort enthalten" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "shortest first" msgstr "kürzeste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:145 msgid "shuffle songs" msgstr "Titel mischen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "smallest first" msgstr "kleinste zuerst" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "Lieder" #: playlist/playlistundocommands.cpp:137 msgid "sort songs" msgstr "Titel sortieren" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: playlist/playlistdelegates.cpp:232 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: osd/osdbase.cpp:157 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Titel %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt"