# Strawberry. # # Translators: # Adam Tahri , 2015 # arnaudbienner , 2012-2015 # Axel Céard , 2016 # Gwenn M , 2011 # Ben , 2017 # eMerzh , 2011 # Chaopale Lamecarlate , 2015 # Clément Jonglez , 2015 # djabal , 2013 # Etienne G , 2013 # evangeneer , 2012 # Faketag Fakenick <>, 2012 # Fl0w3D , 2013,2017 # Gabriel Cossette , 2012 # Gregory DC , 2017 # hiveNzin0 , 2011 # Irizion , 2012 # jb78180 , 2012-2018 # Jikan , 2015 # jipux, 2014-2017 # Le Gall Nicolas , 2014 # Marco Costa , 2012 # Mathieu Carron , 2016 # matlantin , 2012 # mberta , 2012 # Nicolas Quiénot , 2016 # Poutre Maicosuel <>, 2012 # Tubuntu , 2013-2015 # werdeil , 2012 # William Bonnaventure , 2017 # David Geiger , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Sébastien Morin , 2019. #zanata # David Geiger , 2020. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Papoteur , 2020. #zanata # Sébastien Morin , 2020. #zanata # David Geiger , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 01:58-0500\n" "Last-Translator: David Geiger \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language-Team: French\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur " "l'icône étoile à côté de leur nom\n" "\n" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in " "cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de GSD et doivent être " "configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in " "gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de Gnome et doivent être " "configurés dans gnome-settings-daemon à la place." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:318 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" "Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de MPRIS et de KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397 msgid " minutes" msgstr " minutes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:514 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:517 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid " seconds" msgstr " secondes" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr " morceaux" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 authentification Scrobbler" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artiste" #: context/contextview.cpp:465 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistes" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 jours" #: core/utilities.cpp:161 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Il y a %1 jours" #: settings/coverssettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 ne nécessite pas une authentification." #: settings/coverssettingspage.cpp:135 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 nécessite une authentification." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listes de lecture (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 sélectionnés de" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 morceau" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 morceau %2" #: context/contextview.cpp:461 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:151 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 morceaux trouvés" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 morceaux trouvés (affichage %2)" #: core/utilities.cpp:449 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "%1 morceaux dans %2 répertoires différents sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de " "vouloir tous les ouvrir ?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:650 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:475 queue/queue.cpp:254 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:572 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transférés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:317 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n échoué" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n terminé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n restant" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%titre - %artiste%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Ajouter un fichier..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Aligner le texte" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vider la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de po&chettes" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257 msgid "&Custom" msgstr "&Personnaliser" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256 msgid "&Default" msgstr "&Par défaut" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Égaliseur" #: playlist/playlistheader.cpp:101 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Masquer %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Masquer..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Charger une liste de lecture..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Verrouiller la notation" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Configuration &manuelle du proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Sourdine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "&Piste suivante" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:562 msgid "&No background image" msgstr "&Aucune image d'arrière plan" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255 msgid "&None" msgstr "Aucu&n" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode &répétition" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Droite" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Paramètres..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mode aléatoire" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcoder la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où " "les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute " "soumettra immédiatement les scrobbles)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:141 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: playlist/playlistmanager.cpp:475 queue/queue.cpp:254 msgid "1 track" msgstr "Une piste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 pistes aléatoires" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:792 ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title

\n" "\n" "

Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un " "champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas " "renseigné.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:567 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Un avant-goût de Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux " "provenant de votre collection. Il existe différents types de listes de " "lecture intelligentes qui offrent différentes façons de sélectionner des " "morceaux." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Un morceau sera inclus dans la liste de lecture si elle remplit ces " "conditions." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatique" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:490 msgid "ALSA plugin" msgstr "Plugin ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Jeton API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:141 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "À propos de" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "À propos de &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Absolu&te" msgstr "Absol&u" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Action" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Ajouter un &dossier..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "Ajouter un flux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires" #: settings/collectionsettingspage.cpp:104 msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un dossier..." #: core/mainwindow.cpp:2153 msgid "Add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Ajouter un fichier à transcoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:331 msgid "Add files to transcode" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: core/mainwindow.cpp:2178 transcoder/transcodedialog.cpp:423 msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "Ajouter un terme de recherche" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Add song URL" msgstr "Ajouter l'url du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song album tag" msgstr "Ajouter le tag album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song artist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song composer tag" msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song disc tag" msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song genre tag" msgstr "Ajouter le tag genre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song length tag" msgstr "Ajouter la durée du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Add song original year tag" msgstr "Ajouter le tag année originale du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song performer tag" msgstr "Ajouter un tag interprète" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song play count" msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song rating" msgstr "Ajouter la note du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song skip count" msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song title tag" msgstr "Ajouter le tag titre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song track tag" msgstr "Ajouter le tag piste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song year tag" msgstr "Ajouter le tag année du morceau" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Ajouter un flux..." #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to albums" msgstr "Ajouter aux albums" #: core/mainwindow.cpp:1959 msgid "Add to another playlist" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to artists" msgstr "Ajouter aux artistes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to songs" msgstr "Ajouter aux morceaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Add to the queue" msgstr "Ajouter à la liste d'attente" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:252 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Groupement avancé..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "Après avoir copié..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:566 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Pochette de l'album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1270 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:504 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - CD" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1277 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:826 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Cache pixmap de pochette d'album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Taille de la pochette des albums" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: context/contextview.cpp:610 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albums de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albums par artiste" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite de recherche d'albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:171 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une pochette" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:172 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums n'ayant pas de pochette" #: core/mainwindow.cpp:210 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:170 msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:352 msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Toutes les pistes" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Autoriser l'encodage mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "A côté des originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "Always start playing" msgstr "Toujours commencer la lecture" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1350 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:418 dialogs/edittagdialog.cpp:1327 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "En colère" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "ID App" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:318 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Append to the playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:507 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 » ?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1243 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "Art Automatic" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809 msgid "Art Manual" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1269 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Initiale de l'artiste" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite de recherche d'artistes" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "As&k when saving" msgstr "Demander lors de la &sauvegarde" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:485 msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Qualité audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253 msgid "Authenticating..." msgstr "En cours d'authentification..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: settings/coverssettingspage.cpp:270 settings/lyricssettingspage.cpp:250 #: settings/tidalsettingspage.cpp:217 settings/qobuzsettingspage.cpp:173 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Automatic updating" msgstr "Mise à jour automatique" #: dialogs/edittagdialog.cpp:821 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "" "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Rechercher automatiquement la pochette de l'album" #: context/contextview.cpp:339 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Rechercher automatiquement les paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Trier la liste automatique quand des morceaux sont insérés" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Champs disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Débit moyen" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Taille moyenne de l'image" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:484 msgid "Backend" msgstr "Arrière plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560 msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" #: core/database.cpp:555 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Meilleur" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:137 #: playlist/playlist.cpp:1287 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799 msgid "Bit depth" msgstr "Codage en bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810 msgid "Bit rate" msgstr "Débit" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:140 #: playlist/playlist.cpp:1288 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Type de bloc" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Blur amount" msgstr "Niveau de flou" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Body" msgstr "Corps" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme « Boom »" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:574 msgid "Bottom Left" msgstr "Inférieur gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:575 msgid "Bottom Right" msgstr "Inférieur droit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:569 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:494 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:496 msgid "Buffer duration" msgstr "Durée du tampon" #: engine/gstengine.cpp:692 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Annulé" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:108 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:816 msgid "Change art" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258 msgid "Change shortcut..." msgstr "Changer le raccourci..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Changer le morceau en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Change the language" msgstr "Changer la langue" #: core/mainwindow.cpp:762 msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour..." #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Choisissez les données à importer de last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Choisir une police de caractères..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle " "contiendra." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" "Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche " "des pochettes." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche " "des paroles." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Classique" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vider le cache disque" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:113 msgid "Clear cover" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2243 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Auteurs de Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributeurs de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:319 msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" #: playlist/playlisttabbar.cpp:330 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Cliquez ici pour ajouter cette liste de lecture à vos favoris afin qu'elle " "soit enregistrée et reste accessible via le panneau « Listes de lecture » " "sur la barre latérale gauche" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Identifiant client" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Fermer la liste de lecture" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:256 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:339 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Bibliothèque" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtre de collection" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" #: core/mainwindow.cpp:2764 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85 msgid "Collection search" msgstr "Recherche de bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et " "3" #: playlist/playlist.cpp:1297 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Compléter les tags automatiquement" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Compléter les tags automatiquement..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1278 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:159 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/tidalsettingspage.cpp:170 #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:131 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:135 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuration incomplète" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuration incorrecte" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:347 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurer %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Configure buttons" msgstr "Configurer les boutons" #: core/mainwindow.cpp:642 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." #: device/devicemanager.cpp:348 device/devicemanager.cpp:349 msgid "Connect device" msgstr "Connexion du périphérique" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Débit constant" #: core/mainwindow.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est " "indisponible" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toutes les musiques" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire" #: core/mainwindow.cpp:706 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Copie des URL(s)..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copier la pochette de l'album" #: core/mainwindow.cpp:710 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copier vers la bibliothèque..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Copy to device" msgstr "Copie vers le périphérique" #: core/mainwindow.cpp:713 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Copier sur le périphérique..." #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Copiez les fichiers strawberry.conf et strawberry.db depuis votre répertoire " "~/snap pour éviter de perdre vos paramètres avant de désinstaller le snap :" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules " "externes GStreamer nécessaires sont installés" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Impossible de créer l'élément source gstreamer pour %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:204 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de pochettes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:815 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:812 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Pochette depuis une image embarquée" #: dialogs/edittagdialog.cpp:806 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Pochette désactivée manuellement" #: dialogs/edittagdialog.cpp:803 msgid "Cover art not set" msgstr "Pochette non définie" #: dialogs/edittagdialog.cpp:787 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:793 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:790 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:796 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "Fournisseurs de pochette" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "Pochettes" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Pochettes depuis %1" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:511 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:510 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Maj+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Maj+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Cache disque en cours d'utilisation :" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:568 msgid "Custom image:" msgstr "Image personnalisée :" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Custom message settings" msgstr "Paramètres de message personnalisé" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Réglages de texte personnalisés" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:497 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." #: device/udisks2lister.cpp:113 msgid "D-Bus path" msgstr "Chemin D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Danse" #: core/database.cpp:506 msgid "Database corruption detected." msgstr "Corruption de la base de données détectée." #: playlist/playlist.cpp:1295 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: playlist/playlist.cpp:1294 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803 msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "Days" msgstr "Jours" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Diminuer le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:561 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:499 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Delete cover" msgstr "" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Supprimer du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:715 collection/collectionview.cpp:354 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Supprimer du disque..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer le pré-réglage" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "Supprimer les fichiers originaux" #: core/deletefiles.cpp:56 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression des fichiers" #: core/mainwindow.cpp:1876 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1875 msgid "Dequeue track" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: context/contextview.cpp:185 device/giolister.cpp:189 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:488 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Propriétés du périphérique" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Propriétés du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:345 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexion directe à Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Disable duration" msgstr "Désactiver la durée" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 playlist/playlist.cpp:1272 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "Disc" msgstr "CD" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmission discontinue" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Taille du cache disque" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afficher le menu à l'écran" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pas convertir la musique" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:580 msgid "Do not cut image" msgstr "Ne pas couper l'image" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne plus afficher ce message." #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: osd/osdbase.cpp:333 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Aléatoire : désactivé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:257 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne pas arrêter !" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Double-cliquer pour ouvrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" "Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..." "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Télécharger des pochettes d'albums" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:114 msgid "Downloading metadata" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Le mode dynamique est activé" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix aléatoire dynamique" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..." #: core/mainwindow.cpp:1917 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier le tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:790 msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifier la description des pistes..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:772 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Activer le cache disque" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Activer les éléments" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" "Activer la suppression des fichiers dans le menu contextuel du clic droit" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activer l'égaliseur" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Activer le scrobbling pour les sources suivantes :" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de " "lecture" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activer la balance stéréo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:493 msgid "Enable volume control" msgstr "Activer le contrôle du volume" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexité de l’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualité du moteur d’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode d’encodage" #: context/contextview.cpp:184 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:486 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Moteur et périphérique" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet :" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Saisissez l'URL d'un flux :" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Saisissez le nom du dossier" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:82 msgid "Enter your user token from" msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Bibliothèque complète" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalent à --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2501 core/mainwindow.cpp:2646 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:572 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:111 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio." #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "Jamais écouté" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:512 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Pochettes existantes" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: widgets/loginstatewidget.cpp:150 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expire au %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporter les pochettes téléchargées" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporter les pochettes intégrées" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1030 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1056 msgid "Export finished" msgstr "Export terminé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:515 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:509 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:508 msgid "Fading" msgstr "Fondu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:513 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:516 msgid "Fading duration" msgstr "Durée du fondu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pistes préférées" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les pochettes manquantes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Récupération terminé" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:104 msgid "Fetching cover error" msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette" #: core/song.cpp:1051 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: playlist/playlist.cpp:1290 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: playlist/playlist.cpp:1291 msgid "File name (without path)" msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Emplacements des fichiers" #: playlist/playlist.cpp:1292 ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1293 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:800 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: core/mainwindow.cpp:343 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Fichiers à convertir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:590 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Boutons de fichiers, listes de lecture et file d'attente" #: context/contextview.cpp:214 msgid "Filetype" msgstr "Type de fichier" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Trouvez des morceaux dans votre collection qui correspondent aux critères " "que vous spécifiez." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Génération de l'empreinte audio" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Premier niveau" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Police pour les données et les paroles" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Police pour le titre" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Pour Ubuntu, il existe un dépôt PPA officiel disponible sur %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" "Pour améliorer l'expérience de l'utilisateur, veuillez envisager l'une des " "options ci-dessus." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forcer l’encodage en mono" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Oublier ce périphérique" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et " "obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient " "la prochaine fois que vous le connecterez." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 ../build/src/ui_fileview.h:106 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Forme" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Images par seconde" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Images par tampon" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Gelé" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Graves Max" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves + Aigus Max" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Aigus Max" #: settings/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Général" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 msgid "Genius Authentication" msgstr "Authentification Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1276 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture suivante" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture précédente" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Aller !" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:566 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grouper la Bibliothèque par..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:345 msgid "Group by" msgstr "Grouper par" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Group by Album" msgstr "Grouper par Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:214 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Grouper par Artiste d'album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:202 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:215 msgid "Group by Artist" msgstr "Grouper par Artiste" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:208 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:209 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:218 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grouper par Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:211 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:212 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1280 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping Name" msgstr "Nom du regroupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping name:" msgstr "Nom du regroupement :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informations sur le matériel" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le " "périphérique est connecté." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgid "Hide the main window" msgstr "Masquer la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Élevé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:497 msgid "High watermark" msgstr "Filigrane fort" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Icon sizes" msgstr "Tailles des icônes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:713 msgid "Icons on top" msgstr "Icônes au dessus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:96 msgid "Identifying song" msgstr "Identification du morceau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la " "liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag" #: device/devicemanager.cpp:606 device/devicemanager.cpp:614 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux " "que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Si vous aimez ce logiciel Strawberry et que pouvez en faire usage, envisagez " "de sponsoriser ou de faire un don." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importer les données de last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importer les données de last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:175 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dans %1 jours" #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dans %1 semaines" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la " "liste de lecture à chaque fois qu'un morceau se termine." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Inclure tous les morceaux" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Augmenter le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "Insérer..." #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Installez strawberry via PPA :
" #: core/database.cpp:491 msgid "Integrity check" msgstr "Vérification de l'intégrité" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Internet Search View" msgstr "Affichage des recherches Internet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Affichage des onglets Internet" #: osd/osdbase.cpp:353 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introduction des pistes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:217 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de " "musique et aux audiophiles." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "" "Nous avons détecté que Strawberry est en cours d'exécution en tant que " "programme Snap." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:579 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "Conserver les fichiers originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Language" msgstr "Langue" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portable/Écouteurs" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Large Salle" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Grande pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:709 msgid "Large sidebar" msgstr "Barre latérale large" #: playlist/playlist.cpp:1284 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Dernière lecture pour %1 morceaux reçus." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Pistes les moins préférées" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: context/contextview.cpp:215 playlist/playlist.cpp:1273 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:797 msgid "Length" msgstr "Durée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Authentification à ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "En direct" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:177 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:201 msgid "Load cover from disk" msgstr "Charger la pochette depuis le disque" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Charger la pochette depuis le disque..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:333 msgid "Load playlist" msgstr "Charger une liste de lecture" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Chargement du périphérique MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Chargement de la base de données iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:59 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" msgstr "Chargement des morceaux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:166 dialogs/edittagdialog.cpp:399 msgid "Loading tracks" msgstr "Chargement des pistes" #: playlist/songloaderinserter.cpp:196 msgid "Loading tracks info" msgstr "Chargement des info des pistes" #: collection/collectionmodel.cpp:206 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Local file" msgstr "Fichier local" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "J'aime" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Faible (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profile à faible complexité (FC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:498 msgid "Low watermark" msgstr "Filigrane fin" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:445 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nom de fichier en minuscule" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:839 msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "Fournisseurs des paroles" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gérer les regroupement enregistrés" #: dialogs/edittagdialog.cpp:818 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:809 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "Marquer comme lu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Faire correspondre tous les termes de recherche (ET)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Faire correspondre un ou plusieurs termes de recherche (OU)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:577 msgid "Max cover size" msgstr "Taille maximum de la pochette" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Débit maximum" #: qobuz/qobuzservice.cpp:467 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Moyen (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:573 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Débit minimum" #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 msgid "Missing API token." msgstr "Jeton de l'API manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:719 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500 #: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608 #: qobuz/qobuzservice.cpp:673 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "L'ID de l'app de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:479 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Le mot de passe de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:475 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Le nom d'utilisateur de Qobuz est manquant." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:739 tidal/tidalservice.cpp:798 #: tidal/tidalservice.cpp:855 tidal/tidalservice.cpp:920 #: tidal/tidalservice.cpp:980 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:90 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" "Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est " "manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:700 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant." #: settings/tidalsettingspage.cpp:159 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "L'ID du client Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:708 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:704 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:131 msgid "Missing app id." msgstr "ID d'application manquant." #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Missing password." msgstr "Mot de passe manquant." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" "L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: subsonic/subsonicservice.cpp:417 msgid "Missing username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "" "Nom d'utilisateur manquant, veuillez d'abord vous connecter à last.fm !" #: settings/tidalsettingspage.cpp:170 settings/qobuzsettingspage.cpp:135 msgid "Missing username." msgstr "Nom d'utilisateur manquant." #: device/deviceproperties.cpp:174 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438 msgid "Months" msgstr "Mois" #: playlist/playlist.cpp:1299 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barre d'humeur" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Style de la barre d'humeur" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Le plus écouté" #: device/giolister.cpp:188 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Mount points" msgstr "Points de montage" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: core/mainwindow.cpp:711 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: core/mainwindow.cpp:2153 transcoder/transcodedialog.cpp:332 msgid "Music" msgstr "Musique" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "Options de nommage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bande étroite (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: playlist/playlistdelegates.cpp:344 dialogs/edittagdialog.cpp:838 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Jamais écouté" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Never start playing" msgstr "Ne jamais commencer la lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: core/mainwindow.cpp:1975 msgid "New playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..." #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nouveaux morceaux" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Dernières pistes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:218 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: core/utilities.cpp:176 msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1031 msgid "No covers to export." msgstr "Aucune pochette à exporter." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Aucun bloc long" #: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315 msgid "No match." msgstr "Aucune correspondance." #: playlist/playlistcontainer.cpp:423 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à " "nouveau la totalité de la liste de lecture." #: settings/coverssettingspage.cpp:195 settings/lyricssettingspage.cpp:185 msgid "No provider selected." msgstr "Aucun fournisseur sélectionné." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Aucun bloc court" #: context/contextview.cpp:457 msgid "No song playing" msgstr "Aucun morceau en cours de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:80 dialogs/edittagdialog.cpp:759 #: dialogs/edittagdialog.cpp:769 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/mainwindow.cpp:2501 core/mainwindow.cpp:2646 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:572 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un " "périphérique" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Type de bloc normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560 #: qobuz/qobuzservice.cpp:613 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Aucune authentification sur Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:712 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de " "connexion atteint." #: tidal/tidalservice.cpp:734 tidal/tidalservice.cpp:793 #: tidal/tidalservice.cpp:850 tidal/tidalservice.cpp:915 #: tidal/tidalservice.cpp:976 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Aucune authentification sur Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Notification type" msgstr "Type de notification" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: core/macsystemtrayicon.mm:70 msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "To&ut écraser" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" #: osd/osdbase.cpp:261 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Des paquetages officiels sont disponibles pour Debian et Ubuntu, et " "fonctionnent aussi sur la plupart de leurs dérivés. Voir %1 pour plus " "d'informations." #: osd/osdbase.cpp:261 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "On startup" msgstr "Au démarrage" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "N'afficher que le premier" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:348 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Ouvrir un &CD audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Ouvrir le périphérique" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miser pour le débit" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiser pour la &qualité" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "Organiser les fichiers" #: core/mainwindow.cpp:709 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:350 msgid "Organize files..." msgstr "Organisation des fichiers..." #: organize/organize.cpp:94 msgid "Organizing files" msgstr "Organisation des fichiers" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:194 msgid "Original tags" msgstr "Tags originaux" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 playlist/playlist.cpp:1275 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Année d'origine" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Année d'origine - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Année d'origine - Album - CD" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:487 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:444 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Écraser le fichier existant" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Écraser uniquement les plus &petits" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Liste de &lecture" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Partition label" msgstr "Intitulé de la partition" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Soirée" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 msgid "Path" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441 msgid "Pattern" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1268 core/mainwindow.cpp:1771 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:193 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Pause playback" msgstr "Mettre la lecture en pause" #: osd/osdbase.cpp:202 osd/osdbase.cpp:205 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1279 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Performer" msgstr "Interprète" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:711 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barre latérale simple" #: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1221 core/mainwindow.cpp:1250 #: core/mainwindow.cpp:1775 core/qtsystemtrayicon.cpp:180 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:205 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Play control buttons" msgstr "Boutons de contrôle de lecture" #: playlist/playlist.cpp:1282 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Play count" msgstr "Compteur d'écoutes" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Compteur d'écoutes" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Play given playlist" msgstr "Lire la liste de lecture donnée" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76 msgid "Play next" msgstr "Lecture suivante" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Lire la ème piste de la liste de lecture" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux et dernière lecture pour %2 morceaux " "reçus." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:159 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux reçus." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Player options" msgstr "Options du lecteur" #: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:288 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:385 playlist/playlistmanager.cpp:111 #: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:563 #: playlist/playlisttabbar.cpp:403 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Playlist buttons" msgstr "Boutons de liste de lecture" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" #: core/mainwindow.cpp:2243 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. " "Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Playlist must be open first." msgstr "La liste de lecture doit d'abord être ouverte." #: core/commandlineoptions.cpp:180 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Options de la liste de lecture" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Type de liste de lecture" #: core/mainwindow.cpp:341 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:570 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:506 msgid "Pre-amp" msgstr "Pré-ampli" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Format préféré" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce " "champs, ex. :" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et " "l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Appuyez sur une touche" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:71 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Print out version information" msgstr "Afficher la version" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Placer les morceaux dans un ordre aléatoire" #: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Le support Qobuz n'est pas officiel et nécessite un ID d'application d'API à " "partir d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas " "vous aider à les obtenir." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Requête du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:340 msgid "Queue" msgstr "Liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1878 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1882 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1884 collection/collectionview.cpp:347 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1877 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:346 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 msgid "QueueView" msgstr "Vue de la liste d'attente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:503 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:442 msgid "Random" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1300 msgid "Rating" msgstr "Notation" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Re&lative" msgstr "Re&latif" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:256 msgid "Really cancel?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:206 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Réponse invalide du navigateur internet." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:221 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou " "utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:73 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Réception des données initiales de last.fm..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:133 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Réception de la dernière lecture de %1 morceaux." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:130 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Réception du compteur d'écoute pour %1 morceaux et de la dernière lecture " "pour %2 morceaux." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:136 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Réception du compteur d'écoutes pour %1 morceaux." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:207 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Rediriger depuis Genius ne contient pas de code ou d'état des éléments de " "requête." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Redirigé le code ou l'état du jeton manquant !" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:202 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualiser le catalogue" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Remember from &last time" msgstr "Se souvenir de la fois &précédente" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 msgid "Remove playlists" msgstr "Supprimer les listes de lecture" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Supprimer les caractères problématiques des noms de fichiers" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Renommer la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renommer la liste de lecture..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" #: osd/osdbase.cpp:351 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Remplacer les espaces par des tirets" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Replace the playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:500 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:502 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode du Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:361 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Rafraîchir" #: collection/collectionview.cpp:363 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Réanalyser le morceau" #: core/mainwindow.cpp:700 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Réanalyse des morceaux..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Reset play counts" msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 " "premières secondes." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limiter aux caractères ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Resume playback on start" msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1103 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1104 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Récupération des albums..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Récupération des artistes..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:321 tidal/tidalrequest.cpp:740 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Récupération des morceaux..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Retourner dans Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Droite" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Lancer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Mélan&ger la liste de lecture" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serveur mandataire SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1286 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807 msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: context/contextview.cpp:216 msgid "Samplerate" msgstr "Échantillonnage" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239 msgid "Save album cover" msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:438 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Enregistrer le regroupement" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:103 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: playlist/playlistmanager.cpp:273 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Sauvegarde de liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435 msgid "Saving album covers" msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:295 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Sauvegarde des pistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil du taux d'échantillonnage" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Taille redimensionnée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1018 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:544 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:118 msgid "Search automatically" msgstr "Rechercher automatiquement" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Délais de recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Search for album covers..." msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..." #: internet/internetsearchview.cpp:341 msgid "Search for this" msgstr "Rechercher cela" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Options de recherche" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Thermes de recherche" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Deuxième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Deuxième niveau" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552 msgid "Select background color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :" #: settings/appearancesettingspage.cpp:377 msgid "Select background image" msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Select foreground color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Server URL" msgstr "L'URL du serveur" #: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur est invalide." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Scrobbling côté serveur" #: core/mainwindow.cpp:1916 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..." #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Définir le volume à pour-cent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Settings require restart." msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Raccourci pour %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Afficher une notification native au bureau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état" #: context/contextview.cpp:319 msgid "Show album cover" msgstr "Afficher la pochette de l'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque" #: context/contextview.cpp:331 msgid "Show albums by artist" msgstr "Afficher les albums par artiste" #: core/mainwindow.cpp:631 msgid "Show all songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Show dividers" msgstr "Afficher les séparateurs" #: context/contextview.cpp:327 msgid "Show engine and device" msgstr "Afficher le moteur et le périphérique" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." #: core/mainwindow.cpp:707 msgid "Show in collection..." msgstr "Afficher dans la bibliothèque..." #: core/utilities.cpp:443 core/utilities.cpp:449 msgid "Show in file browser" msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers" #: core/mainwindow.cpp:708 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..." #: collection/collectionview.cpp:366 msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395 msgid "Show love button" msgstr "Afficher le bouton J'aime" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "Afficher la barre d'humeur" #: core/mainwindow.cpp:632 msgid "Show only duplicates" msgstr "Afficher uniquement les doublons" #: core/mainwindow.cpp:633 msgid "Show only untagged" msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Show playing widget" msgstr "Afficher l'applet lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394 msgid "Show scrobble button" msgstr "Afficher le bouton scrobble" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale" #: context/contextview.cpp:335 msgid "Show song lyrics" msgstr "Afficher les paroles" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches" #: context/contextview.cpp:323 msgid "Show song technical data" msgstr "Afficher les données techniques du morceau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show system tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Show the main window" msgstr "Afficher la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Afficher la fenêtre principale en plein écran" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: osd/osdbase.cpp:336 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Aléatoire : albums" #: osd/osdbase.cpp:334 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Aléatoire : tout" #: osd/osdbase.cpp:335 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Aléatoire : pistes de cet album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Connexion..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:448 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lire la piste précédente" #: playlist/playlist.cpp:1283 ../build/src/ui_edittagdialog.h:802 msgid "Skip count" msgstr "Compteur de morceaux sautés" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lire la piste suivante" #: core/mainwindow.cpp:1889 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1888 msgid "Skip track" msgstr "Passer la piste" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Petite pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:710 msgid "Small sidebar" msgstr "Petite barre latérale" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Liste de lecture intelligente" #: core/mainwindow.cpp:342 msgid "Smart playlists" msgstr "Listes de lecture intelligentes" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas " "plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur " "longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite de recherche des morceaux" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Trier les morceaux par" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Tri" #: playlist/playlist.cpp:1298 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Authentification Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Commencer la liste de lecture en cours" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Commencer le transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Lancement de %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: osd/osdbase.cpp:352 msgid "Stop after every track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: core/mainwindow.cpp:680 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau" #: osd/osdbase.cpp:261 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1" #: osd/osdbase.cpp:248 osd/osdbase.cpp:251 msgid "Stopped" msgstr "Interrompu" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Erreur de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Lecteur audio Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce " "périphérique dans un format qu'il peut lire." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de collections musicales." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry est un logiciel libre sous les termes de la licence GPL. Le code " "source est disponible sur %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry est plus lent, et comporte des restrictions, lorsqu'il est " "exécuté en tant que programme Snap. Il sera impossible d'accéder à la " "partition root (/). D'autres restrictions peuvent survenir, comme " "l'incapacité à accéder à certains périphériques ou à des partages réseaux." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Méthode des flux" #: settings/settingsdialog.cpp:160 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:578 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Soumettre des scrobbles tous les" #: core/mainwindow.cpp:348 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 écrit avec succès" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:198 msgid "Suggested tags" msgstr "Tags suggérés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Très élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Formats supportés" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Couleurs du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554 msgid "Tabbar colors" msgstr "Couleurs de la barre d'onglets" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Grande barre d'onglets" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Petite barre d'onglets" #: widgets/fancytabwidget.cpp:712 msgid "Tabs on top" msgstr "Onglets au dessus" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Compléteur de balises" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 msgid "Tags" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Débit cible" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Données techniques" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "Test failed!" msgstr "Test échoué !" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:137 msgid "Test successful!" msgstr "Test réussi !" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Text options" msgstr "Options du texte" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Remerciements à" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:564 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La pochette d'album de la piste en cours de lecture" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Les fichiers suivants seront supprimés du disque :" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La bibliothèque Internet est vide !" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "La deuxième valeur doit être supérieure à la première !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Le site demandé n'existe pas !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:104 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" #: core/mainwindow.cpp:2759 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre " "bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :" #: collection/collectionview.cpp:474 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être copiés :" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être supprimés :" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de " "vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la " "musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un " "périphérique." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir " "les formats de fichier qu'il gère." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :" #: device/devicemanager.cpp:604 device/devicemanager.cpp:612 msgid "This device will not work properly" msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement" #: device/devicemanager.cpp:605 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le " "support libmtp." #: device/devicemanager.cpp:613 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod." #: device/devicemanager.cpp:348 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va " "analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu " "prendre un certain temps." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »" #: device/devicemanager.cpp:627 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" #: core/mainwindow.cpp:351 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Le support Tidal n'est pas officiel et nécessite un jeton d'API à partir " "d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous " "aider à les obtenir." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:328 msgid "Time step" msgstr "Pas temporel" #: playlist/playlist.cpp:1268 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titre" #: core/utilities.cpp:159 core/utilities.cpp:173 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1879 msgid "Toggle queue status" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:687 core/mainwindow.cpp:1890 msgid "Toggle skip status" msgstr "Basculer le saut du statut" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD" #: core/utilities.cpp:174 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: core/utilities.cpp:443 msgid "Too many songs selected." msgstr "Trop de morceaux sélectionnés." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Total albums :" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Nombre total d'octets transférés" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées" #: playlist/playlist.cpp:1271 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Piste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcoder de la musique" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Journal du transcodeur" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Option de transcodage" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Éteindre" #: device/giolister.cpp:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Très large bande (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Désinstallez le snap avec :" #: core/song.cpp:557 context/contextalbumsmodel.cpp:359 #: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494 #: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1599 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:144 playlist/playlistdelegates.cpp:357 #: playlist/playlistmanager.cpp:570 playlist/playlistmanager.cpp:571 #: dialogs/edittagdialog.cpp:714 dialogs/edittagdialog.cpp:741 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: dialogs/edittagdialog.cpp:762 msgid "Unset" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unset cover" msgstr "Enlever cette pochette" #: core/mainwindow.cpp:1887 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1886 msgid "Unskip track" msgstr "Ne pas passer la piste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:130 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mise à jour %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mise à jour %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:128 msgid "Updating collection" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:571 msgid "Upper Left" msgstr "Haut gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:572 msgid "Upper Right" msgstr "Haut droit" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Utiliser OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:240 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Utiliser les paramètres de Qobuz pour vous authentifier." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:501 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible" #: settings/coverssettingspage.cpp:124 settings/coverssettingspage.cpp:236 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser l'authentification" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556 msgid "Use custom color" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Utiliser le mode dynamique" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557 msgid "Use gradient background" msgstr "Utiliser un fond en dégradé" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Utilisez les paramètres proxy pour diffuser en direct" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Use system theme icons" msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Use the system default" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "User token:" msgstr "Jeton utilisateur :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:316 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le " "clavier inopérant !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Débit variable" #: collection/collectionmodel.cpp:299 collection/collectionmodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:582 covermanager/albumcovermanager.cpp:353 #: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196 msgid "Verify server certificate" msgstr "Vérifier le certificat du serveur" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Vue" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Détecteur d’activité vocale" #: osd/osdbase.cpp:277 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Attention : Le compteur d'écoutes et la dernière lecture de last.fm " "remplaceront complètement les mêmes données pour les morceaux correspondants." " Le compteur d'écoutes remplacera les données basées sur l'artiste et le " "titre du morceau pour les mêmes albums ! Veuillez sauvegarder votre base de " "données avant de commencer." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers " "qui contiennent un de ces mots.\n" "S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du " "dossier." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Large bande (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Sans pochette :" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)" #: collection/collectionview.cpp:474 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers " "Compilations d'artistes ?" #: core/mainwindow.cpp:2763 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "maintenant ?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 playlist/playlist.cpp:1274 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Année" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Année - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Année - Album - CD" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440 msgid "Years" msgstr "Années" #: core/utilities.cpp:160 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie " "de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne " "peut pas être annulée).\n" "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Vous n'êtes pas connecté." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 msgid "You are signed in." msgstr "Vous êtes connecté." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" "Vous pouvez changer la façon dont les morceaux de la collection sont " "organisés." #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Vous pouvez sponsoriser l'auteur sur %1. Vous pouvez également effectuer un " "paiement unique via %2." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « " "contrôler votre ordinateur » pour " "utiliser les raccourcis globaux de Strawberry." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance » " "pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU " "avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue." #: collection/collectionview.cpp:313 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "ajouter %n morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237 msgid "after" msgstr "après" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "depuis" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "albums" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "et" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "artiste" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "artistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239 msgid "before" msgstr "avant" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "biggest first" msgstr "le plus grand d'abord" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257 msgid "contains" msgstr "contient" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: osd/osdbase.cpp:146 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273 msgid "empty" msgstr "vide" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263 msgid "ends with" msgstr "fini par" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269 msgid "equals" msgstr "est égal à" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265 msgid "greater than" msgstr "plus grand que" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:491 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245 msgid "in the last" msgstr "à la fin" #: context/contextview.cpp:545 context/contextview.cpp:696 #: playlist/playlistview.cpp:265 dialogs/edittagdialog.cpp:736 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267 msgid "less than" msgstr "moins que" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "longest first" msgstr "le plus long d'abord" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "déplacer %n morceaux" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "newest first" msgstr "le plus récent" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275 msgid "not empty" msgstr "non vide" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271 msgid "not equals" msgstr "différent" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247 msgid "not in the last" msgstr "pas en dernier" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243 msgid "not on" msgstr "non allumé" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "oldest first" msgstr "le plus ancien en premier" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241 msgid "on" msgstr "allumé" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "options" msgstr "options" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:492 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "enlever %n morceaux" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "shortest first" msgstr "le plus court en premier" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "mélanger les morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "smallest first" msgstr "le plus petit en premier" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "morceaux" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "trier les morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: playlist/playlistdelegates.cpp:226 msgid "stop" msgstr "stop" #: osd/osdbase.cpp:149 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:234 msgid "unknown" msgstr "inconnu"