# Strawberry # # Translators: # Jiří Vírava , 2012 # arnaudbienner , 2011 # David Kolibáč , 2011,2013 # mandarinki , 2011 # Miroslav Kucera , 2016 # Pavel Fric , 2010 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Rostislav Medvěd , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-20 09:20-0500\n" "Last-Translator: Rostislav Medvěd \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <=" " 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Seznamy skladeb můžete označit jako oblíbený klepnutím na hvězdičku vedle " "názvu seznamu skladeb\n" "\n" "Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS a KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397 msgid " minutes" msgstr " minut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr " bodů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " sekund" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "skladby" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Ověření systému pro doporučování hudby (scrobbler)" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 alba" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 umělec" #: context/contextview.cpp:465 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 umělci" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dnů" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "před %1 dny" #: settings/coverssettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 nevyžaduje ověření." #: settings/coverssettingspage.cpp:136 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 vyžaduje ověření." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:471 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybráno z" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 skladba" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 skladba%2" #: context/contextview.cpp:461 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 skladby" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:151 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 skladeb nalezeno" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 skladeb nalezeno (%2 zobrazeno)" #: core/utilities.cpp:442 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "Je vybráno %1 skladeb obsažených v %2 různých složkách, chcete je všechny " "otevřít?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:573 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 přeneseno" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:501 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "nepodařilo se %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "dokončeno %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "zůstávají %n" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%hodnocení%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%adresa%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&O Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Přidat soubor..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Zarovnat text" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Na střed" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vyčistit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Správce obalů" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 msgid "&Custom" msgstr "Vl&astní" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Provést úplné nové prohledání sbírky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalizér" #: playlist/playlistheader.cpp:101 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "Skrýt..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Skočit na aktuálně přehrávanou skladbu" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Vlevo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Načíst seznam skladeb" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Ruční nastavení proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Ztlumit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nový seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "&Další skladba" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "&None" msgstr "Žád&né" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Otevřít soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Původní nastavení sloupců" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Vpravo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Nastavení" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim míchání" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Zastavit" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Převést hudbu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualizovat změny ve složkách kolekce" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Použít nastavení barvu systému" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Použít systémový motiv barev" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Použít nastavení systému" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 #, fuzzy msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Toto je doba mezi přehráním skladby a odesláním seznamu přehraných skladeb " "na server. Nastavení na 0 odešle přehrané skladby hned po jejich přehrání)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(liší se u jednotlivých písní)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0 px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: playlist/playlistmanager.cpp:478 queue/queue.cpp:255 msgid "1 track" msgstr "1 stopa" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 náhodných skladeb" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Symboly začínají %, například: %artist %album %title

\n" "\n" "

Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato " "část bude skryta, je-li symbol prázdný.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Chuť Jahod" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Chytrý playlist je dynamický seznam skladeb z vaší kolekce. Existuje několik " "různých typů chytrých playlistů. Každý nabízí jiný způsob výběru skladeb." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Skladba bude zahrnuta v seznamu skladeb, pokud splňuje tyto podmínky." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaticky" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:142 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "O &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "O Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolut&ní" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Činnost" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Přidat &složku" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Přidat přenos" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů" #: settings/collectionsettingspage.cpp:112 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat složku..." #: core/mainwindow.cpp:2142 msgid "Add file" msgstr "Přidat soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Přidat soubor k překódování" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Přidat soubor(y) k překódování" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "Přidat soubory pro překódování" #: core/mainwindow.cpp:2167 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "Přidat složku" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:475 msgid "Add new folder..." msgstr "Přidat novou složku..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "Přidat hledaný výraz" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Přidat URL skladby" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Přidat značku album písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Přidat značku umělec alba písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Přidat značku umělec písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Přidat značku skladatel písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Přidat značku disk písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Přidat název souboru písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Přidat značku žánr písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Přidat značku seskupení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Přidat značku délka písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Přidat značku účinkující písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Přidat počet přehrání písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Přidat hodnocení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Přidat počet přeskočení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Přidat značku název písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Přidat značku pořadí písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Přidat značku rok písně" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Přidat přenos..." #: internet/internetsearchview.cpp:333 msgid "Add to albums" msgstr "Přidat do alb" #: core/mainwindow.cpp:1944 msgid "Add to another playlist" msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:330 msgid "Add to artists" msgstr "Přidat k umělcům" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:336 msgid "Add to songs" msgstr "Přidat ke skladbám" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Přidat do řady" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "Přidána tento měsíc" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "Přidána tento týden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "Přidána tento rok" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "Přidána dnes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "Přidána během tří měsíců" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:252 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé seskupování..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "Po zkopírování..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "Obal alb&a" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1301 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disk" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1308 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Album artist" msgstr "Umělec alba" #: dialogs/edittagdialog.cpp:831 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:505 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Mezipaměť obalů alb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Alba" #: context/contextview.cpp:610 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alba od %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Alba dle Umělce" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Limit vyhledávaných alb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:172 msgid "Albums with covers" msgstr "Alba s obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:173 msgid "Albums without covers" msgstr "Alba bez obalů" #: core/mainwindow.cpp:211 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:171 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:357 msgid "All artists" msgstr "Všichni umělci" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Všechny skladby" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Povolit rozšířené ASCII znaky" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povolit kódování střed/kraj" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Vedle původních" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Vždy začít přehrávat" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1355 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1332 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Naštvaný" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "ID aplikace" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "Tajemství aplikace" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:342 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Opravdu chcete pokračovat?" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1248 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Opravdu chcete nastavit statistiku této písně znovu?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Art Automatic" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810 msgid "Art Manual" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1300 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Začáteční písmena umělce" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Limit vyhledávaných umělců" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "As&k when saving" msgstr "Ze&ptat se při ukládání" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Zvukový formát" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538 msgid "Audio output" msgstr "Zvukový výstup" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Kvalita zvuku" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:251 msgid "Authenticating..." msgstr "Probíhá ověření..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: settings/coverssettingspage.cpp:272 settings/lyricssettingspage.cpp:252 #: settings/tidalsettingspage.cpp:217 settings/qobuzsettingspage.cpp:173 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a vedoucí" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:477 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatická aktualizace" #: dialogs/edittagdialog.cpp:826 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:490 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automaticky vyhledat obal alba" #: context/contextview.cpp:339 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automaticky najít texty skladeb" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automaticky vybrat aktuálně přehrávanou skladbu" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Automaticky seřadit seznam skladeb po vložení nových skladeb" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Dostupná pole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Průměrný datový tok" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Průměrná velikost obrázku" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Neprůhlednost pozadí" #: core/database.cpp:557 msgid "Backing up database" msgstr "Záloha databáze" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Vyvážení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Jednoduchá modrá" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:138 #: playlist/playlist.cpp:1318 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800 msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Bit rate" msgstr "Datový tok" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:141 #: playlist/playlist.cpp:1319 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzátor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "Velikost rozmazání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Růstový analyzátor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" msgstr "Mezipaměť" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" msgstr "Délka vyrovnávací paměti" #: engine/gstengine.cpp:686 msgid "Buffering" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 #, fuzzy msgid "C&onsole" msgstr "&Konzola" #: core/songloader.cpp:191 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Přehrávání disků CD je možné pouze za použití GStreamer enginu." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:108 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103 msgid "Cancelled." msgstr "Zrušeno." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Change art" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "Change shortcut..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Change the language" msgstr "Změnit jazyk" #: core/mainwindow.cpp:762 msgid "Check for updates..." msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Zvolte jméno pro váš chytrý seznam skladeb" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrat barvu..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Zvolte data pro import z last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Zvolte jak bude seznam skladeb seřazen a kolik skladeb bude obsahovat." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání obalů alb." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání textů skladeb." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klasická" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:511 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:113 msgid "Clear cover" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2232 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoři Clementine" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "Přispěvatelé Clementine" #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klikněte zde pro načtení hudby" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "ID Klienta" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Close playlist" msgstr "Zavřít seznam skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Klub" #: core/mainwindow.cpp:341 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Sbírka" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtr Kolekce" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Pokročilé seskupování sbírky" #: core/mainwindow.cpp:2805 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Zpráva o prohledání sbírky" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:85 msgid "Collection search" msgstr "Hledání v kolekci" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1328 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Compilation" msgstr "Kompilace" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Doplnit značky automaticky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Doplnit značky automaticky..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1309 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 settings/tidalsettingspage.cpp:159 #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/tidalsettingspage.cpp:170 #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:131 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:135 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Konfigurace není hotová" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfigurace není správná" #: internet/internetsearchview.cpp:185 internet/internetsearchview.cpp:348 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastavit %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "Nastavit tlačítka" #: core/mainwindow.cpp:644 msgid "Configure collection..." msgstr "Nastavit sbírku..." #: device/devicemanager.cpp:348 device/devicemanager.cpp:349 msgid "Connect device" msgstr "Připojit zařízení" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stálý datový tok" #: core/mainwindow.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "Pokračovat na další položku když skladba v seznamu není dostupná" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Převést všechnu hudbu" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát" #: core/mainwindow.cpp:708 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Kopírovat odkaz(y)..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopírovat obrázek alba" #: core/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zkopírovat do sbírky..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Copy to device" msgstr "Zkopírovat na zařízení" #: core/mainwindow.cpp:715 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:105 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Zkopírovat do zařízení..." #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configration before you uninstall the snap:" msgstr "" "Zkopírujte si svůj strawberry.conf a strawberry.db ze složky ~/snap, abyste " "předešli ztrátě vašich nastavení před odinstalací snap aplikace:" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:182 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Nelze otevřít adresu URL. Prosím otevřete tuto URL ve vašem prohlížeči" #: core/songloader.cpp:265 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor %1" #: core/songloader.cpp:441 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Nelze vytvořit vstupní prvek GStreamer pro %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:206 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepodařilo se vytvořit seznam skladeb" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány " "správné přídavné moduly GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #: dialogs/edittagdialog.cpp:820 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:817 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal z vloženého obrázku" #: dialogs/edittagdialog.cpp:811 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal zrušený ručně" #: dialogs/edittagdialog.cpp:808 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastaven" #: dialogs/edittagdialog.cpp:792 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:798 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:795 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:801 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Poskytovatel obalů alb" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Obaly alb" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly od %1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb se soubory" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prolínání při automatické změně skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prolínání při ruční změně skladby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Šipka dolů" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:509 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Využití mezipaměti na disku:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastní obrázek:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Nastavení vlastní zprávy" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Vlastní nastavení textu" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "D-Bus path" msgstr "Cesta k D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: core/database.cpp:508 msgid "Database corruption detected." msgstr "Databáze je poškozená." #: playlist/playlist.cpp:1326 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 msgid "Date created" msgstr "Datum vytvoření" #: playlist/playlist.cpp:1325 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Date modified" msgstr "Datum změny" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "Days" msgstr "Dny" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Snížit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Výchozí obrázek poza&dí" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí nastavení" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Delete cover" msgstr "" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:419 msgid "Delete files" msgstr "Smazat soubory" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Smazat ze zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:717 collection/collectionview.cpp:355 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Smazat z disku..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:82 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Odstranit chytrý playlist" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "Smazat původní soubory" #: core/deletefiles.cpp:57 msgid "Deleting files" msgstr "Probíhá mazání souborů" #: core/mainwindow.cpp:1861 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady" #: core/mainwindow.cpp:1860 msgid "Dequeue track" msgstr "Odstranit skladbu z řady" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: context/contextview.cpp:185 device/giolister.cpp:186 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:347 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Přímé připojení k internetu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Složka" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázat délku" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 playlist/playlist.cpp:1303 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesouvislý přenos" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:508 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Velikost mezipaměti na disku" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:489 msgid "Display options" msgstr "Volby zobrazení" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "Neořezávat obrázek" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nepřepisovat" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat." #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovat" #: collection/collectionview.cpp:368 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci" #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemíchat" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:260 msgid "Don't stop!" msgstr "Nezastavovat!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:331 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Stahovat obaly alb" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:132 msgid "Downloading metadata" msgstr "Stahují se popisná data" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Tažením přemístěte" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamický režim je zapnutý" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamické míchání skladeb" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Upravit chytrý playlist" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Upravit chytrý playlist..." #: core/mainwindow.cpp:1902 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upravit značku \"%1\"..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Upravit značku..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791 msgid "Edit track information" msgstr "Upravit informace o skladbě" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:358 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravit informace o skladbě..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:359 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upravit informace o skladbách..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:777 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:507 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Povolit mezipaměť na disku" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Povolit Položky" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:512 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "Povolit mazání souborů v kontextové nabídce pravého kliknutí" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povolit ekvalizér" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro vyčištění seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Zapnout scrobbling pro následující zdroje:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Povolit upravování popisných dat písně klepnutím v řádku" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Zapnout vyrovnávání sterea" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" msgstr "Povolit ovládání hlasitosti" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Složitost kódování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita kódovacího stroje" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim kódování" #: context/contextview.cpp:184 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Engine a zařízení" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Zadejte souborový název pro uložené obaly (bez přípony):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:174 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:405 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Výše zadejte hledaný výraz pro vyhledání hudby" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte hledané výrazy" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Zadejte URL streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Zadejte název složky" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:82 msgid "Enter your user token from" msgstr "Zadejte uživatelský token z" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "Celá sbírka" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2542 core/mainwindow.cpp:2687 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Chyba při připojování k MTP zařízení %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba při kopírování písní" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba při mazání písní" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:112 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Chyba při načítání zvukového CD" #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Chyba při dotazování na CDDA stopy." #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do pozastaveného stavu." #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do připraveného stavu." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Stávající obaly" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:482 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:151 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Uložit stažené obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Uložit vložené obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1036 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1062 msgid "Export finished" msgstr "Uložení dokončeno" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1047 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Uloženo %1 obalů z %2 (%3 přeskočeno)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Zeslabení při pozastavení/Zesílení při obnovení přehrávání" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zeslabit při zastavování skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" msgstr "Slábnutí" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Fading duration" msgstr "Doba slábnutí" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Oblíbené skladby" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Stáhnout chybějící obaly" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Stáhnout automaticky" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Stahování dokončeno" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Načítat celá alba při vyhledávání" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba při stahování obalu" #: core/song.cpp:1082 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Soubor %1 nebyl rozpoznán jako platný zvukový soubor." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborů" #: playlist/playlist.cpp:1321 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: playlist/playlist.cpp:1322 msgid "File name (without path)" msgstr "Název souboru bez cesty" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Souborové cesty" #: playlist/playlist.cpp:1323 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1324 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:498 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: core/mainwindow.cpp:345 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Soubory k překódování" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Soubory, playlisty a tlačítka fronty" #: context/contextview.cpp:214 msgid "Filetype" msgstr "Typ souboru" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:88 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" " Najít skladby z kolekce, které odpovídají kritériům, která specifikujete." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:80 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Určení písně" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "První úroveň" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Přizpůsobit obal šířce" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Font pro data a texty skladeb" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Font nadpisu" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Pro Ubuntu je na %1 dostupné oficiální PPA." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "Pro lepší zážitek, prosím zvažte ostatní dostupné možnosti." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynutit jednokanálové kódování" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Zapomenout zařízení" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je " "Strawberry bude muset znovu celé prohledat." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímků" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznutý" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy + výšky" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 #, fuzzy msgid "Genius Authentication" msgstr "Ověření Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1307 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 msgid "Global Shortcuts" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Importovat!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:567 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při jejich přehrání" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při startu" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:346 msgid "Group by" msgstr "Seskupovat podle" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Group by Album" msgstr "Seskupovat podle alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:214 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Seskupit dle Autora alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce alba/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:202 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:215 msgid "Group by Artist" msgstr "Seskupovat podle umělce" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:208 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:209 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:218 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:211 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Seskupit jako Žánr/Autor alba/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:212 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1311 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping Name" msgstr "Název seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:273 msgid "Grouping name:" msgstr "Název seskupení:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Informace o vybavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informace o vybavení jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Skrýt hlavní okno" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 #, fuzzy msgid "High watermark" msgstr "Vysoký vodoznak" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "Velikosti ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:717 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony nahoře" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:70 musicbrainz/tagfetcher.cpp:114 msgid "Identifying song" msgstr "Určuje se píseň" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Pokud je zapnuto, po klepnutí na vybranou píseň v seznamu skladeb můžete " "upravit hodnotu značky přímo" #: device/devicemanager.cpp:606 device/devicemanager.cpp:614 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj " "kopírované nemusí fungovat." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "Líbí se a vyhovuje vám-li Strawberry, zvažte příspěvek." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importovat data z last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importovat data z last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dny(ů)" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týdny(ů)" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 #, fuzzy msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "V dynamickém režimu se do playlistu přidají nové skladby pokaždé když jedna " "dohraje." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Zahrnout všechny skladby" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "Vložit..." #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Nainstalujte Strawberry pomocí PPA:
" #: core/database.cpp:493 msgid "Integrity check" msgstr "Ověření celistvosti" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Zobrazení vyhledávání na internetu" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Zobrazení karet Internetu" #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Skladby úvodu" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:217 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Špatná odpověď od prohlížeče. Token chybí." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a " "audiofily." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Bylo zjištěno, že Strawberry běží jako Snap" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovat původní soubory" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Velký sál" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Velký obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:713 msgid "Large sidebar" msgstr "Velký postranní panel" #: playlist/playlist.cpp:1315 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Naposledy hrané" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Naposledy hráno" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Hodnota \"Naposledy přehráno\" pro %1 skladeb bylo přijato." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Nejméně oblíbené skladby" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: context/contextview.cpp:215 playlist/playlist.cpp:1304 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Omezení" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Přihlášení na ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Živě" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:177 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:201 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nahrát obal z disku" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nahrát obal na disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:333 msgid "Load playlist" msgstr "Nahrát seznam skladeb" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Nahrává se zařízení MTP" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "Nahrává se databáze iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:59 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Nahrávání chytrého playlistu" #: collection/collectionmodel.cpp:212 msgid "Loading songs" msgstr "Nahrávají se písně" #: playlist/songloaderinserter.cpp:167 dialogs/edittagdialog.cpp:404 msgid "Loading tracks" msgstr "Nahrávají se skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:197 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nahrávají se informace o skladbě" #: collection/collectionmodel.cpp:205 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Local file" msgstr "Místní soubor" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "To Miluju!" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízkosložitostní profil" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 #, fuzzy msgid "Low watermark" msgstr "Nízký vodoznak" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:503 msgid "Lowercase filename" msgstr "Název souboru malými písmeny" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Lyrics" msgstr "Texty" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Poskytovatelé textů" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavní profil" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Spravovat uložená seskupení" #: dialogs/edittagdialog.cpp:823 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:814 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "Označit jako poslechnuté" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:481 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Označit zmizelé skladby jako nedostupné" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "Maximální velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Nejvyšší datový tok" #: qobuz/qobuzservice.cpp:464 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Byl dosažen maximální počet pokusů o přihlášení." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Střední (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "Střed" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Nejnižší datový tok" #: settings/tidalsettingspage.cpp:166 msgid "Missing API token." msgstr "Chybějící API token." #: qobuz/qobuzservice.cpp:716 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Chybějící ID aplikace, nebo tajemství služby Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:468 qobuz/qobuzservice.cpp:497 #: qobuz/qobuzservice.cpp:552 qobuz/qobuzservice.cpp:605 #: qobuz/qobuzservice.cpp:670 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Chybějící ID aplikace Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:476 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Chybějící Qobuz heslo." #: qobuz/qobuzservice.cpp:472 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Chybějící Qobuz uživatelské jméno." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo pro Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:738 tidal/tidalservice.cpp:797 #: tidal/tidalservice.cpp:854 tidal/tidalservice.cpp:919 #: tidal/tidalservice.cpp:979 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:90 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:699 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Chybějící API token pro Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:159 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Chybějící ID klienta pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:707 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Chybějící heslo k Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:703 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Chybějící uživatelské jméno k Tidal." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:131 msgid "Missing app id." msgstr "Chybějící ID aplikace." #: settings/tidalsettingspage.cpp:174 settings/qobuzsettingspage.cpp:139 msgid "Missing password." msgstr "Chybějící heslo." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Chybějící URL serveru, uživatelské jméno nebo heslo." #: subsonic/subsonicservice.cpp:417 msgid "Missing username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Chybějící jméno, prosím, nejdříve se přihlašte k last.fm!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:170 settings/qobuzsettingspage.cpp:135 msgid "Missing username." msgstr "Chybějící uživatelské jméno." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:479 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Sledovat změny ve sbírce" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: playlist/playlist.cpp:1330 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Ukazatel nálady" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Styl Ukazatele nálady" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Nejčastěji přehrávané" #: device/giolister.cpp:185 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Mount points" msgstr "Přípojné body" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: core/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Přesunout do sbírky..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: core/mainwindow.cpp:2142 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:56 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "Volby pro pojmenování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzké pásmo" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:843 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Nikdy nepřehrané" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Nikdy nezačít přehrávání" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:223 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: core/mainwindow.cpp:1960 msgid "New playlist" msgstr "Nový seznam skladeb" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Nový chytrý playlist" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový chytrý playlist..." #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nové písně" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nové skladby budou přidány automaticky." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Nejnovější skladby" #: dialogs/edittagdialog.cpp:218 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Další" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "Příští týden" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Žádný analyzátor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1037 msgid "No covers to export." msgstr "Žádné obaly k uložení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Žádné dlouhé bloky" #: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318 msgid "No match." msgstr "Žádná shoda." #: playlist/playlistcontainer.cpp:423 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu " "zobrazil celý seznam skladeb." #: settings/coverssettingspage.cpp:197 settings/lyricssettingspage.cpp:187 msgid "No provider selected." msgstr "Žádný poskytovatel nebyl zvolen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Žádné krátké bloky" #: context/contextview.cpp:457 msgid "No song playing" msgstr "Žádná skladba se nepřehrává" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:81 dialogs/edittagdialog.cpp:764 #: dialogs/edittagdialog.cpp:774 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Žádná" #: core/mainwindow.cpp:2542 core/mainwindow.cpp:2687 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Běžný typ bloku" #: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:557 #: qobuz/qobuzservice.cpp:610 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Nejste přihlášeni ke službě Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:711 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nejste přihlášeni k Tidal a byl dosažen maximální počet pokusů o přihlášení." #: tidal/tidalservice.cpp:733 tidal/tidalservice.cpp:792 #: tidal/tidalservice.cpp:849 tidal/tidalservice.cpp:914 #: tidal/tidalservice.cpp:975 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nejste přihlášeni k Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Druh oznámení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Právě se přehrává" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "Přeps&at vše" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Náhled OSD" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Jsou dostupná oficiální vydání pro Debian a Ubuntu. Tato vydání také fungují " "s většinou jejich derivátů. Navštivte %1 pro více informací." #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "Při startu" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Zobrazit pouze první" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Otevřít URL v prohlížeči?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otevřít adresář a zavést hudbu v něm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Otevřít zvukové CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Otevřít zařízení" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:344 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:321 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimal&izovat pro datový tok" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimalizovat pro &kvalitu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Volby..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "Uspořádat Soubory" #: core/mainwindow.cpp:711 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:351 msgid "Organize files..." msgstr "Uspořádat soubory..." #: organize/organize.cpp:100 msgid "Organizing files" msgstr "Organizace souborů" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Původní značky" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 playlist/playlist.cpp:1306 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Původní rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Původní rok - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Other options" msgstr "Další volby" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:502 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Přepsat existující soubor" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Přepsat existující soubory" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Přepsat pouze menší" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Seznam sklad&eb" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Partition label" msgstr "Štítek oddílu" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Oslava" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807 msgid "Path" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:499 msgid "Pattern" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1759 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:143 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1310 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Performer" msgstr "Účinkující" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:715 msgid "Plain sidebar" msgstr "Prostý postranní panel" #: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256 #: core/mainwindow.cpp:1763 core/qtsystemtrayicon.cpp:156 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:170 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "Tlačítka pro ovládání přehrávání" #: playlist/playlist.cpp:1313 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805 msgid "Play count" msgstr "Počet přehrání" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76 msgid "Play next" msgstr "Přehrát další" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Přehrát . skladbu v seznamu se skladbami" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:159 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Hodnota \"Počet přehrání\" pro %1 skladeb byla přijata." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Player options" msgstr "Nastavení přehrávače" #: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:288 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:385 playlist/playlistmanager.cpp:112 #: playlist/playlistmanager.cpp:193 playlist/playlistmanager.cpp:566 #: playlist/playlisttabbar.cpp:404 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "Tlačítka playlistů" #: osd/osdbase.cpp:275 msgid "Playlist finished" msgstr "Seznam skladeb dokončen" #: core/mainwindow.cpp:2232 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Seznam skladeb obsahuje %1 skladeb. Jste si jisti že chcete seznam vyčistit? " "Nelze to vrátit zpátky!" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Playlist must be open first." msgstr "Seznam skladeb musí být nejdřív otevřen." #: core/commandlineoptions.cpp:182 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Nastavení seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Typ seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:343 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Zavřete, prosím, svůj prohlížeč a vraťte se do Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:180 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Prosím navštivte tuto adresu URL ve vašem prohlížeči." #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Doba zobrazení oznámení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" msgstr "Předzesílení" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferovat autory alb při odesílání na server" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:484 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Upřednostňovaný formát" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Zadejte jméno pole před slovo abyste limitovali vyhledávání na zadané pole, " "např.:" #: core/songloader.cpp:152 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Funkce přednačítání nebyla nastavena pro operaci blokování." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Předvolba:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:173 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Klikněte na \"Uložit\" pro zkopírování URL do schránky a ruční otevření v " "prohlížeči." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Stiskněte klávesu" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti vzhledu OSD" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:195 msgid "Print out version information" msgstr "Vypsat informaci o verzi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:356 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Dotazování se zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:342 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: core/mainwindow.cpp:1863 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Přidat vybrané skladby do řady" #: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1867 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty" #: core/mainwindow.cpp:1869 collection/collectionview.cpp:348 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Do fronty jako další" #: core/mainwindow.cpp:1862 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:347 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 #: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Přidat skladbu do řady" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Zobrazení fronty" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:500 msgid "Random" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1331 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativní" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:259 msgid "Really cancel?" msgstr "Opravdu zrušit?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:195 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:206 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:221 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče. Zkuste možnost HTTPS, jiný prohlížeč " "jako Chromium nebo Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:73 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:133 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:130 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:136 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:206 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "Přesměrování z Genius chybí kód položek dotazu nebo stav." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:191 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu nebo stav!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:202 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnovit katalog" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "&Obnovit předchozí stav" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamatovat si moji volbu" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Odstranit &duplikáty ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Odstranit &nedostupné skladby ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:476 msgid "Remove folder" msgstr "Odstranit složku" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:211 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstranit seznam skladeb" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 msgid "Remove playlists" msgstr "Odstranit seznamy skladeb" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Odstranit problémové znaky z názvů souborů" #: playlist/playlisttabbar.cpp:174 msgid "Rename playlist" msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Rename playlist..." msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovat album" #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovat seznam skladeb" #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovat skladbu" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:343 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradit současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:504 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Nahradit mezery pomlčkami" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Nahradit mezery podtržítky" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Nahradit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb" #: tidal/tidalservice.cpp:360 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Odpověď od Tidal neobsahuje dotazové položky." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:364 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Prohledat skladbu" #: core/mainwindow.cpp:702 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1248 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovat počty přehrání" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Resize the window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit " "na předchozí" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže " "ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Omezit na ASCII znaky" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1103 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 tidal/tidalrequest.cpp:1104 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Načítání alb od %1 umělce..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Načítání alb od %1 umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:129 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Načítání alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Načítání umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alba..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:740 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Načítání skladeb..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Návrat do Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Z&amíchat seznam skladeb" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1317 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: context/contextview.cpp:216 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:239 msgid "Save album cover" msgstr "Uložit obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:497 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:495 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Ukládat obaly alb ve složce alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:496 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložit obal na disk..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "Uložit nynější seskupení" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:103 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlistmanager.cpp:275 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:76 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Ukládat .mood soubory přímo ve složkách skladeb" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Spravce uložených seskupení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:493 msgid "Saving album covers" msgstr "Ukládání obalů alb" #: dialogs/edittagdialog.cpp:300 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukládají se skladby" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Velikost měřítka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390 msgid "Scrobbler" msgstr "doporučování hudby" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1021 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:547 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:118 msgid "Search automatically" msgstr "Hledat automaticky" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Zpožděné vyhledávání" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hledat obaly alb..." #: internet/internetsearchview.cpp:342 msgid "Search for this" msgstr "Hledat toto" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:151 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Vyhlevávání..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Second Level" msgstr "Druhá úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrat barvu pozadí:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:401 msgid "Select background image" msgstr "Vybrat obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrat barvu popředí:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 #, fuzzy msgid "Select tabbar color:" msgstr "Vybrat barvu tabbar:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru není správná." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1901 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastavit hlasitost na procent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Klávesová zkratka pro %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zobrazit &nativní upozornění na ploše" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 #, fuzzy msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobrazit Ukazatel nálady v progress baru" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Ukazovat oznámení při pozastavení přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zobrazit oznámení při pokračování v přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #, fuzzy msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Ukázat popup &ze systémové lišty" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Ukazovat OSD" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem" #: context/contextview.cpp:319 msgid "Show album cover" msgstr "Ukazovat obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:491 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci" #: context/contextview.cpp:331 msgid "Show albums by artist" msgstr "Zobrazit alba od umělce" #: core/mainwindow.cpp:633 msgid "Show all songs" msgstr "Ukázat všechny písně" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:492 msgid "Show dividers" msgstr "Ukazovat oddělovače" #: context/contextview.cpp:327 msgid "Show engine and device" msgstr "Zobrazit engine a zařízení" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116 msgid "Show fullsize..." msgstr "Ukázat v plné velikosti..." #: core/mainwindow.cpp:709 msgid "Show in collection..." msgstr "Ukazovat ve sbírce..." #: core/utilities.cpp:436 core/utilities.cpp:442 msgid "Show in file browser" msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů" #: core/mainwindow.cpp:710 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..." #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Show in various artists" msgstr "Ukázat pod různými umělci" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395 msgid "Show love button" msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobrazit ukazatel nálady" #: core/mainwindow.cpp:634 msgid "Show only duplicates" msgstr "Ukázat pouze zdvojené" #: core/mainwindow.cpp:635 msgid "Show only untagged" msgstr "Ukázat pouze neoznačené" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Zobrazit widget s přehráváním" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro doporučování hudby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Zobrazovat boční panel" #: context/contextview.cpp:335 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zobrazovat texty skladeb" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "" #: context/contextview.cpp:323 msgid "Show song technical data" msgstr "Zobrazovat technická data" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamíchat alba" #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamíchat vše" #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamíchat skladby na tomto albu" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Přihlašuje se..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:506 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb" #: playlist/playlist.cpp:1314 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803 msgid "Skip count" msgstr "Počet přeskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Další skladba v seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1874 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Přeskočit vybrané skladby" #: core/mainwindow.cpp:1873 msgid "Skip track" msgstr "Přeskočit skladbu" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:714 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý postranní panel" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:344 msgid "Smart playlists" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Měkké" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Texty skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:480 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392 #, fuzzy msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Přehrané skladby jsou odeslány pokud mají správná metadata, jsou delší než " "30 sekund. Také musí být přehrány alespoň do poloviny, nebo po dobu 4 minut " "(kterékoli se stane dříve)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Limit vyhledaných skladeb" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Promiňte" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1329 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Přihlášení ke Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Obvyklý" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "Převést" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Spouští se %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: osd/osdbase.cpp:358 msgid "Stop after every track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: core/mainwindow.cpp:682 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastavit po této skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě" #: osd/osdbase.cpp:267 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: %1" #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Chyba Clemetine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Přehrávač hudby Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jahodově Červená" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do " "formátu, který dokáže přehrát." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry může při změně skladby ukázat zprávu." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry je hudební přehrávač a organizér hudební kolekce." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry je svobodný software vydávaný pod licencí GPL. Zdrojový kód je " "dostupný na %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Metoda URL streamu" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Roztáhnout obrázek aby vyplnil seznam skladeb" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Odeslat přehrané skladby každých" #: core/mainwindow.cpp:350 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru Subsonic není správná." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Úspěch" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 úspěšně zapsán" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Navrhované značky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systémové barvy" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 #, fuzzy msgid "Tabbar colors" msgstr "Barvy tabbaru" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:716 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty nahoře" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Stahování značek" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Tags" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Cílový datový tok" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Technická data" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "Test failed!" msgstr "Test selhal!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:137 msgid "Test successful!" msgstr "Test uspěl!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Volby pro text" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "Díky" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal alba nyní přehrávané písně" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Internetová kolekce je prázdná!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!" #: core/mainwindow.cpp:2800 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Verze Strawberry, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových " "vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Na tomto albu jsou další písně" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat " "následující soubory:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující " "soubory:" #: device/deviceview.cpp:419 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:474 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Strawberry bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba " "před kopírováním do zařízení převáděna." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Third Level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Toto lze změnit později v nastavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno " "připojit a otevřít." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:" #: device/devicemanager.cpp:604 device/devicemanager.cpp:612 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně" #: device/devicemanager.cpp:605 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Toto je zařízení MTP, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libmtp." #: device/devicemanager.cpp:613 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Toto je zařízení iPod, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libgpod." #: device/devicemanager.cpp:348 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Strawberry na něm nyní hledá hudební " "soubory - může to chvíli trvat." #: playlist/playlisttabbar.cpp:223 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování" #: device/devicemanager.cpp:627 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1" #: core/mainwindow.cpp:353 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S " "tímto vám nemůžeme pomoct." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Časový krok" #: playlist/playlist.cpp:1299 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Název" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1864 msgid "Toggle queue status" msgstr "Přepnout stav řady" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání" #: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1875 msgid "Toggle skip status" msgstr "Přepnout stav přeskakování" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: core/utilities.cpp:436 msgid "Too many songs selected." msgstr "Je vybráno příliš mnoho skladeb." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Alb celkem:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Celkem přeneseno bajtů" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků" #: playlist/playlist.cpp:1302 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Převést hudbu" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Záznam o převodu" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Překódování" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Volby překódování" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "" #: device/giolister.cpp:187 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "URL(s)" msgstr "Adresa (URL)" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "" #: core/song.cpp:573 context/contextalbumsmodel.cpp:358 #: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494 #: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1612 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:145 playlist/playlistdelegates.cpp:355 #: playlist/playlistmanager.cpp:573 playlist/playlistmanager.cpp:574 #: dialogs/edittagdialog.cpp:719 dialogs/edittagdialog.cpp:746 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: dialogs/edittagdialog.cpp:767 msgid "Unset" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unset cover" msgstr "Odebrat obal" #: core/mainwindow.cpp:1872 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1871 msgid "Unskip track" msgstr "Zrušit přeskočení skladby" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:478 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Při spuštění Strawberry obnovit hudební sbírku" #: collection/collectionwatcher.cpp:200 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Obnovuje se %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Obnovuje se %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:197 msgid "Updating collection" msgstr "Obnovuje se hudební sbírka" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Usage" msgstr "Zacházení" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Použijte OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:129 settings/coverssettingspage.cpp:242 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná" #: settings/coverssettingspage.cpp:125 settings/coverssettingspage.cpp:238 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použít vlastní sadu barev:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Use alternating row colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Použít ověření" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použít stroj na správu datového toku" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "Použít vlastní barvy" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "Použít gradientu" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "Použít ikony ze systémového motivu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použít časové tvarování šumu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Použít výchozí nastavení systému" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Použito" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "User token:" msgstr "Uživatelský token:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit " "nereagující klávesnici!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Proměnlivý datový tok" #: collection/collectionmodel.cpp:298 collection/collectionmodel.cpp:299 #: playlist/playlistmanager.cpp:585 covermanager/albumcovermanager.cpp:358 #: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196 msgid "Verify server certificate" msgstr "Ověřovat certifikát serveru" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verze %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Pohled" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Zjištění hlasové činnosti" #: osd/osdbase.cpp:283 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitost %1 %" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:220 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varovat při zavření karty se seznamem skladeb" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "Weeks" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:486 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Při hledání obalu alba se Strawberry nejprve podívá po obrázkových " "souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n" "Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v " "adresáři." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Při ukládání seznamu skladeb mají být cesty k souborům" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Bez obalu:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Pracovat v režimu offline (pouze ukládat přehrané skladby)" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2804 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Zapisovat metadata při ukládání seznamů skladeb" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1305 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Rok - Album - Disk" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440 msgid "Years" msgstr "" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Chystáte se odstranit %1 seznamů skladeb z vašich oblíbených. Jste si jisti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:214 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit seznam skladeb, který není součástí vašich oblíbených " "seznamů skladeb: Seznam skladeb bude nenávratně odstraněn (tento krok nelze " "vrátit zpět). \n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Nejste přihlášen." #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jste přihlášen jako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Jste přihlášen." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Můžete podpořit autora na %1. Také můžete jednorázově přispět pomocí %2." #: core/songloader.cpp:133 core/songloader.cpp:138 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"ovládat váš počítač\"." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a zapnout \"Povolit přístup pro pomocná zařízení\"." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, " "navštivte %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu." #: collection/collectionview.cpp:314 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "Z-A" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Vynulovat" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "přidat %n skladeb" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237 msgid "after" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "alba" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "umělec" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "umělci" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatický" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239 msgid "before" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "biggest first" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257 msgid "contains" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:483 msgid "days" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: osd/osdbase.cpp:152 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259 msgid "does not contain" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269 msgid "equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265 msgid "greater than" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" msgstr "hardware" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245 msgid "in the last" msgstr "" #: context/contextview.cpp:545 context/contextview.cpp:696 #: playlist/playlistview.cpp:265 dialogs/edittagdialog.cpp:741 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Přesunout %n skladeb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "options" msgstr "volby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 #, fuzzy msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "odstranit %n skladeb" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "vyhledá umělce obsahující slovo" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "shortest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "Zamíchat skladby" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "smallest first" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "skladby" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "Třídit skladby" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:224 msgid "stop" msgstr "zastavit" #: osd/osdbase.cpp:155 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:234 msgid "unknown" msgstr "neznámý"