# Strawberry # # Translators: # Coroccotta , 2012 # Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018 # Adrián Prado Castro , 2013 # Adrián Ramirez Escalante , 2012 # Amaury Ortega , 2018 # Andres Sanchez , 2012-2015 # Aritz Lopez , 2014 # Bianca Cabili , 2017 # Carolina Pérez Garrido , 2011-2012 # ceal105 , 2011 # David Girón , 2017 # Ezequiel Pochiero , 2015 # felipeacsi , 2012-2014 # Fernando Torres , 2012 # Guillem Arias Fauste , 2016 # José Antonio Moray , 2013-2014 # Jose G. Jimenez S. , 2015 # Roony Alvarez , 2012 # LeonimuZ , 2011 # davidsansome , 2013 # Xavier Barrachina Civera , 2012 # Ricardo Andrés , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Roger Pueyo Centelles , 2012 # Santiago Gil, 2016-2017 # costesito , 2012 # zeth , 2012 # Alberto , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Pablo Felip , 2019. #zanata # Pablo Felip , 2020. #zanata # Pablo Felip , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-07 10:21-0500\n" "Last-Translator: Pablo Felip \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puedes marcar listas de reproducción como favoritas haciendo clic en los " "iconos con forma de estrella junto a sus nombres\n" "\n" "Tus listas favoritas se guardarán aquí" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in " "cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GSD y se deberían " "configurar en cinnamon-settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in " "gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GDS y deberían configurarse " "en gnome-settings-daemon. " #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GMPRIS y KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397 msgid " minutes" msgstr "minutos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:514 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:517 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr "pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " segundos" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "temas" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Inicio de sesión en el servicio de registro de reproducción %1" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 álbum" #: context/contextview.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 álbumes" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:465 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistas" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 días" #: core/utilities.cpp:161 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "hace %1 días" #: settings/coverssettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 no necesita autentificación." #: settings/coverssettingspage.cpp:136 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 necesita autentificación." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listas de reproducción (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:471 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seleccionado de" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 tema" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 canción%2" #: context/contextview.cpp:461 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 temas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:151 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 temas encontrados" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 temas encontrados (mostrando %2)" #: core/utilities.cpp:447 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios, ¿seguro que quieres abrirlos " "todos?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 temas seleccionados" #: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:573 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferido" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n falló" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completados" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n pendientes" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Añadir archivo..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Alinear el texto" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Borrar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Gestor de portadas" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizado" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256 msgid "&Default" msgstr "&Por defecto" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Escanear de nuevo toda la colección" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ecualizador" #: playlist/playlistheader.cpp:101 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ocultar «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Ocultar…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Saltar a la pista en reproducción" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Cargar lista de reproducción..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "B&loquear valoración" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Configuración manual del proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nueva lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "Pista &siguiente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "&Sin imagen de fondo" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255 msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir archivo..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Modo de &repetición" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Ajustes" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Modo &aleatorio" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ajustar columnas a la ventana" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcodificar pistas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Actualizar carpetas de la colección con cambios" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Usar los ajustes de proxy del sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Este es el retardo entre el momento en que se registra la reproducción de " "una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el " "envío inmediatamente)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferentes en cada canción)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:141 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255 msgid "1 track" msgstr "1 pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40 %" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 pistas aleatorias" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Los tokens comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title

\n" "\n" "

Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa " "sección no se mostrará si el token está vacío.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "A Taste of Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Una lista inteligente es una lista dinámica de temas de tu colección. Hay " "distintos tipos de listas inteligentes que permiten seleccionar los temas de " "distintas maneras." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Se incluirá el tema si cumple estas condiciones." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomático" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:490 msgid "ALSA plugin" msgstr "Conector ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:142 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Cancelar el escaneo de la colección" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "Acerca de &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&to" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Añadir &carpeta..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Añadir emisora" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Añadir una línea nueva si el tipo de notificación lo permite" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas" #: settings/collectionsettingspage.cpp:104 msgid "Add directory..." msgstr "Añadir carpeta…" #: core/mainwindow.cpp:2149 msgid "Add file" msgstr "Añadir archivo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Añadir archivo a convertir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Añadir archivo(s) a convertir" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "Añadir archivos a convertir" #: core/mainwindow.cpp:2174 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Add new folder..." msgstr "Añadir nueva carpeta…" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "Añadir término de búsqueda" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Añadir URL del tema" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Añadir etiqueta de año original" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Añadir valoración de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Añadir emisora" #: internet/internetsearchview.cpp:333 msgid "Add to albums" msgstr "Añadir a álbumes" #: core/mainwindow.cpp:1952 msgid "Add to another playlist" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:330 msgid "Add to artists" msgstr "Añadir a artistas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:336 msgid "Add to songs" msgstr "Añadir a temas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Add to the queue" msgstr "Añadir a la cola" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "Añadidas este mes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "Añadidas esta semana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "Añadidas este año" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "Añadidas hoy" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "Añadidas en los últimos tres meses" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:252 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Agrupamiento avanzado…" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "Después de copiar…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Portada del álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1273 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:504 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Álbum - Disco" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1280 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Album artist" msgstr "Artista del álbum" #: dialogs/edittagdialog.cpp:831 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Cache de mapa de bits de la portada" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Tamaño de la portada del álbum" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: context/contextview.cpp:610 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Álbumess de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Álbumes por artista" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Límites de búsqueda de álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:172 msgid "Albums with covers" msgstr "Álbumes con portada" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:173 msgid "Albums without covers" msgstr "Álbumes sin portada" #: core/mainwindow.cpp:210 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:171 msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:357 msgid "All artists" msgstr "Todos los artistas" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Todas las pistas" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Admitir caracteres ASCII extendidos" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Junto a los originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "Always start playing" msgstr "Comenzar siempre la reproducción" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Se produjo un error cargando la base de datos iTunes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1355 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "Se ha producido un error guardando la portada en '%1'" #: playlist/playlist.cpp:421 dialogs/edittagdialog.cpp:1332 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "App Secreto" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "Añadir explícito al nombre de los álbumes explícitos" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:342 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Append to the playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:507 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "¿Seguro que deseas continuar?" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "¿Seguro que deseas eliminar el ajuste predefinido «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1248 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "¿Seguro que deseas restablecer las estadísticas de esta canción?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Art Automatic" msgstr "Portada Automática" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810 msgid "Art Manual" msgstr "Portada Manual" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1272 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciales del artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Límites de búsqueda de artistas" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "As&k when saving" msgstr "&Preguntar al guardar" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Formato de audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:485 msgid "Audio output" msgstr "Salida de audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Calidad de audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:251 msgid "Authenticating..." msgstr "Iniciando sesión..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Inicio de sesión" #: settings/coverssettingspage.cpp:272 settings/lyricssettingspage.cpp:252 #: settings/tidalsettingspage.cpp:217 settings/qobuzsettingspage.cpp:173 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallo de inicio de sesión" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor y mantenedor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualización automática" #: dialogs/edittagdialog.cpp:826 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "Falta portada automática en %1" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Buscar automáticamente la portada del álbum" #: context/contextview.cpp:339 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Buscar automáticamente letra de la canción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Seleccionar automáticamente la pista en reproducción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Ordenar la lista automáticamente al insertar temas" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Campos disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Tasa media de bits" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Tamaño medio de imagen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:484 msgid "Backend" msgstr "Sistema de audio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Opacidad del fondo" #: core/database.cpp:557 msgid "Backing up database" msgstr "Haciendo copia de seguridad de la base de datos" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Azul básico" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:138 #: playlist/playlist.cpp:1290 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800 msgid "Bit depth" msgstr "Resolución" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Bit rate" msgstr "Bit_rate" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:141 #: playlist/playlist.cpp:1291 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa bits" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizador de bloques" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Tipo de bloque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "Cantidad de desenfoque" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizador de resonancia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo Izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo Derecha" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:494 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:496 msgid "Buffer duration" msgstr "Duración del búfer" #: engine/gstengine.cpp:686 msgid "Buffering" msgstr "Guardando en búfer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsola" #: core/songloader.cpp:191 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "La reproducción de CD solo es posible con GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:108 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Change art" msgstr "Cambiar portada" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258 msgid "Change shortcut..." msgstr "Cambiar atajo…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Change the language" msgstr "Cambiar el idioma" #: core/mainwindow.cpp:762 msgid "Check for updates..." msgstr "Buscar actualizaciones…" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Escoge un nombre para tu lista inteligente" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Elegir color…" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Escoge qué información importar de last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Elegir tipo de letra…" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Selecciona como se ordenará la lista y qué temas contendrá" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de portadas." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de letras." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Inicializar caché de disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:113 msgid "Clear cover" msgstr "Eliminar portada" #: core/mainwindow.cpp:2239 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vaciar lista de reproducción" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "Autores de Clementine" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "Colaboradores de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Click here to add some music" msgstr "Clic aquí para añadir música" #: playlist/playlisttabbar.cpp:331 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Haz clic aquí para convertir esta lista en favorita y que sea guardada y " "quede accesible en el panel de listas de reproducción en la barra izquierda" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Haz clic aquí para buscar música" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clic para conmutar entre tiempo restante y tiempo total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "ID de cliente" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Close playlist" msgstr "Cerrar lista de reproducción" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "Si cierras esta ventana se detendrá la búsqueda de portadas para los álbumes." "" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:339 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtro de colección" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" #: core/mainwindow.cpp:2770 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85 msgid "Collection search" msgstr "Búsqueda en la colección" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1300 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Compilation" msgstr "Compilación" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completar etiquetas automáticamente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completar etiquetas automáticamente" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1281 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:159 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/tidalsettingspage.cpp:170 #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:131 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:135 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuración incompleta" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuración incorrecta" #: internet/internetsearchview.cpp:185 internet/internetsearchview.cpp:348 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar %1…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "Configurar botones" #: core/mainwindow.cpp:642 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurar colección…" #: device/devicemanager.cpp:348 device/devicemanager.cpp:349 msgid "Connect device" msgstr "Conectar dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Tasa de bits constante" #: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Escuchando" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no " "está disponible" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir todas las pistas" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir" #: core/mainwindow.cpp:706 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Copia URL(s)..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copiar la portada del álbum" #: core/mainwindow.cpp:710 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copiar en la colección…" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Copy to device" msgstr "Copiar a dispositivo" #: core/mainwindow.cpp:713 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiar en un dispositivo…" #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Copia strawberry.conf y strawberry.db de tu carpeta ~/snap para no perder la " "configuración antes de desinstalar el snap:" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrate de tener " "instalados todos los complementos necesarios de GStreamer." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "No se ha podido abrir URL. Por favor, ábrela en tu navegador" #: core/songloader.cpp:265 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1" #: core/songloader.cpp:441 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "No se ha podido crear el elemento de origen gstreamer para %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:206 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un mezclador para %1, comprueba que tienes instalados " "los complementos correctos de GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un codificador para %1, comprueba que tienes instalados " "los complementos de GStreamer correctos" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de portadas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:820 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:817 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Portada desde imagen incrustada" #: dialogs/edittagdialog.cpp:811 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Portada desactivada manualmente" #: dialogs/edittagdialog.cpp:808 msgid "Cover art not set" msgstr "Portada no definida" #: dialogs/edittagdialog.cpp:792 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Portada modificada: Se restablecerá al guardar." #: dialogs/edittagdialog.cpp:798 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Portada modificada: Se eliminará al guardar." #: dialogs/edittagdialog.cpp:795 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Portada modificada: Se desactivará al guardar." #: dialogs/edittagdialog.cpp:801 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Portada modificada: Se establecerá la nueva al guardar." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Proveedores de portadas" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Portadas" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Portadas de %1" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crear una nueva lista de reproducción con archivos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:511 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:510 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Arriba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Caché de disco en uso:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "Imagen personalizada:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Configuración de mensaje personalizado" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Ajustes de texto personalizados" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado…" #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "D-Bus path" msgstr "Ruta de D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:508 msgid "Database corruption detected." msgstr "Se han detectado errores en la base de datos" #: playlist/playlist.cpp:1298 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" #: playlist/playlist.cpp:1297 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Date modified" msgstr "Fecha de modificación" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "Days" msgstr "Días" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Reduce el volumen en un 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Disminuir el volumen en %" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Imagen de fondo por defecto" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:499 msgid "Defaults" msgstr "Opciones por defecto." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Delete cover" msgstr "Eliminar portada" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:419 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Eliminar del dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:715 collection/collectionview.cpp:355 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Eliminar del disco…" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar ajuste predefinido" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Borrar lista inteligente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "Eliminar los archivos originales" #: core/deletefiles.cpp:57 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando los archivos" #: core/mainwindow.cpp:1869 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola" #: core/mainwindow.cpp:1868 msgid "Dequeue track" msgstr "Quitar la pista de la cola" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalles…" #: context/contextview.cpp:185 device/giolister.cpp:186 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:488 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Propiedades del dispositivo" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Propiedades del dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:345 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Hay imágenes distintas en múltiples temas." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Desactivar duración" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 playlist/playlist.cpp:1275 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisión discontinua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Tamaño de caché de disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostrar indicadores en pantalla" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "No convertir ninguna pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "No recortar la imagen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "No sobrescribir" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "No vuelvas a mostrar este mensaje." #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "No repetir" #: collection/collectionview.cpp:368 msgid "Don't show in various artists" msgstr "No mostrar en Varios artistas" #: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "No mezclar" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:260 msgid "Don't stop!" msgstr "¡No detener!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Doble clic para abrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción en la lista de reproducción..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción…" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Descargar las carátulas de los álbumes" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:115 msgid "Downloading metadata" msgstr "Descargando los metadatos" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastre para reposicionar" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modo dinámico activado" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mezcla aleatoria dinámica" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista inteligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editar lista inteligente..." #: core/mainwindow.cpp:1910 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editar la etiqueta «%1»…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Editar etiqueta…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791 msgid "Edit track information" msgstr "Editar información de la pista" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:358 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Editar información de la pista…" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:359 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editar información de las pistas…" #: dialogs/edittagdialog.cpp:777 msgid "Embedded" msgstr "Incrustada" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Embedded cover" msgstr "Portada incrustada" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Activar caché de disco" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Activar elementos" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" "Activar el borrado de archivos en el menú contextual del botón derecho del " "ratón" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activar el ecualizador" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activar botón de borrado de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Activar seguimiento de reproducción para:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Editar metadatos de pistas directamente" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activar ajuste de balance estéreo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:493 msgid "Enable volume control" msgstr "Activar control de volumen" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complejidad de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calidad del motor de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Modo de codificación" #: context/contextview.cpp:184 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:486 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor y Dispositivo" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduce una URL para descargar una portada de la Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Introduce un nombre de archivo para las portadas exportadas (sin extensión):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:174 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduce un nombre nuevo para esta lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:405 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Introduce términos de búsqueda aquí arriba para buscar en la colección" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduce aquí términos de búsqueda" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Introduce el URL de una emisora:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Escribe el nombre de la carpeta" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Introduce usuario y contraseña" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:82 msgid "Enter your user token from" msgstr "Introduce tu token de usuario de" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "Colección completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels*:1" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" #: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 msgid "Error" msgstr "Error" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Error al copiar pistas" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Error al eliminar pistas" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Error al procesar %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:112 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Error al cargar el CD." #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Error poniendo en pausa dispositivo CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Error reactivando dispositivo CDDA." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "Ya reproducido" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:512 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Portadas existentes" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: widgets/loginstatewidget.cpp:151 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Caduca el %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Exportar portadas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "portadas carátulas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportar portadas descargadas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportar portadas incrustadas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1036 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1062 msgid "Export finished" msgstr "Exportación finalizada" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1047 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Se han exportado %1 carátulas de %2 (%3 omitidas)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:515 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fundido al pausar / reanudar" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:509 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fundido al detener la reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:508 msgid "Fading" msgstr "Fundido" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:513 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:516 msgid "Fading duration" msgstr "Duración del fundido" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pistas favoritas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Obtener las portadas que faltan" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Obtener automáticamente" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Descarga finalizada" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "Error al obtener la portada" #: core/song.cpp:1059 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: playlist/playlist.cpp:1293 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: playlist/playlist.cpp:1294 msgid "File name (without path)" msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Rutas de archivos" #: playlist/playlist.cpp:1295 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File size" msgstr "Tamaño del archivo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1296 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799 msgid "File type" msgstr "Tipo" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440 msgid "Filename:" msgstr "Archivo:" #: core/mainwindow.cpp:343 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Archivos para convertir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Archivos, listas y botones de cola" #: context/contextview.cpp:214 msgid "Filetype" msgstr "Tipo de archivo" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "Encontrar temas en la colección que coincidan con tus criterios" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:64 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Identificando la canción" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Primer nivel" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajustar portada a anchura" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Fuente para datos y letras" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Fuente para títulos" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Hay un repositorio oficial para Ubuntu en %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" "Ten en cuenta las opciones anteriores para lograr una experiencia óptima." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forzar la codificación monoaural" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Olvidar dispositivo" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que " "volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de refresco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Tramas por búfer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Congelado" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Graves completos" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves y agudos completos" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos completos" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "General" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 msgid "Genius Authentication" msgstr "Autentificación Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1279 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Atajos generales" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "¡Comenzar!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:567 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "reproducir" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "" "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "iniciar" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Agrupar colección por…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:346 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Group by Album" msgstr "Agrupar por Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:214 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Agrupar por Artista del álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Agrupar por Artista del Álbum/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:202 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Agrupar por Ártista del álbum/Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:215 msgid "Group by Artist" msgstr "Agrupar por Artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Agrupar por Artista/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Agrupar por Artista/Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:208 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por artista/año - Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:209 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Agrupar por Artista/Año - Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:218 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Agrupar por Género/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:211 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Agrupar por Género/Ártista del álbum/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:212 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1283 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping Name" msgstr "Nombre de agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping name:" msgstr "Nombre de agrupamiento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Información del hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está " "conectado." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgid "Hide the main window" msgstr "Oculta la ventana principal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:497 msgid "High watermark" msgstr "Marca de agua alta" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "Tamaños de icono" #: widgets/fancytabwidget.cpp:714 msgid "Icons on top" msgstr "Iconos en la parte superior" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:97 msgid "Identifying song" msgstr "Identificando la canción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Al activar esta opción podrás hacer clic en la canción seleccionada de la " "lista de reproducción y editar la etiqueta directamente" #: device/devicemanager.cpp:606 device/devicemanager.cpp:614 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si continúas este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se " "copien en él podrían no funcionar." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Si te gusta Strawberry y le das uso, plantéate patrocinarlo o realizar una " "donación." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importar datos de last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importar datos de last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: core/utilities.cpp:175 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "En %1 días" #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "En %1 semanas" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "En el modo dinámico se escogerán y añadirán nuevas pistas cada vez que un " "tema finalice." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Incluir portada en la notificación" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Incluir todos los temas" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Aumentar el volumen en un 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumentar el volumen en %" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "Insertar…" #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Instalar Strawberry mediante PPA:
" #: core/database.cpp:493 msgid "Integrity check" msgstr "Comprobación de integridad" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Vista de búsqueda en Internet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Vista de pestañas de Internet" #: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Pistas de introducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:217 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Respuesta inválida del servidor web. Falta token." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a " "melómanos y audiófilos." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un Snap" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener proporción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantener los archivos originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portátil/auriculares" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Salón grande" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Portada de álbum grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:710 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral grande" #: playlist/playlist.cpp:1287 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Últimas reproducidas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Última reproducción" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Info de última reproducción para %1 temas recibida." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Pistas menos valoradas" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: context/contextview.cpp:215 playlist/playlist.cpp:1276 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Inicio de sesión en ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "En directo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cargar portada desde una URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cargar portada desde una URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:177 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:201 msgid "Load cover from disk" msgstr "Cargar portada desde el disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cargar portada desde disco…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:333 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Cargando el dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "Cargando la base de datos del iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:59 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Cargando lista inteligente" #: collection/collectionmodel.cpp:212 msgid "Loading songs" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:167 dialogs/edittagdialog.cpp:404 msgid "Loading tracks" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:197 msgid "Loading tracks info" msgstr "Cargando información de pistas" #: collection/collectionmodel.cpp:205 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Local file" msgstr "Archivo local" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "Me gusta" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baja (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:498 msgid "Low watermark" msgstr "Marca de agua baja" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:445 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nombre de archivo en minúsculas" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Proveedores de letras" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Perfil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestionar agrupamientos guardados" #: dialogs/edittagdialog.cpp:823 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "Falta la portada manual de %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:814 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "Portada manual de %1" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "Marcar como escuchado" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Hacer coincidir todos los términos (Y)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Hacer coincidir algún término (O)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "Tamaño máximo de portada" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Tasa de bits máxima" #: qobuz/qobuzservice.cpp:464 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de inicio de sesión." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Media (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Tasa de bits mínima" #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 msgid "Missing API token." msgstr "Falta token de la API." #: qobuz/qobuzservice.cpp:716 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Falta ID o Secreto de Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:468 qobuz/qobuzservice.cpp:497 #: qobuz/qobuzservice.cpp:552 qobuz/qobuzservice.cpp:605 #: qobuz/qobuzservice.cpp:670 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Falta ID de Qobuz" #: qobuz/qobuzservice.cpp:476 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Falta contraseña de Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:472 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Falta usuario de Qobuz." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Falta usuario o contraseña de Qobuz" #: tidal/tidalservice.cpp:738 tidal/tidalservice.cpp:797 #: tidal/tidalservice.cpp:854 tidal/tidalservice.cpp:919 #: tidal/tidalservice.cpp:979 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:90 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Falta token de la API de Tidal, usuario o clave." #: tidal/tidalservice.cpp:699 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Falta tolen de API de Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:159 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Falta ID de cliente de Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:707 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Falta contraseña de Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:703 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Falta usuario de Tidal." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:131 msgid "Missing app id." msgstr "Falta id de la app." #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Missing password." msgstr "Falta contraseña." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Falta URL del servidor, usuario o contraseña." #: subsonic/subsonicservice.cpp:417 msgid "Missing username or password." msgstr "Falta usuario o contraseña." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Falta usuario, por favor primero inicia sesión en last.fm!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:170 settings/qobuzsettingspage.cpp:135 msgid "Missing username." msgstr "Falta nombre de usuario." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Vigilar cambios en la colección" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438 msgid "Months" msgstr "Meses" #: playlist/playlist.cpp:1302 msgid "Mood" msgstr "Ánimo" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barra de ánimo" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Estilo de la barra de ánimo" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Más reproducidas" #: device/giolister.cpp:185 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Mount points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: core/mainwindow.cpp:711 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Mover a la colección…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "Música" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:56 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "Opciones de nomenclatura" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estrecha (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" #: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:843 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Nuca reproducidas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Never start playing" msgstr "Nunca comenzar la reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Carpeta nueva" #: core/mainwindow.cpp:1968 msgid "New playlist" msgstr "Lista de reproducción nueva" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Nueva lista inteligente." #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nueva lista inteligente..." #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Pistas nuevas" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Las nuevas pistas se añadirán automáticamente." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Pistas más nuevas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:218 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: core/utilities.cpp:176 msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Sin analizador" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1037 msgid "No covers to export." msgstr "No hay ninguna portada que exportar." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Sin bloques largos" #: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315 msgid "No match." msgstr "Sin coincidencias." #: playlist/playlistcontainer.cpp:423 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "No se encontraron coincidencias. Borra el texto introducido en el cuadro de " "búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo." #: settings/coverssettingspage.cpp:197 settings/lyricssettingspage.cpp:187 msgid "No provider selected." msgstr "No se ha seleccionado proveedor." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Sin bloques cortos" #: context/contextview.cpp:457 msgid "No song playing" msgstr "Nada en reproducción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:81 dialogs/edittagdialog.cpp:764 #: dialogs/edittagdialog.cpp:774 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: core/mainwindow.cpp:2507 core/mainwindow.cpp:2652 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo de bloque normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:557 #: qobuz/qobuzservice.cpp:610 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "No se ha iniciado sesión en Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:711 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr iniciar sesión en " "Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:733 tidal/tidalservice.cpp:792 #: tidal/tidalservice.cpp:849 tidal/tidalservice.cpp:914 #: tidal/tidalservice.cpp:975 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "No se ha iniciado sesión en Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Sin montar - doble clic para montar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Tipo de notificación" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: core/macsystemtrayicon.mm:71 msgid "Now Playing" msgstr "En reproducción" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Sobrescribir todo" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla" #: osd/osdbase.cpp:261 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la " "mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información." #: osd/osdbase.cpp:261 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "On startup" msgstr "Al iniciar" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Mostrar solo el primero" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "¿Abrir URL en navegador?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Abrir &CD de audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Abrir dispositivo" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:344 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Open in new playlist" msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&mizar tasa de bits" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimizar &calidad" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opciones…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "Organizar archivos." #: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:351 msgid "Organize files..." msgstr "Organizar archivos..." #: organize/organize.cpp:100 msgid "Organizing files" msgstr "Organizardo archivos" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetas originales" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 playlist/playlist.cpp:1278 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Año original" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Año original - Álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Año original - Álbum - Disco" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:487 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:444 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sobrescribir archivo existente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescribir los archivos existentes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Lista de re&producción" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Partition label" msgstr "Etiqueta de partición" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Fiesta" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: core/mainwindow.cpp:1268 core/mainwindow.cpp:1767 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:194 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar la reproducción" #: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1282 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Performer" msgstr "Intérprete" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:712 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral simple" #: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1221 core/mainwindow.cpp:1250 #: core/mainwindow.cpp:1771 core/qtsystemtrayicon.cpp:181 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:206 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "Botones de control de reproducción" #: playlist/playlist.cpp:1285 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805 msgid "Play count" msgstr "Número de reproducciones" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Contadores de reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Play given playlist" msgstr "Reproducir lista de reproducción indicada" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76 msgid "Play next" msgstr "Reproducir siguiente" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reproducir la ª pista de la lista de reproducción" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Info de nº de reproducciones y última reproducción para %2 temas recibida." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:159 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Info de última nº de reproducciones para %1 temas recibida." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Player options" msgstr "Opciones del reproductor" #: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:288 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:385 playlist/playlistmanager.cpp:112 #: playlist/playlistmanager.cpp:193 playlist/playlistmanager.cpp:566 #: playlist/playlisttabbar.cpp:404 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "Botones de lista de reproducción" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista de reproducción finalizada" #: core/mainwindow.cpp:2239 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás " "seguro de que quieres eliminarla?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Playlist must be open first." msgstr "La lista debe abrirse primero." #: core/commandlineoptions.cpp:180 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Opciones de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Tipo de lista" #: core/mainwindow.cpp:341 msgid "Playlists" msgstr "Listas" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Por favor, cierra el navegador y regresa a Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Por favor, abre este URL en tu navegador" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Duración de la notificación emergente" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "Posición" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:506 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amplificador" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferir artista del álbum al registrar reproducción" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferido" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Utiliza un nombre de campo como prefijo de palabra para limitar la búsqueda " "a ese campo, p.ej.:" #: core/songloader.cpp:152 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Ajuste predefinido:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Haz clic en \"Guardar\" para copiar el URL en el portapapeles y ábrelo en tu " "navegador manualmente." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Pulse una tecla" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Panel de información en pantalla chulo" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Print out version information" msgstr "Mostrar información de versión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio" #: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "La compatibilidad con Qobuz no es oficial y precisa de un token de la API " "procedente de una aplicación registrada. No te podemos ayudar a conseguirlo." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Consultando dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:340 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: core/mainwindow.cpp:1871 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1875 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1877 collection/collectionview.cpp:348 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Encolar para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1870 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:347 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Encolar pista" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vista de la cola" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:503 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:442 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: playlist/playlist.cpp:1303 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Really cancel?" msgstr "¿Seguro que deseas cancelar?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:195 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:206 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Recibida una respuesta inválida del navegador." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:221 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Se ha recibido una respuesta inválida del navegador. Prueba usando la opción " "de HTTPS o utiliza otro navegador como Chromium o Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:73 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Recibiendo info inicial de last.fm..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:133 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Recibiendo info de última reproducción para %1 temas." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:130 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas y última reproducción " "para %2 temas." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:136 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:206 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:191 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "¡Falta código de token o estado!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:202 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "¡Falta código del token de redirección!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualiza el catálogo" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Remember from &last time" msgstr "Recordar de la ú<ima vez" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi elección" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Remove folder" msgstr "Quitar carpeta" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Quitar de la lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:211 msgid "Remove playlist" msgstr "Eliminar lista de reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 msgid "Remove playlists" msgstr "Eliminar listas de reproducción" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo" #: playlist/playlisttabbar.cpp:174 msgid "Rename playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renombrar lista de reproducción…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Reordenar pistas en este orden…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Repetir álbum" #: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetir lista de reproducción" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Repetir pista" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:343 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sustituir espacios por guiones" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Replace the playlist" msgstr "Reemplazar la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:500 msgid "Replay Gain" msgstr "Ajuste de volumen en reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:502 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción" #: tidal/tidalservice.cpp:360 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Volver a poblar" #: collection/collectionview.cpp:364 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Volver a escanear pistas" #: core/mainwindow.cpp:700 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Volver a escanear tema(s)..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1248 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 msgid "Reset play counts" msgstr "Reiniciar contador de reproducciones" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos " "desde su inicio." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1103 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Buscando carátula del álbum %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1104 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Buscando carátulas de %1 álbumes." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Buscando álbumes de %1 artista..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Buscando álbumes de %1 artistas..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Buscando álbumes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Buscando artistas..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:740 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Buscando pistas..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Volver a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "&Mezclar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1289 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia" #: context/contextview.cpp:216 msgid "Samplerate" msgstr "Frecuencia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Guardar lista de re&producción" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239 msgid "Save album cover" msgstr "Guardar la portada del álbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "Guardar portadas del álbum como elementos incrustados" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Guardar las portadas en la carpeta de álbumes" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "Guardar portadas en carpeta caché" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Guardar la portada en el disco…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "Guardar agrupamiento actual" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:103 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlistmanager.cpp:275 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:76 msgid "Save playlist..." msgstr "Guardar lista de reproducción…" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Guardar ajuste predefinido" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Guarda los archivos .mood en las carpetas de pistas" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestor de agrupamientos guardados" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435 msgid "Saving album covers" msgstr "Guardando carátulas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:300 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Guardando las pistas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Tamaño de escala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390 msgid "Scrobbler" msgstr "Registro de reproducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1018 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:544 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:118 msgid "Search automatically" msgstr "Buscar automáticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Retardo de búsqueda" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Search for album covers..." msgstr "Buscar portadas de álbumes…" #: internet/internetsearchview.cpp:342 msgid "Search for this" msgstr "Buscar esto" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Mode de búsqueda" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Términos de búsqueda" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Second Level" msgstr "Segundo nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Segundo nivel" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "Elegir el color de fondo:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:400 msgid "Select background image" msgstr "Elija la imagen de fondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "Elegir el color de frente:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Seleccionar color barra pestañas:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Server URL is invalid." msgstr "La dirección URL del servidor es inválida." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor" #: core/mainwindow.cpp:1909 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Establecer %1 a «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Establecer el volumen en %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "Los ajustes requieren reiniciar." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Atajo para %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Mostrar una barra de ánimo en la barra de progreso" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostrar sobre la barra de estado" #: context/contextview.cpp:319 msgid "Show album cover" msgstr "Mostrar portada del álbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección" #: context/contextview.cpp:331 msgid "Show albums by artist" msgstr "Mostrar álbumes por artista" #: core/mainwindow.cpp:631 msgid "Show all songs" msgstr "Mostrar todas las pistas" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Mostrar todos los temas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Mostrar errores" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Show dividers" msgstr "Mostrar divisores" #: context/contextview.cpp:327 msgid "Show engine and device" msgstr "Mostrar motor y dispositivo" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostrar a tamaño completo…" #: core/mainwindow.cpp:707 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostrar en la colección…" #: core/utilities.cpp:441 core/utilities.cpp:447 msgid "Show in file browser" msgstr "Mostrar en el navegador de archivos" #: core/mainwindow.cpp:708 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…" #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostrar en Varios artistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395 msgid "Show love button" msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "Mostrar barra de ánimo" #: core/mainwindow.cpp:632 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostrar solo los duplicados" #: core/mainwindow.cpp:633 msgid "Show only untagged" msgstr "Solo mostrar no etiquetadas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Show playing widget" msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394 msgid "Show scrobble button" msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" #: context/contextview.cpp:335 msgid "Show song lyrics" msgstr "Mostrar letras" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema" #: context/contextview.cpp:323 msgid "Show song technical data" msgstr "Mostrar información técnica de la canción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Show the main window" msgstr "Mostrar ventana principal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Mostrar ventana principal maximizada" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Mostrar ventana principal minimizada" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mezclar álbumes" #: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Mezclar todo" #: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mezclar pistas de este álbum" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Iniciando sesión…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" #: playlist/playlist.cpp:1286 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803 msgid "Skip count" msgstr "Número de omisiones" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:1882 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1881 msgid "Skip track" msgstr "Omitir pista" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Portada de álbum pequeña" #: widgets/fancytabwidget.cpp:711 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral pequeña" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Lista inteligentes" #: core/mainwindow.cpp:342 msgid "Smart playlists" msgstr "Listas inteligentes" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Letra de la canción" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Pistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos " "válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la " "mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Límite de búsqueda de pistas" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Lo sentimos" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordenar temas por" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: playlist/playlist.cpp:1301 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Autentificación en Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "Iniciar la conversión" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Iniciando %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: osd/osdbase.cpp:352 msgid "Stop after every track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: core/mainwindow.cpp:680 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Stop playback" msgstr "Detener reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual" #: osd/osdbase.cpp:261 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1" #: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Error de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Rojo de Strawberry" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry puede convertir automáticamente la música que copies a este " "dispositivo en un formato que pueda reproducir." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry es un reproductor y catalogador de colecciones musicales." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry es software libre bajo licencia GPL. El código fuente puede " "encontrarse en %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "Strawberry se está ejecutando como un snap" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Stream" msgstr "Transmisión" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Método de streaming de URL" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "Transmitiendo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Emitir al servidor de registro cada" #: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "¡Hecho!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 se ha escrito correctamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetas sugeridas" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Muy alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Formatos admitidos" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Colores del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colores barra pestañas" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Barra pequeña" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Barra grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:713 msgid "Tabs on top" msgstr "Pestañas en la parte superior" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Obtener etiquetas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Tasa de bits objetivo" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Información técnica" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Test" msgstr "Probar" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "Test failed!" msgstr "¡Prueba fallida!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:137 msgid "Test successful!" msgstr "¡Prueba correcta!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Opciones del texto" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "Gracias a" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Los siguientes archivos serán borrados del disco:" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "¡La colección de Internet está vacía!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "¡El segundo valor debe ser mayor que el primero!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "El sitio indicado no existe." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "El sitio indicado no es una imagen." #: core/mainwindow.cpp:2765 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a " "analizar la colección debido a estas nuevas funciones:" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Hay otras pistas en este álbum" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los " "siguientes archivos:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los " "siguientes archivos:" #: device/deviceview.cpp:419 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿seguro que deseas continuar?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Estos ajustes se usa en la ventana «Transcodificar pistas» y al convertir " "música antes de copiarla en un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Third Level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver " "qué formatos de archivo admite." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:" #: device/devicemanager.cpp:604 device/devicemanager.cpp:612 msgid "This device will not work properly" msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente" #: device/devicemanager.cpp:605 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad " "con libmtp." #: device/devicemanager.cpp:613 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod." #: device/devicemanager.cpp:348 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará el " "dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar un " "poco." #: playlist/playlisttabbar.cpp:223 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Puedes modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias" #: device/devicemanager.cpp:627 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1" #: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de un token de la API " "procedente de una aplicación registrada. No te podemos ayudar a conseguirlo." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 msgid "Time step" msgstr "Salto en el tiempo" #: playlist/playlist.cpp:1271 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Título" #: core/utilities.cpp:159 core/utilities.cpp:173 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1872 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cambiar estado de la cola" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Conmutar Seguimiento de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1883 msgid "Toggle skip status" msgstr "Conmutar estado de avance" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo" #: core/utilities.cpp:174 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #: core/utilities.cpp:441 msgid "Too many songs selected." msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Álbumes totales:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total de bytes transferidos" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de solicitudes hechas a la red" #: playlist/playlist.cpp:1274 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Convertir música" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registro del conversor" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Convirtiendo" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Opciones de conversión" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: device/giolister.cpp:187 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultraancha (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Desinstalar snap con:" #: core/song.cpp:559 context/contextalbumsmodel.cpp:358 #: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494 #: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1612 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:145 playlist/playlistdelegates.cpp:355 #: playlist/playlistmanager.cpp:573 playlist/playlistmanager.cpp:574 #: dialogs/edittagdialog.cpp:719 dialogs/edittagdialog.cpp:746 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: dialogs/edittagdialog.cpp:767 msgid "Unset" msgstr "Desactiva" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unset cover" msgstr "Desactivar la portada" #: core/mainwindow.cpp:1880 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "No omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1879 msgid "Unskip track" msgstr "No omitir pista" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:169 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Actualizando %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Actualizando… (%1%)" #: collection/collectionwatcher.cpp:166 msgid "Updating collection" msgstr "Actualizando la colección" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "Arriba Izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "Arriba Derecha" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Usar OAuth\n" #: settings/coverssettingspage.cpp:129 settings/coverssettingspage.cpp:242 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Usar ajustes de Qobuz para iniciar sesión." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:501 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" "Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles" #: settings/coverssettingspage.cpp:125 settings/coverssettingspage.cpp:238 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Usar ajustes de Tidal para iniciar sesión." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autentificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "Usar color personalizado" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Usar modo dinámico" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "Usar fondo degradado" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Usar ajustes de proxy para transmisión" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usar iconos del tema del sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usar conformación de ruido temporal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Use the system default" msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "En uso:" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "User token:" msgstr "Token de usuario:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Usar atajos de X11 en %1 no está recomendado y puede hacer que el teclado no " "responda correctamente." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Tasa de bits variable" #: collection/collectionmodel.cpp:298 collection/collectionmodel.cpp:299 #: playlist/playlistmanager.cpp:585 covermanager/albumcovermanager.cpp:358 #: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Varios artistas" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verificar el certificado del servidor" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versión %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detección de actividad de voz" #: osd/osdbase.cpp:277 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volumen %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:220 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Advertencia: Se reemplazará el recuento de reproducciones y la última " "reproducción de los temas coincidentes con los datos procedentes de last.fm. " "¡El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo a artista y " "nombre del tema! Por favor, haz una copia de seguridad de tu base de datos " "antes de comenzar." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Al buscar la portada Strawberry tratará de localizar primero imágenes que " "contengan una de estas palabras. Si no hay resultados, entonces se usará la " "imagen más grande de la carpeta." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda ancha (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Sin portada:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Trabajar fuera de línea (solo registros de reproducción en caché)" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "¿Te gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios Artistas?" #: core/mainwindow.cpp:2769 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "¿Quieres ejecutar un nuevo análisis completo ahora?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Escribir los metadatos al guardar las listas de reproducción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1277 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Año" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Año - Álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Año - Álbum - Disco" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440 msgid "Years" msgstr "Años" #: core/utilities.cpp:160 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "¿Confirmas que quiere eliminar %1 listas de reproducción de tus favoritos?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:214 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Estás a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre tus " "favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n" "¿Confirmas que desea continuar?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "No has iniciado sesión en tu cuenta." #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Has iniciado sesión como %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Has iniciado sesión en tu cuenta." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "Puedes modificar cómo se organizan los temas en la colección" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Puedes patrocinar al autor en %1. También puedes realizar una aportación " "económica a través de %2." #: core/songloader.cpp:133 core/songloader.cpp:138 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Debes abrir las Preferencias del Sistema y permitir que Strawberry «controle el equipo» para utilizar atajos " "globales en Strawberry." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Debes abrir las Preferencias del Sistema y activar\"Habilitar dispositivos de accesibilidad\" para " "utilizar atajos globales en Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Deberías haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " "con este programa. Si no es así, dirígete a %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Necesitarás reiniciar Strawberry si cambias el idioma." #: collection/collectionview.cpp:314 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La colección está vacía." #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "añadir %n pistas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237 msgid "after" msgstr "Después" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "hace" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "álbumes" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "y" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "artistas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automático" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239 msgid "before" msgstr "antes" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "biggest first" msgstr "primero el mayor" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: osd/osdbase.cpp:146 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273 msgid "empty" msgstr "vacío" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263 msgid "ends with" msgstr "termina en" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269 msgid "equals" msgstr "es igual a" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:491 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245 msgid "in the last" msgstr "en el último" #: context/contextview.cpp:545 context/contextview.cpp:696 #: playlist/playlistview.cpp:265 dialogs/edittagdialog.cpp:741 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267 msgid "less than" msgstr "menos de" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "longest first" msgstr "El más largo primero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mover %n temas" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "newest first" msgstr "El más nuevo primero" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275 msgid "not empty" msgstr "no vacío" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271 msgid "not equals" msgstr "no es igual a" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247 msgid "not in the last" msgstr "no en los últimos" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243 msgid "not on" msgstr "no el" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "oldest first" msgstr "el más antiguo primero" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241 msgid "on" msgstr "el" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:492 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "quitar %n temas" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "shortest first" msgstr "el más corto primero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "mezclar temas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "smallest first" msgstr "el más pequeño primero" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "temas" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "ordenar temas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261 msgid "starts with" msgstr "comienza por" #: playlist/playlistdelegates.cpp:224 msgid "stop" msgstr "detener" #: osd/osdbase.cpp:149 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pista %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:234 msgid "unknown" msgstr "Desconocido"