# Strawberry # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016-2017 # Arno Teigseth , 2011-2015 # Åsmund Haugestøl , 2014 # Harald H. , 2014-2015 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-29 11:08-0500\n" "Last-Translator: Jonas Kvinge \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær " "listenavnet.\n" "\n" "Favoritt-spillelister vil lagres her" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "cinnamon-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid " minutes" msgstr " minutter" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid " pt" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumer" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artist" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artister" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:167 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "" #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 sanger" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sanger" #: core/utilities.cpp:439 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n feilet" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Om Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "&Add file..." msgstr "&Legg til fil" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Slett spilleliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Behandling av plateomslag" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Utfør fullstendig skann av samling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Gå til sporet som spilles av nå" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Start spilleliste" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuell mellomtjener-innstilling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Mute" msgstr "&Demp" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&New playlist" msgstr "&Ny spilleliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Next track" msgstr "&Neste spor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "&No background image" msgstr "&Ingen bakgrunn" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Open file..." msgstr "&Åpne fil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "&Play" msgstr "&Spill" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Gjentagelsesmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Tilbakestill kolonner til standard" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "&Settings..." msgstr "&Innstillinger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Tilpass &kolonner til vinduet" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Omkod musikk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "Oppdater endrede samling" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "&Use the system default color" msgstr "&bruk standard system farger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Bruk system standard fargeoppsett" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "Tid mellom en sang er scrobbled og når skrobbler er sent til server. Setting " "av tid til 0 minutter vil sende skrobbler øyeblikkelig" #: dialogs/edittagdialog.cpp:93 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:147 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil " "teksten skjules om koden er tom.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisk" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Abort collection scan" msgstr "Avbryt skann av samlingen" #: ../build/src/ui_about.h:155 msgid "About" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About &Qt" msgstr "Om &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "Om Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&tt" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Add &folder..." msgstr "Legg til &mappe..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til mappe…" #: core/mainwindow.cpp:2019 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Legg fil til omkoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Legg fil(er) til omkoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til for omkoding" #: core/mainwindow.cpp:2044 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Legg til mappe" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:402 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til mappe…" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song album tag" msgstr "Fest album-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song artist tag" msgstr "Fest artistetikett på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Add song auto score" msgstr "Legg til poeng automatisk" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song composer tag" msgstr "Fest komponist-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song disc tag" msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Add song filename" msgstr "Fest låtnavn til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Add song genre tag" msgstr "Fest sjangeretikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Fest sanggrupperings-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Add song length tag" msgstr "Fest låtlengde på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song performer tag" msgstr "Fest utøver-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Add song play count" msgstr "Fest avspillingsantall på sporet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Add song rating" msgstr "Fest poenggivning for låt til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Add song skip count" msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song title tag" msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add song track tag" msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song year tag" msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:326 msgid "Add to albums" msgstr "Legg til albumer" #: core/mainwindow.cpp:1828 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til i annen spilleliste" #: internet/internetsearchview.cpp:323 msgid "Add to artists" msgstr "Legg til artister" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to songs" msgstr "Legg til sanger" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lagt til i dag" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:229 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering…" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m kover" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1168 organize/organizedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1175 #: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Album cover size" msgstr "Plateomslag størrelse" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Albumer" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albumer av artist" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Albums search limit" msgstr "Album søke begrensning" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten omslag" #: core/mainwindow.cpp:196 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Tillat utvidet ASCII tegn" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: device/afcdevice.cpp:90 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen fra enheten" #: device/afcdevice.cpp:191 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen til enheten" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:919 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spillelista" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å nullstille statistikk for denne sangen?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1167 organize/organizedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: organize/organizedialog.cpp:101 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Artists search limit" msgstr "Artist søkebegrensning" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "As&k when saving" msgstr "Spør ved lagring" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Audio output" msgstr "Lyd-utenhet" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Audio quality" msgstr "Lydkvalitet" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserer..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "Author and maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Velg spor automatisk" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsnittlig bildestørrelse" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsdekkevne" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Behavior" msgstr "Adferd" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Best" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1185 organize/organizedialog.cpp:115 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Bit dybde" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organize/organizedialog.cpp:113 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: device/ilister.cpp:141 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC Address" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Blur amount" msgstr "Mengde slør" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Body" msgstr "Brødtekst" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Bottom Left" msgstr "Nede til venstre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Bottom Right" msgstr "Nede til høyre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer duration" msgstr "Mellomlagringslengde" #: engine/gstengine.cpp:630 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsoll" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD avspilling er kun mulig med gstreamer" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Avbrutt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Bytt låten som spilles" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Endre språk" #: core/mainwindow.cpp:718 msgid "Check for updates..." msgstr "Se etter oppdateringer…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype…" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2106 ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "Clementine authors" msgstr "Clementine authors" #: dialogs/about.cpp:168 msgid "Clementine contributors" msgstr "Clementine contributors" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir " "tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt." #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klikk her for å få inn musikk" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Lukk spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: core/mainwindow.cpp:311 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:400 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Collection Filter" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Avansert samlingsgruppering" #: core/mainwindow.cpp:2597 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Farger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1195 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll ut etiketter automatisk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Full ut etiketter automatisk…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1176 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Oppsett ikke komplett" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Uriktig oppsett" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Sett opp %1…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Configure buttons" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:605 msgid "Configure collection..." msgstr "Sett opp samling…" #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: core/mainwindow.cpp:310 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig" #: dialogs/about.cpp:150 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille" #: core/mainwindow.cpp:671 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopier album omslaggrafikk" #: core/mainwindow.cpp:665 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Kopier til samling…" #: core/mainwindow.cpp:663 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet…" #: device/afctransfer.cpp:52 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopier iPod database" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle " "nødvendige GStreamer-programutvidelser installert" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Kunne ikke åpne URL. Prøv å åpne denne URLen i din nettleser" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Kan ikke åpne fil %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Kunne ikke opprette gstreamer kilde for %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:198 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-" "programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige " "GStreamer-modulene installert" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslaggrafikk fra innebygget bilde" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslaggrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslaggrafikk manuelt avskrudd" #: dialogs/edittagdialog.cpp:523 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslaggrafikk" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslaggrafikk satt fra %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Opprett ny spilleliste med filer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Ned" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Opp" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "Custom image:" msgstr "Egendefinert bilde:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte melding-innstillinger" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 msgid "Custom text settings" msgstr "Egendefinert tekst innstilling" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert…" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus sti" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Oppdaget feil i databasen." #: playlist/playlist.cpp:1193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Opprettelse dato" #: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Endrings dato" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Senk volum med 4 prosent" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Demp lydstyrken med prosent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Forhåndsvalgt bak&grunnsbilde" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: widgets/fileview.cpp:239 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet…" #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra disk…" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: core/mainwindow.cpp:1749 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: core/mainwindow.cpp:1748 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Detaljer…" #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet…" #: core/mainwindow.cpp:316 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til Internett" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Avskrudd" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1170 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overføring" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Disk Cache Size" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Overleggsvisning" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Do not cut image" msgstr "Ikke kutt bildet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ikke overskriv" #: osd/osdbase.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke gjenta" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under diverse artister" #: osd/osdbase.cpp:248 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Download album covers" msgstr "Last ned album kover" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: core/mainwindow.cpp:1790 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Edit tag..." msgstr "Rediger etikett…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Rediger spor informasjon" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Enable Items" msgstr "Aktiver items" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Aktiver stereo balanse" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Enable volume control" msgstr "Aktiver volumkontroll" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koding-kompleksitet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koding motorens kvalitetsinnstilling" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodingsmodus" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor og enhet" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumomslag (uten filendelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Skriv inn søkeord ovenfor for å finne musikk" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:216 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Skriv inn navn på mappa" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Tast inn din bruker token fra" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2350 core/mainwindow.cpp:2491 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Feil" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Feil ved tilkobling til MTP enhet %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Feil ved lasting av CD" #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: widgets/loginstatewidget.cpp:150 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksporter nedlastede omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksporter innebygde omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Eksport fullført" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 av %2 omslag eksportert (hoppet over %3)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:605 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ton ut/inn ved pause/start" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Fading duration" msgstr "Tonings-varighet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Innhenting fullført" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Hent hele album når en søker etter sanger" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Fil %1 er ikke gjenkjent som en lydfil" #: organize/organizedialog.cpp:116 msgid "File extension" msgstr "Fil etternavn" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1189 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Filstier" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: core/mainwindow.cpp:312 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Filtype" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Tilpass omslag til bredde" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "Font" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Font for headline" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Strawberry må " "lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Bildetakt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Frossen" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Full bass" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bass + diskant" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: settings/settingsdialog.cpp:130 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 msgid "Genius Authentication" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1174 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste fane på spillelista" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige fane på spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grupper samling etter…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Album" msgstr "Grupper etter album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Grupper etter album artist" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupper etter album artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Grupper etter album artist/album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:192 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Grupper etter album artist/år - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grupper etter album artist/år - album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupper etter artist" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:195 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupper etter artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Grupper etter artist/album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:197 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupper etter artist/år - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:198 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grupper etter artist/år - album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:200 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/album artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1178 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupperingsnavn" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupperingsnavn:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Maskinvareinformasjon" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Hide the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Icon sizes" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Skrur på direkte redigering ved å klikke på en sang i spillelisten" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne " "spille av sanger kopiert til den." #: dialogs/about.cpp:126 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dager" #: core/utilities.cpp:184 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uker" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Øk lydstyrken med 4 prosent" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Øk lydstyrken prosent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn…" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introspor" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ugyldig svar fra nettleseren. Mangler token." #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gå til forrige sang nå" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold originalfilene" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Language" msgstr "Språk" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hodetelefoner" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:669 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: playlist/playlist.cpp:1182 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1171 organize/organizedialog.cpp:112 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz autentisering" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent omslag fra disk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:326 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: collection/collectionmodel.cpp:216 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:283 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Loading..." msgstr "Åpner…" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Love" msgstr "Kjærlighet" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Lowercase filename" msgstr "Små bokstaver filnavn" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrikk" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Behandle lagrede grupperinger" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk som hørt" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Merk tapte sanger utilgjengelige" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Max cover size" msgstr "Maksimal kover størrelse" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum mellomlagerutfylling" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Mangler Subsonic brukernavn eller passord." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:693 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Mangler Tidal API token." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Mangler Tidal client ID." #: tidal/tidalservice.cpp:701 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Mangler Tidal passord." #: tidal/tidalservice.cpp:697 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Mangler Tidal brukernavn." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Mangler server URL, brukernavn eller passord." #: covermanager/qobuzcoverprovider.cpp:93 msgid "Missing username and password." msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:390 msgid "Missing username or password." msgstr "Mangler brukernavn eller passord." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Overvåk endringer i samlingen" #: playlist/playlist.cpp:1197 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Moodbar stil" #: device/giolister.cpp:188 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Flytt nedover" #: core/mainwindow.cpp:666 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Flytt til samling…" #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Flytt oppover" #: core/mainwindow.cpp:2019 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:564 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Never start playing" msgstr "Aldri begynn avspilling" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:216 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: core/mainwindow.cpp:1844 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: dialogs/edittagdialog.cpp:205 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/utilities.cpp:182 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag å eksportere." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: tidal/tidalrequest.cpp:1250 msgid "No match." msgstr "Ingen treff." #: playlist/playlistcontainer.cpp:407 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Ingen sang spilles" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Ingen" #: core/mainwindow.cpp:2350 core/mainwindow.cpp:2491 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: tidal/tidalservice.cpp:705 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "Autentisering med Tidal har nådd maksimalt antall påloggingsforsøk." #: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786 #: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908 #: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Ikke autentisert med Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Notification type" msgstr "Meddelelsetype" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelsetype" #: core/macsystemtrayicon.mm:70 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "O&verskriv alle" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg" #: osd/osdbase.cpp:186 msgid "Off" msgstr "Av" #: osd/osdbase.cpp:186 msgid "On" msgstr "På" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "On startup" msgstr "Ved oppstart" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Importer musikk fra ei mappe" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Åpne lyd &CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "Open..." msgstr "Åpne…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimalisere for bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimize for &quality" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:667 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organize files..." msgstr "" #: organize/organize.cpp:94 msgid "Organizing files" msgstr "" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1173 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Opprinnelig år" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Opprinnelig år - album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Utgangsinnstillinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Overskriv eksisterende fil" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Bare overskriv mindre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "P&laylist" msgstr "Spilleliste" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Partisjonsnavn" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Password" msgstr "Passord" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Password Protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: core/mainwindow.cpp:1174 core/mainwindow.cpp:1645 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:202 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Sett avspilling på pause" #: osd/osdbase.cpp:160 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1177 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Utøver" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/mainwindow.cpp:634 core/mainwindow.cpp:1127 core/mainwindow.cpp:1156 #: core/mainwindow.cpp:1649 core/qtsystemtrayicon.cpp:189 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:214 msgid "Play" msgstr "Spill" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "Play control buttons" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1180 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Antall avspillinger" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:278 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:107 #: playlist/playlistmanager.cpp:185 playlist/playlistmanager.cpp:547 #: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Playlist buttons" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/mainwindow.cpp:2106 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: core/mainwindow.cpp:313 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Lukk nettleseren og gå tilbake til Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Vennligst åpne denne URLen i din nettleser" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Popup duration" msgstr "Oppsprettsvinduets varighet" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Pre-amp" msgstr "Forforsterker" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Foretrekk album artist når scrobbler sendes" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload function was not set for blocking operation." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilling:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:603 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet…" #: core/mainwindow.cpp:314 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: core/mainwindow.cpp:1751 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: core/mainwindow.cpp:640 core/mainwindow.cpp:1755 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1757 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Legg i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1750 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 msgid "QueueView" msgstr "Køoversikt" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Re&lative" msgstr "Relativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Mottok ugyldig svar fra nettleseren." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Mottok ugyldig svar fra nettleseren. Prøv HTTPS valget, eller bruk en annen " "nettleser som Chromium eller Chrome." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Redirect missing token code!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Oppfrisk katalog" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Remember from &last time" msgstr "Husk fra siste gang" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Husk valg" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Fjern &duplikater fra spillelisten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Fjern &utilgjengelige spor fra spilleliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: osd/osdbase.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Gjenta album" #: osd/osdbase.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: osd/osdbase.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Gjenta spor" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Erstatt mellomrom med streker" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Replay Gain mode" msgstr "ReplayGain-modus" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Svar fra Tidal mangler query items." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Reskann sang(er)" #: core/mainwindow.cpp:656 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Tilbakestill avspillingsteller" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 " "sekundene av sporet" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Begrens til tegn i ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1086 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Mottar album kover for %1 album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1087 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Mottar album kover for %1 albums..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Mottar albumer for %1 artist..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Mottar albumer for %1 artister..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Mottar albumer..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Mottar artister..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:318 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Mottar sanger for %1 album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Mottar sanger for %1 albumer..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Mottar sanger..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Gå tilbake til Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1184 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Save &playlist..." msgstr "Lagre &spilleliste..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumomslag" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Lagre album kover i album mappen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Lagre nåværende gruppering" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:259 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spilleliste…" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Behandler for lagrede grupperinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Saving album covers" msgstr "Lagrer album kover" #: dialogs/edittagdialog.cpp:756 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skaler størrelse" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Rull over ikon for å endre spor" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Søk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisk søk" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Search delay" msgstr "Søke forsinkelse" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumomslag…" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Search for this" msgstr "Søk etter dette" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Andre nivå" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:353 msgid "Select background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Velg tabbar farge:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Velg…" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Server URL er ugyldig." #: core/mainwindow.cpp:1789 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 til \"%2\"…" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelse- og stokke -modus" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Vis meddelelse når jeg setter avspillingen på pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Vis a meddelelse når avspillingen fortsetter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg" #: widgets/playingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Vis albumbilder i samlingen" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Vis albumer med artist" #: core/mainwindow.cpp:594 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Show dividers" msgstr "Vis adskillere" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Vis motor og enhet" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Fullskjermvisning…" #: core/mainwindow.cpp:670 msgid "Show in collection..." msgstr "Vis i samling…" #: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439 msgid "Show in file browser" msgstr "Vis i fil utforsker" #: core/mainwindow.cpp:668 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i fil utforsker" #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under diverse artister" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "Show love button" msgstr "Vis love knapp" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis moodbar" #: core/mainwindow.cpp:595 msgid "Show only duplicates" msgstr "Bare vis duplikater" #: core/mainwindow.cpp:596 msgid "Show only untagged" msgstr "Bare vis filer uten etiketter" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Vis spille widget" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid "Show scrobble button" msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Vis sangtekster" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Show system tray icon" msgstr "Vis systemikon" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: osd/osdbase.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: osd/osdbase.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: osd/osdbase.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Logger inn…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1181 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: core/mainwindow.cpp:1762 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hopp over valgte spor" #: core/mainwindow.cpp:1761 msgid "Skip track" msgstr "Hopp over spor" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Song Lyrics" msgstr "Sangtekst" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Sanger" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Sanger blir scrobblet når de har gyldig metadata, er lengre enn 30 seconds, " "og har blitt spilt for minst halve tiden, eller 30 sekunder (det som skjer " "tidligst)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "Songs search limit" msgstr "Søkebegrensing for sanger" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: playlist/playlist.cpp:1196 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Stop after every track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: core/mainwindow.cpp:636 ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet" #: osd/osdbase.cpp:186 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1" #: osd/osdbase.cpp:181 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry Feil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jordbær rød" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kan automatisk konvertere musikken til et format enheten kan " "spille når musikken kopieres til enheten." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kan vise en melding ved sporendring." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry is a music player and music collection organizer." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Stream URL method" msgstr "Strøm URL metode" #: settings/settingsdialog.cpp:157 msgid "Streaming" msgstr "Strømming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Send scrobbles hver" #: core/mainwindow.cpp:319 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Subsonic server URL er ugyldig." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Suksess!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte etiketter" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systemfarger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513 msgid "Tabbar colors" msgstr "Tabbar farger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Tabs on top" msgstr "Faner på toppen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etikett-henter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Technical Data" msgstr "Teknisk Data" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "Test feilet!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "Test successful!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: dialogs/about.cpp:177 msgid "Thanks to" msgstr "Takk til" #: dialogs/about.cpp:185 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget til sangen som spilles av for øyeblikket" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Internett samlingen er tom!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!" #: core/mainwindow.cpp:2592 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Fordi du har oppdatert Strawberry til en nyere versjon, må hele samlingen " "søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det er andre sanger i dette albumet" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "kopieres:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "slettes:" #: widgets/fileview.cpp:240 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra harddisken. Er du sikker?" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:401 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til samlingen ditt" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når " "musikken omkodes før kopiering til en enhet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Tredje nivå" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Dette kan endres i innstillingene seinere" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Denne enheten må kobles til og åpnes før Strawberry kan se hvilke formater " "som støttes." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dette er en MTP enhet, men Strawberry ble kompilert uten libmtp-støtte." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dette er en iPod enhet, men Strawberry ble kompilert uten libgpod-støtte." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Det er første gang du kobler til denne enheten. Strawberry skanner enheten " "for musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\"" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: core/mainwindow.cpp:322 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Time step" msgstr "Tidstrinn" #: device/ilister.cpp:139 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1166 #: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/mainwindow.cpp:637 core/mainwindow.cpp:1752 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/mainwindow.cpp:643 core/mainwindow.cpp:1763 msgid "Toggle skip status" msgstr "Slå av/på hopp over status" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget" #: core/utilities.cpp:180 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: core/utilities.cpp:433 msgid "Too many songs selected." msgstr "For mange sanger er valgt." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antall album:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Antall byte overført totalt" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Antall nettverkforespørsler totalt" #: playlist/playlist.cpp:1169 organize/organizedialog.cpp:106 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musikk" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: device/giolister.cpp:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440 #: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448 #: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1409 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:353 #: playlist/playlistmanager.cpp:554 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: dialogs/edittagdialog.cpp:494 dialogs/edittagdialog.cpp:542 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:843 tidal/tidalrequest.cpp:1256 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslagsvalg" #: core/mainwindow.cpp:1760 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" #: core/mainwindow.cpp:1759 msgid "Unskip track" msgstr "Ikke hopp over sporet" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Oppdater samlingen når Strawberry starter" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Oppdaterer samling" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530 msgid "Upper Left" msgstr "Oppe til venstre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Upper Right" msgstr "Oppe til høyre" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Bruk Gnome (GSD) D-Bus snarveier" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Use OAuth" msgstr "Bruk OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Bruk X11 snarveier" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 msgid "Use custom color" msgstr "Bruk egendefinert farge" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Use gradient background" msgstr "Bruk gradient bakgrunn" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Use hash" msgstr "Bruk hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Use live scanning" msgstr "Bruk live skanning" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Use pattern" msgstr "Bruk pattern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Use system theme icons" msgstr "Bruk ikoner fra system theme" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk midlertidig støyforming" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemforevalg" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: settings/settingsdialog.cpp:143 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 msgid "User token:" msgstr "Bruker nøkkel:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at " "tastaturet slutter å fungere!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:566 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifiser server sertifikat" #: dialogs/about.cpp:110 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versjon %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Vis" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: osd/osdbase.cpp:202 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n" "Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen" #: device/ilister.cpp:140 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC Address" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Uten omslag:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Jobb i frakoblet modus (bare cache scrobbler)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?" #: core/mainwindow.cpp:2596 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1172 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "År" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "År - album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "År - album - disc" #: core/utilities.cpp:166 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. " "Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \n" "Er du sikker?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget inn." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er innlogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 msgid "You are signed in." msgstr "Du er innlogget" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:128 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og gi Strawberry tilgang til \"styre datamaskinen din\" for å bruke globale snarveier " "i Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og slå på \"Enable " "access for assistive devices\" for å bruke globale snarveier i " "Strawberry." #: dialogs/about.cpp:122 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Samlingen din er tom!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "artist" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: osd/osdbase.cpp:133 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:537 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytt %n sanger" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sanger" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "searches the collection for all artists that contain the word" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "stokk spor" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "sorter sanger" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "stopp" #: osd/osdbase.cpp:135 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "ukjent"