# Strawberry # # Translators: # AG_Caesar , 2016 # Andreas Demmelbauer, 2014 # Ankorath , 2013 # Asfaloth, 2013-2014 # Christian Sturm , 2011-2012 # Claudius Henrichs , 2011 # daschuer , 2012 # Eduard Braun , 2015-2016 # El_Zorro_Loco , 2011-2012 # Ettore Atalan , 2014-2018 # geroldmittelstaedt , 2012 # Gregor S. , 2012 # janlaymann , 2012 # jonas.mue , 2013 # happykraut, 2017 # Konrad , 2015 # Lenzitsch , 2012-2013 # Leon Scheid , 2015 # Martin Brodbeck , 2013 # Martin Herkt , 2011 # Martin Herkt , 2010 # Mohamed Sakhri, 2013 # Mosley , 2011 # Paul E. <>, 2012 # Peter B. , 2014-2017 # Phillip Schichtel, 2013 # robfloop , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Sven Eppler , 2016 # Tobias Bannert , 2013-2016 # Vulgrim , 2013 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis , 2013 # Wilhelm Einstein <>, 2012 # Achim Schaefer , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Guido T. , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 03:15-0500\n" "Last-Translator: Guido T. \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den " "Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n" "\n" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" "Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über MPRIS und KGlobalAccel " "verwendet." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kBit/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397 msgid " minutes" msgstr " Minuten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr ".pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "Lieder" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 Album" #: context/contextview.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 Künstler" #: context/contextview.cpp:465 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 Künstler" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: settings/coverssettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 braucht keine Authentifizierung." #: settings/coverssettingspage.cpp:136 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 muss sich authentifizieren." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:471 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Lied" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 Lied%2" #: context/contextview.cpp:461 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Lieder" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:151 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 Lieder gefunden" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 Lieder gefunden (zeigt %2)" #: core/utilities.cpp:442 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, bist du sicher, dass " "du sie alle öffnen willst?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Titel" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:573 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%Album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:501 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%Titel - %Künstler%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Über Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Datei hinzufügen..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Titelbildverwaltung" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:101 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Lock Bewertung" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Stummschalten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "Nächstes Lied" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "Kein Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "Datei öffnen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "Abspielen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Wiederholungsart" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Einstellungen..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufallsmodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "Werk&zeuge" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "System Standardfarben benutzen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "System Standardfarbenset benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Dies ist die Verzögerung zwischen dem Scrobbeln eines Liedes und dem Senden " "von Scrobbeln an den Server. Wenn Sie die Zeit auf 0 Minuten einstellen, " "werden die Scrobbels sofort übermittelt)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255 msgid "1 track" msgstr "1 Titel" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 zufällige Titel" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Ein Hauch von Strabs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine dynamische Liste von Titeln, die " "aus Ihrer Sammlung stammen. Es gibt verschiedene Arten von intelligenten " "Wiedergabelisten, die verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl von Songs " "bieten." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Ein Lied wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn es diesen Bedingungen " "entspricht." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisch" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:142 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Über" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "Über Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&t" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "&Ordner hinzufügen..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Datenstrom hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen" #: settings/collectionsettingspage.cpp:112 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" #: core/mainwindow.cpp:2142 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:2167 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:475 msgid "Add new folder..." msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "Ergänze Suchbegriff" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Album des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Interpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Titelkomponist hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Titelmedium hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Titeldateiname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Titelgenre hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Titelsortierung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Titellänge hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Titelbesetzung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "TItelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Titelname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Titelnummer hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Datenstrom hinzufügen..." #: internet/internetsearchview.cpp:333 msgid "Add to albums" msgstr "Zu Alben hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1944 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:330 msgid "Add to artists" msgstr "Zu Künstlern hinzufügen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:336 msgid "Add to songs" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:252 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Erweiterte Sortierung …" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m cover" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1301 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1308 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" #: dialogs/edittagdialog.cpp:831 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:505 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Alben Titelbilder Cache" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Album cover Größe" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: context/contextview.cpp:610 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alben von %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Alben vom Künstler" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Alben Suchlimit" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:172 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Titelbildern" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:173 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Titelbilder" #: core/mainwindow.cpp:211 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:171 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:357 msgid "All artists" msgstr "Alle Interpreten" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Alle Lieder" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1355 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1332 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:342 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du weitermachen willst?" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1248 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Art Automatic" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810 msgid "Art Manual" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1300 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Interpreten" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Künstler Suchlimit" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "As&k when saving" msgstr "Nachfragen beim speichern" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Tonformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538 msgid "Audio output" msgstr "Tonausgabe" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Tonqualität" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:251 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: settings/coverssettingspage.cpp:272 settings/lyricssettingspage.cpp:252 #: settings/tidalsettingspage.cpp:217 settings/qobuzsettingspage.cpp:173 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:477 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisches Aktualisieren" #: dialogs/edittagdialog.cpp:826 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:490 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automatisch nach Titelbildern suchen" #: context/contextview.cpp:339 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automatisch nach Liedtexten suchen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Sortierliste beim Einfügen von Songs automatisch sortieren" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Verfügbare Felder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft:" #: core/database.cpp:557 msgid "Backing up database" msgstr "Die Datenbank wird gesichert" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:138 #: playlist/playlist.cpp:1318 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800 msgid "Bit depth" msgstr "Bit-Tiefe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:141 #: playlist/playlist.cpp:1319 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "Unschärfe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Textkörper:" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" msgstr "Pufferdauer" #: engine/gstengine.cpp:686 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "Konsole" #: core/songloader.cpp:191 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:108 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103 msgid "Cancelled." msgstr "Abgebrochen." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Change art" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: core/mainwindow.cpp:762 msgid "Check for updates..." msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen …" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Daten aus last.fm aus" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen …" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Wählen Sie aus, wie die Wiedergabeliste sortiert und wie viele Titel sie " "enthalten soll." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Wähle die Anbieter aus, die du für die Titelbildsuche nutzen willst. " #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Wähle die Anbieter aus, die du für die Suche nach Liedtexten nutzen willst. " #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:511 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Lösche Plattenspeicher" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:113 msgid "Clear cover" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2232 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoren von Clementine" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "Beitragende zu Clementine" #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Click here to add some music" msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Close playlist" msgstr "Wiedergabeliste schließen" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Bibliothek" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" msgstr "Sammlungsfilter" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" #: core/mainwindow.cpp:2805 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85 msgid "Collection search" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1328 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Compilation" msgstr "Zusammenstellung" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1309 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:159 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/tidalsettingspage.cpp:170 #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:131 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:135 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Einstellungen nicht vollständig" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfiguration inkorrekt" #: internet/internetsearchview.cpp:185 internet/internetsearchview.cpp:348 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfigurieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "Knöpfe einrichten\n" #: core/mainwindow.cpp:644 msgid "Configure collection..." msgstr "Bibliothek einrichten …" #: device/devicemanager.cpp:348 device/devicemanager.cpp:349 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht " "verfügbar ist" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann" #: core/mainwindow.cpp:708 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Kopiere URL-Pfade" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopiere Album Cover " #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Copy to device" msgstr "Kopieren auf ein Gerät" #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren …" #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Kopieren Sie Ihre Strawberry.conf und Ihre Strawberry.db aus Ihrem ~ / snap-" "Verzeichnis, um zu vermeiden, dass die Konfiguration verloren geht, bevor " "Sie den Snap deinstallieren:" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, " "dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen" #: core/songloader.cpp:265 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Konnte file %1 nicht öffnen" #: core/songloader.cpp:441 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Konnte gstreamer quellelement für %1 nicht erzeugen" #: playlist/playlistmanager.cpp:206 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Titelbildverwaltung" #: dialogs/edittagdialog.cpp:820 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:817 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild" #: dialogs/edittagdialog.cpp:811 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Titelbild manuell entfernt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:808 msgid "Cover art not set" msgstr "Titelbild nicht ausgewählt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:792 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:798 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:795 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:801 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Anbieter für Titelbilder" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Titelbilder" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Titelbild von %1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Strg+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Strg+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Strg+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Strg+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Strg+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Strg+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Strg+Umschalt+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Strg+Umschalt+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Strg+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Strg+Oben" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:509 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Aktuell wird dieser Cache genutzt:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Eigene …" #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus Pfad" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:508 msgid "Database corruption detected." msgstr "Datenbankfehler festgestellt" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1325 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "Days" msgstr "Tage" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Lautstäre um 4% vrringern" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent verringern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Default Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Delete cover" msgstr "" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:419 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen …" #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen …" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Löschen Sie die intelligente Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen" #: core/deletefiles.cpp:57 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: core/mainwindow.cpp:1861 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: core/mainwindow.cpp:1860 msgid "Dequeue track" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: context/contextview.cpp:185 device/giolister.cpp:186 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen …" #: core/mainwindow.cpp:347 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 playlist/playlist.cpp:1303 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Disc" msgstr "CD-Nr." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:508 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Größe des Plattenspeichers" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:489 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "Bild nicht beschneiden" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Zeige diese Nachricht nicht wieder." #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Wiederholung aus" #: collection/collectionview.cpp:368 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Zufallsmodus aus" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:260 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" #: playlist/playlisttabbar.cpp:331 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Titelbilder herunterladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:132 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen " #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamischer Modus ist an" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamischer Zufallsmix" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..." #: core/mainwindow.cpp:1902 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Schlagwort bearbeiten …" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:358 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:359 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: dialogs/edittagdialog.cpp:777 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:507 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Cachespeicher einschalten" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Elemente aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:512 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" "Aktivieren Sie das Löschen von Dateien im Kontextmenü mit der rechten " "Maustaste" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Aktivieren Sie das Scrobbeln für die folgenden Quellen:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Stereo Verteiler einschalten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" msgstr "Lautstärkeregler anschalten" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodierungkomplexität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodierungsqualität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodierungsmodus" #: context/contextview.cpp:184 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Maschine und Gerät" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" "Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet " "herunterzuladen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:174 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: internet/internetsearchview.cpp:405 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Gebe die URL eines Datenstromes ein:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Geben Sie Username und Passwort ein" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:82 msgid "Enter your user token from" msgstr "Bitte deinen Benutzer Schlüssel eingeben von" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2542 core/mainwindow.cpp:2687 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:112 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Fehler beim Abfragen von CDDA-Titeln." #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in den Pausenzustand." #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Fehler beim Einstellen des CDDA-Geräts in die Bereitschaft. " #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "Jemals gespielt" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Existierende Titelbilder" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:482 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:151 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1036 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1062 msgid "Export finished" msgstr "Export beendet" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1047 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer:" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lieblingstitel" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch abrufen" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Abrufen abgeschlossen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen" #: core/song.cpp:1082 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audiodatei erkannt werden." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1321 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1322 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Dateipfade" #: playlist/playlist.cpp:1323 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1324 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:498 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: core/mainwindow.cpp:345 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Tasten für Dateien, Playlisten und Warteschlange" #: context/contextview.cpp:214 msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Suchen Sie nach Titeln in Ihrer Sammlung, die den von Ihnen angegebenen " "Kriterien entsprechen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:80 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel wird analysiert" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Titelbild an Breite anpassen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Schriftart für Daten und Liedtexte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Schriftart für die Überschrift" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Für Ubuntu gibt es ein offizielles PPA-Repository unter %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" "Für eine bessere Erfahrung berücksichtigen Sie bitte die anderen oben " "genannten Optionen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Monokodierung erzwingen" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry " "wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formular" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 msgid "Genius Authentication" msgstr "Genius Authentifizierung" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1307 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 msgid "Global Shortcuts" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:567 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Abspielens" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Ausgrauen von Lieder, die nicht verfügbar sind während des Startens" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Bibliothek sortieren nach …" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:346 msgid "Group by" msgstr "Sortieren nach" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:214 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Gruppieren nach Album-Künstler" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:202 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:215 msgid "Group by Artist" msgstr "Interpret" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Interpret/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:208 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Interpret/Jahr" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:209 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:218 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:211 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:212 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Interpret/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1311 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgid "Grouping" msgstr "Sortierung" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping Name" msgstr "Sortiername" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping name:" msgstr "Sortiername:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Freude!" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Das Hauptfenster verbergen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 msgid "High watermark" msgstr "Höchstwert" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "Icon Größe" #: widgets/fancytabwidget.cpp:717 msgid "Icons on top" msgstr "Symbole oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:70 musicbrainz/tagfetcher.cpp:114 msgid "Identifying song" msgstr "Titel werden erkannt" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der " "Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten" #: device/devicemanager.cpp:606 device/devicemanager.cpp:614 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Wenn Ihnen Strawberry gefällt und Sie es nutzen können, sollten Sie sponsern " "oder spenden." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importieren Sie Daten aus last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importieren" #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 Tagen" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 Wochen" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "Im dynamischen Modus werden bei jedem Ende eines Songs neue Titel ausgewählt " "und zur Wiedergabeliste hinzugefügt." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Alle Titel zusammen" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent erhöhen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen …" #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Installiere Strawberry durch ein PPA:
" #: core/database.cpp:493 msgid "Integrity check" msgstr "Integritätsprüfung" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Internet Suchansicht" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Internet Registerkartenansicht" #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Einleitungstitel" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:217 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ungültige Wiedergabe vom Webbrowser. Zeichen fehlt. " #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Es ist ein Fork von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und sich an " "Musiksammler und Audiophile richtet." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Es wird erkannt, dass Strawberry als Snap ausgeführt wird" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Das Seitenverhältnis behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" "Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:713 msgid "Large sidebar" msgstr "Große Seitenleiste" #: playlist/playlist.cpp:1315 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Zuletzt gespielt für %1 erhaltene Songs." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Am wenigsten gemochte Titel" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Links" #: context/contextview.cpp:215 playlist/playlist.cpp:1304 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Begrenzungen" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz Authentifizierung" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Listenbrainz" msgstr "ListenBrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Titelbild von Adresse laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Titelbild von Adresse laden …" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:177 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:201 msgid "Load cover from disk" msgstr "Titelbild aus Datei laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …" #: playlist/playlistcontainer.cpp:333 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-Gerät wird geladen" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-Datenbank wird geladen" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:59 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Lade intelligente Wiedergabeliste" #: collection/collectionmodel.cpp:212 msgid "Loading songs" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:167 dialogs/edittagdialog.cpp:404 msgid "Loading tracks" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:197 msgid "Loading tracks info" msgstr "Titelinfo wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:205 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen …" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Local file" msgstr "Lokale Datei" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "Lieben" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 msgid "Low watermark" msgstr "Niedrigster Wert" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:503 msgid "Lowercase filename" msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Lyrics" msgstr "Songtexte" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Anbieter für Songtexte" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hauptprofil (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten" #: dialogs/edittagdialog.cpp:823 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:814 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "Als gehört markieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:481 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Passend zu jedem Suchbegriff (UND)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Übereinstimmend mit einem oder mehreren Suchbegriffen (ODER)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "Maximale Cover Größe" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: qobuz/qobuzservice.cpp:464 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Maximale Anzahl von Anmeldeversuchen erreicht." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 msgid "Missing API token." msgstr "API Zeichen fehlt." #: qobuz/qobuzservice.cpp:716 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID oder geheim." #: qobuz/qobuzservice.cpp:468 qobuz/qobuzservice.cpp:497 #: qobuz/qobuzservice.cpp:552 qobuz/qobuzservice.cpp:605 #: qobuz/qobuzservice.cpp:670 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Fehlende Qobuz-App-ID." #: qobuz/qobuzservice.cpp:476 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Fehlendes Qobuz Passwort." #: qobuz/qobuzservice.cpp:472 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Fehlender Qobuz Username." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt" #: tidal/tidalservice.cpp:738 tidal/tidalservice.cpp:797 #: tidal/tidalservice.cpp:854 tidal/tidalservice.cpp:919 #: tidal/tidalservice.cpp:979 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:90 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Tidal API Zeichen fehlt, Nutzername oder Passwort." #: tidal/tidalservice.cpp:699 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Tidal API Zeichen fehlt." #: settings/tidalsettingspage.cpp:159 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Tidal Kunden ID fehlt." #: tidal/tidalservice.cpp:707 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Tidal Passwort fehlt. " #: tidal/tidalservice.cpp:703 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Tidal Benutzername fehlt." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:131 msgid "Missing app id." msgstr "Fehlende App-ID." #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Missing password." msgstr "Fehlendes Passwort." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt" #: subsonic/subsonicservice.cpp:417 msgid "Missing username or password." msgstr "Nutzername oder Passwort fehlt" #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Fehlender Benutzername, bitte melden Sie sich zuerst bei last.fm an!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:170 settings/qobuzsettingspage.cpp:135 msgid "Missing username." msgstr "Fehlender Benutzername." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:479 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438 msgid "Months" msgstr "Monate" #: playlist/playlist.cpp:1330 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Stimmungsbarometer" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil des Stimmungsbarometers" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Am meisten gespielt" #: device/giolister.cpp:185 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: core/mainwindow.cpp:2142 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "Musik" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:56 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:843 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Nie gespielt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: core/mainwindow.cpp:1960 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Neueste Titel" #: dialogs/edittagdialog.cpp:218 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1037 msgid "No covers to export." msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318 msgid "No match." msgstr "Keine Übereinstimmung." #: playlist/playlistcontainer.cpp:423 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: settings/coverssettingspage.cpp:197 settings/lyricssettingspage.cpp:187 msgid "No provider selected." msgstr "Kein Anbieter ausgewählt. " #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: context/contextview.cpp:457 msgid "No song playing" msgstr "Kein Lied wird gespielt" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:81 dialogs/edittagdialog.cpp:764 #: dialogs/edittagdialog.cpp:774 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Nichts" #: core/mainwindow.cpp:2542 core/mainwindow.cpp:2687 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:557 #: qobuz/qobuzservice.cpp:610 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Nicht mit Qobuz authentifiziert." #: tidal/tidalservice.cpp:711 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nicht bei Tidal authentifiziert und maximale Anzahl von Anmeldeversuchen " "erreicht." #: tidal/tidalservice.cpp:733 tidal/tidalservice.cpp:792 #: tidal/tidalservice.cpp:849 tidal/tidalservice.cpp:914 #: tidal/tidalservice.cpp:975 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nicht bei Tidal authentifiziert." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Musiktitel" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 #, fuzzy msgid "O&verwrite all" msgstr "O&alles überschreiben" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Off" msgstr "Aus" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Für Debian und Ubuntu sind offizielle Releases verfügbar, die auch für die " "meisten ihrer Derivate funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter " "%1." #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "On" msgstr "An" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "Beim Laden" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Zeige nur die ersten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Öffne Audio-&CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:344 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miere auf Bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiere auf &Qualität" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "Dateien organisieren" #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:351 msgid "Organize files..." msgstr "Dateien organisieren..." #: organize/organize.cpp:100 msgid "Organizing files" msgstr "Dateien organisieren" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Ursprüngliche Schlagworte" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 playlist/playlist.cpp:1306 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Ursprüngliches Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Originaljahr - Album - Disc" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:502 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Überschreibe bestehende Datei" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Überschreibe nur k&leinere" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "P&layliste" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsbezeichnung" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807 msgid "Path" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:499 msgid "Pattern" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1759 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1310 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Performer" msgstr "Besetzung" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:715 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256 #: core/mainwindow.cpp:1763 core/qtsystemtrayicon.cpp:156 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "Steuerungstasten" #: playlist/playlist.cpp:1313 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805 msgid "Play count" msgstr "Wiedergabezähler" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Wiedergabezähler" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76 msgid "Play next" msgstr "Spiele als nächstes" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Titelnummer der Wiedergabeliste abspielen" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 empfangene Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:159 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Wiedergabezahl für %1 empfangene Lieder." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Player options" msgstr "Spielereinstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:288 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:385 playlist/playlistmanager.cpp:112 #: playlist/playlistmanager.cpp:193 playlist/playlistmanager.cpp:566 #: playlist/playlisttabbar.cpp:404 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "Steuerung der Playliste" #: osd/osdbase.cpp:275 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/mainwindow.cpp:2232 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu " "machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?\n" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Die Wiedergabeliste muss zuerst geöffnet sein." #: core/commandlineoptions.cpp:182 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Art der Wiedergabenliste" #: core/mainwindow.cpp:343 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Anschluss (Port)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:484 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Fügen Sie einem Wort einen Feldnamen vor, um die Suche auf dieses Feld zu " "beschränken, z.B:\n" #: core/songloader.cpp:152 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und " "sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #: core/commandlineoptions.cpp:195 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Ordne die Songs in zufälliger Reihenfolge an" #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Der Qobuz-Support ist nicht offiziell und erfordert eine API-App-ID und ein " "geheime registrierte Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht " "helfen, diese zu bekommen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt …" #: core/mainwindow.cpp:342 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: core/mainwindow.cpp:1863 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1867 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes " "abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:1869 collection/collectionview.cpp:348 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:1862 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:347 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Ansicht Warteschlange" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:500 msgid "Random" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1331 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:195 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:206 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:221 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie die HTTPS-Option " "oder verwenden Sie einen anderen Browser wie Chromium oder Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:73 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Empfangen von Anfangsdaten von last.fm ..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:133 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Empfangen der zuletzt gespielten %1 Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:130 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 Songs." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:136 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:206 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Bei der Umleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten " "Elemente." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:191 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Umleitung Zeichen Code oder Status fehlen!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:202 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Weiterleitung des fehlendes Zeichencodes!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Bibliothek erneuern" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Erinnerung an &letztes Mal" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Meine Auswahl merken" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:476 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:211 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 msgid "Remove playlists" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Entferne problematische Zeichen von Dateinamen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:174 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Titel wiederholen" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:343 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:504 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:360 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Bei der Antwort von Tidal fehlen Abfrageelemente." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Neu füllen" #: collection/collectionview.cpp:364 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Lied erneut scannen" #: core/mainwindow.cpp:702 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Lieder erneut scannen..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1248 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 msgid "Reset play counts" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Resize the window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 " "Sekunden nach Beginn." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1103 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Empfange Albumcover für %1 Album... " #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1104 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Empfange Albencover für %1 Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Empfange Alben von %1 Künstler..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Empfange Alben von %1 Künstlern..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Empfange Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Empfange Künstler..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:740 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Empfange Lieder..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Zu Strawberry zurückkehren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&ische die Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1317 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: context/contextview.cpp:216 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Speichere W&iedergabeliste" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239 msgid "Save album cover" msgstr "Titelbild speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:497 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:495 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Speichere Cover im Album Ordner" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:496 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "Aktuelle Sortierung speichern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:103 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlistmanager.cpp:275 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:76 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern …" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:493 msgid "Saving album covers" msgstr "Alben Cover speichern" #: dialogs/edittagdialog.cpp:300 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Bildgröße anpassen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1021 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Scrobbler %1 Fehler: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:547 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Suche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:118 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisch suchen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Suche verzögert" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Titelbild suchen …" #: internet/internetsearchview.cpp:342 msgid "Search for this" msgstr "Nach diesem suchen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Suchoptionen" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Second Level" msgstr "Zweite Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:401 msgid "Select background image" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Auswählen …" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Server URL ist ungültig." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Serverseitiges Scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:1901 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. " #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des " "Zufallsmodus, anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen" #: context/contextview.cpp:319 msgid "Show album cover" msgstr "Titelbilder anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:491 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung" #: context/contextview.cpp:331 msgid "Show albums by artist" msgstr "Zeige Alben pro Künstler" #: core/mainwindow.cpp:633 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Zeige alle Lieder" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Dialogfeld für Fehler anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:492 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: context/contextview.cpp:327 msgid "Show engine and device" msgstr "Zeige Maschine und Gerät" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße anzeigen …" #: core/mainwindow.cpp:709 msgid "Show in collection..." msgstr "In Bibliothek anzeigen …" #: core/utilities.cpp:436 core/utilities.cpp:442 msgid "Show in file browser" msgstr "Zeige im Dateimanager" #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395 msgid "Show love button" msgstr "Zeige den Knopf für Lieben" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "Zeige Stimmungsbarometer" #: core/mainwindow.cpp:634 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Doppelte anzeigen" #: core/mainwindow.cpp:635 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Zeige Abspielwidget" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: context/contextview.cpp:335 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zeige Liedtexte" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Zeigen Sie den Song-Fortschritt auf dem Taskleisten Symbol an" #: context/contextview.cpp:323 msgid "Show song technical data" msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Zeige das Hauptfenster" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Zeige das Hauptfenster maximiert" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallsmodus" #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden …" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:506 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1314 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803 msgid "Skip count" msgstr "Übersprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:1874 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" #: core/mainwindow.cpp:1873 msgid "Skip track" msgstr "Titel überspringen" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:714 msgid "Small sidebar" msgstr "Schmale Seitenleiste" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:344 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Liedtexte" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:480 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Lieder" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als " "30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je " "nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Lieder Suchlimit" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Entschuldigung" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortiere Titel nach" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Sortieren" #: playlist/playlist.cpp:1329 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Spotify Authentifizierung" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "Umwandeln starten" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: osd/osdbase.cpp:358 msgid "Stop after every track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" #: osd/osdbase.cpp:267 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1" #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry-Fehler" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Musik-Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Rot" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in " "ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen" #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry ist eine kostenlose Software, die unter der GPL veröffentlicht " "wird. Der Quellcode ist auf %1 verfügbar." #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry läuft als Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry läuft als Snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry ist langsamer und unterliegt Einschränkungen, wenn sie als Snap " "ausgeführt wird. Der Zugriff auf das Root-Dateisystem (/) funktioniert nicht." " Möglicherweise gibt es auch andere Einschränkungen, z. B. den Zugriff auf " "bestimmte Geräte oder Netzwerkfreigaben." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Stream" msgstr "Datenstrom" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Datenstrom URL Methode" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Übermittle Scrobbles alle" #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systemfarben" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" msgstr "Farben der Reiterleiste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Tab-Leiste großer Modus" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus" #: widgets/fancytabwidget.cpp:716 msgid "Tabs on top" msgstr "Reiter oben" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Schlagwortsammler" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Tags" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel-Bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Technische Daten" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "Test failed!" msgstr "Test misslungen!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:137 msgid "Test successful!" msgstr "Test erfolgreich!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen:" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" "Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Die folgenden Dateien werden von der Festplatte gelöscht:" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Der zweite Wert muss größer sein als der erste!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: core/mainwindow.cpp:2800 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen " "Funktionen genutzt werden können:" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien " "konnten nicht gelöscht werden:" #: device/deviceview.cpp:419 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:474 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln " "von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Third Level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: device/devicemanager.cpp:604 device/devicemanager.cpp:612 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: device/devicemanager.cpp:605 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:613 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:348 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen – das kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:223 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden" #: device/devicemanager.cpp:627 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Der Tidal-Support ist nicht offiziell und erfordert ein API-Token aus einer " "registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht helfen, " "diese zu bekommen." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Zeitschritt" #: playlist/playlist.cpp:1299 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1864 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1875 msgid "Toggle skip status" msgstr "Überspring-Status umschalten" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: core/utilities.cpp:436 msgid "Too many songs selected." msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Gesamte Alben:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1302 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Titel-Nr." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Umwandlungsprotokoll" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Umwandlung" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Umwandlungsoptionen" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Abschalten" #: device/giolister.cpp:187 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "URL(s)" msgstr "Adresse(n)" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Deinstalliere den Snap mit:" #: core/song.cpp:573 context/contextalbumsmodel.cpp:358 #: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494 #: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1612 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:145 playlist/playlistdelegates.cpp:355 #: playlist/playlistmanager.cpp:573 playlist/playlistmanager.cpp:574 #: dialogs/edittagdialog.cpp:719 dialogs/edittagdialog.cpp:746 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: dialogs/edittagdialog.cpp:767 msgid "Unset" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unset cover" msgstr "Titelbild entfernen" #: core/mainwindow.cpp:1872 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" #: core/mainwindow.cpp:1871 msgid "Unskip track" msgstr "Titel nicht überspringen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:478 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren" #: collection/collectionwatcher.cpp:200 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% wird aktualisiert …" #: collection/collectionwatcher.cpp:197 msgid "Updating collection" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "Oben links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "Oben rechts" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Benutze OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:129 settings/coverssettingspage.cpp:242 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Verwenden Sie die Qobuz-Einstellungen zur Authentifizierung." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar" #: settings/coverssettingspage.cpp:125 settings/coverssettingspage.cpp:238 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. " #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Use alternating row colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Legitimierung verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitratenverwaltung verwenden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Benutze den dynamischen Modus" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Verwenden Sie die Proxy-Einstellungen für das Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "Systemthemensymbole verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "User token:" msgstr "Benutzerschlüssel" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und " "kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:298 collection/collectionmodel.cpp:299 #: playlist/playlistmanager.cpp:585 covermanager/albumcovermanager.cpp:358 #: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196 msgid "Verify server certificate" msgstr "Server Zertifikat verifizieren" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Sprachaktivitätserkennung" #: osd/osdbase.cpp:283 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:220 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Warnung: Die Anzahl der Wiedergaben und die zuletzt von last.fm gespielten " "Spiele ersetzen vollständig dieselben Daten für die übereinstimmenden Songs. " "Die Anzahl der Wiedergaben ersetzt die Daten basierend auf dem Interpreten " "und dem Songtitel für dieselben Alben! Bitte sichern Sie Ihre Datenbank, " "bevor Sie beginnen." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:486 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien " "suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis " "ausgewählt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Breitband (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Ohne Titelbild:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists " "verschieben?" #: core/mainwindow.cpp:2804 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1305 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Jahr - Album - Disc" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:214 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste " "wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "Sie können die Organisation der Songs in der Sammlung ändern." #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Sie können den Autor auf %1 sponsern. Sie können auch eine einmalige Zahlung " "über %2 vornehmen." #: core/songloader.cpp:133 core/songloader.cpp:138 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren« in »Bedienhilfen« " "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen starten und \"Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren\" aktivieren, um globale " "Tastenkombinationen in Strawberry zu verwenden." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Sie sollten zusammen mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn nicht, siehe %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." #: collection/collectionview.cpp:314 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237 msgid "after" msgstr "danach" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "zuvor" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "Alben\n" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "und" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239 msgid "before" msgstr "davor" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249 msgid "between" msgstr "dazwischen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "biggest first" msgstr "Größte zuerst" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:483 msgid "days" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: osd/osdbase.cpp:152 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259 msgid "does not contain" msgstr "beinhaltet nicht" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273 msgid "empty" msgstr "leer" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263 msgid "ends with" msgstr "ended mit" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269 msgid "equals" msgstr "ist gleich" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245 msgid "in the last" msgstr "als letztes" #: context/contextview.cpp:545 context/contextview.cpp:696 #: playlist/playlistview.cpp:265 dialogs/edittagdialog.cpp:741 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267 msgid "less than" msgstr "weniger als" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "longest first" msgstr "Längste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Verschiebe %n Titel" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "newest first" msgstr "Neueste zuerst" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275 msgid "not empty" msgstr "nicht leer" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271 msgid "not equals" msgstr "ist nicht gleich" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247 msgid "not in the last" msgstr "nicht als letztes" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243 msgid "not on" msgstr "nicht an" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241 msgid "on" msgstr "an" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw Plugin" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "durchsucht die Sammlung nach allen Künstlern, die das Wort enthalten" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "shortest first" msgstr "kürzeste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "Titel mischen" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "smallest first" msgstr "kleinste zuerst" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "Lieder" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "Titel sortieren" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: playlist/playlistdelegates.cpp:224 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: osd/osdbase.cpp:155 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Titel %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:234 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt"