# Strawberry # # Translators: # Jiří Vírava , 2012 # arnaudbienner , 2011 # David Kolibáč , 2011,2013 # mandarinki , 2011 # Miroslav Kucera , 2016 # Pavel Fric , 2010 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Rostislav Medvěd , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 06:02-0400\n" "Last-Translator: Jonas Kvinge \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <=" " 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Seznamy skladeb můžete označit jako oblíbené klepnutím na hvězdičku vedle " "názvu seznamu skladeb\n" "\n" "Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat " "přes cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat " "přes gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se " "nastavovat přes nastavení %1." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid " minutes" msgstr " minut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 #, fuzzy msgid " pt" msgstr " bodů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " sekund" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, fuzzy, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Ověření systému pro doporučování hudby (scrobbler)" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 alba" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 umělec" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 umělci" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dnů" #: core/utilities.cpp:166 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "před %1 dny" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 nevyžaduje ověření." #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 vyžaduje ověření." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybráno z" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 skladba" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 skladba%2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 skladby" #: core/utilities.cpp:426 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "Je vybráno %1 skladeb, chcete je všechny otevřít?" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 přeneseno" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "nepodařilo se %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "dokončeno %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "zůstávají %n" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "&About Strawberry" msgstr "&O Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "&Add file..." msgstr "&Přidat soubor..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Zarovnat text" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Na střed" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vyčistit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Správce obalů" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "Vl&astní" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Provést úplné nové prohledání sbírky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalizér" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "Skrýt..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Skočit na aktuálně přehrávanou skladbu" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Vlevo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Načíst seznam skladeb" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Ruční nastavení proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Mute" msgstr "&Ztlumit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&New playlist" msgstr "&Nový seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Next track" msgstr "&Další skladba" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "Žád&né" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Open file..." msgstr "&Otevřít soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Původní nastavení sloupců" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Vpravo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Settings..." msgstr "&Nastavení" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim míchání" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Stop" msgstr "&Zastavit" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Převést hudbu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualizovat změny ve složkách kolekce" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Použít nastavení barvu systému" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Použít systémový motiv barev" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Použít nastavení systému" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 #, fuzzy msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Toto je doba mezi přehráním skladby a odesláním seznamu přehraných skladeb " "na server. Nastavení 0 odešle přehrané skladby hned po jejich přehrání)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:92 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(liší se u jednotlivých písní)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0 px" #: core/utilities.cpp:146 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 stopa" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Symboly začínají %, například: %artist %album %title

\n" "\n" "

Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato " "část bude skryta, je-li symbol prázdný.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaticky" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Abort collection scan" msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce" #: ../build/src/ui_about.h:155 msgid "About" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "About &Qt" msgstr "O &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "O Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolut&ní" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Činnost" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add &folder..." msgstr "Přidat &složku" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "Přidat přenos" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat složku..." #: core/mainwindow.cpp:1932 msgid "Add file" msgstr "Přidat soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Přidat soubor k překódování" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Přidat soubor(y) k překódování" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Přidat soubory pro překódování" #: core/mainwindow.cpp:1957 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Přidat složku" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Add new folder..." msgstr "Přidat novou složku..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:369 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Přidat značku album písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Přidat značku umělec alba písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:366 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Přidat značku umělec písně" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Přidat automatický výsledek písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Přidat značku skladatel písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Přidat značku disk písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Přidat název souboru písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Přidat značku žánr písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Přidat značku seskupení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Přidat značku délka písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Přidat značku účinkující písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Přidat počet přehrání písně" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "Přidat hodnocení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Přidat počet přeskočení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Přidat značku název písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Přidat značku pořadí písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Přidat značku rok písně" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Přidat přenos..." #: internet/internetsearchview.cpp:319 msgid "Add to albums" msgstr "Přidat do alb" #: core/mainwindow.cpp:1748 msgid "Add to another playlist" msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:316 msgid "Add to artists" msgstr "Přidat k umělcům" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:322 msgid "Add to songs" msgstr "Přidat ke skladbám" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Add to the queue" msgstr "Přidat do řady" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Přidána tento měsíc" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Přidána tento týden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Přidána tento rok" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Přidána dnes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Přidána během tří měsíců" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé seskupování..." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Po zkopírování..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "Obal alb&a" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:98 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disk" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Umělec alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Mezipaměť obalů alb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 msgid "Album cover size" msgstr "Velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Alba" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alba od %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Albums by Artist" msgstr "Alba dle Umělce" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #, fuzzy msgid "Albums search limit" msgstr "Limit vyhledávaných alb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Alba s obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Alba bez obalů" #: core/mainwindow.cpp:185 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Všichni umělci" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Povolit rozšířené ASCII znaky" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povolit kódování střed/kraj" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Vedle původních" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Always start playing" msgstr "Vždy začít přehrávat" #: device/afcdevice.cpp:90 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Vyskytla se chyba při kopírování iTunes databáze ze zařízení" #: device/afcdevice.cpp:191 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Vyskytla se chyba při nahrávání iTunes databáze na zařízení" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Naštvaný" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:305 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Append to the playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Opravdu chcete nastavit statistiku této písně znovu?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: organise/organisedialog.cpp:100 msgid "Artist's initial" msgstr "Začáteční písmena umělce" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 #, fuzzy msgid "Artists search limit" msgstr "Limit vyhledávaných umělců" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Ze&ptat se při ukládání" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Zvukový formát" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Zvukový výstup" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Audio quality" msgstr "Kvalita zvuku" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "Probíhá ověření..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a vedoucí" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatická aktualizace" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automaticky vyhledat obal alba" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automaticky najít texty skladeb" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automaticky vybrat aktuálně přehrávanou skladbu" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Dostupná pole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Průměrný datový tok" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Průměrná velikost obrázku" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Neprůhlednost pozadí" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Záloha databáze" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Vyvážení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Jednoduchá modrá" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1195 organise/organisedialog.cpp:114 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Datový tok" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: organise/organisedialog.cpp:112 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzátor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: device/ilister.cpp:141 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "MAC adresa Bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Velikost rozmazání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Růstový analyzátor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Mezipaměť" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Délka vyrovnávací paměti" #: engine/gstengine.cpp:629 msgid "Buffering" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 #, fuzzy msgid "C&onsole" msgstr "&Konzola" #: core/songloader.cpp:192 #, fuzzy msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Přehrávání disků CD je možné pouze za použití GStreamer enginu." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Zrušeno." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Změnit obal" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Změnit jazyk" #: core/mainwindow.cpp:686 msgid "Check for updates..." msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrat barvu..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání obalů alb." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání textů skladeb." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klasická" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku" #: core/mainwindow.cpp:2019 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoři Clementine" #: dialogs/about.cpp:168 msgid "Clementine contributors" msgstr "Přispěvatelé Clementine" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Klikněte zde pro přidání seznamu skladeb mezi oblíbené. Bude uložen v " "záložce \"Seznamy skladeb\" na levém panelu." #: internet/internetcollectionview.cpp:285 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klikněte zde pro načtení hudby" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Client ID" msgstr "ID Klienta" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Zavřít seznam skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Klub" #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Sbírka" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtr Kolekce" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Pokročilé seskupování sbírky" #: core/mainwindow.cpp:2491 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Zpráva o prohledání sbírky" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1205 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Doplnit značky automaticky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Doplnit značky automaticky..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Konfigurace není hotová" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfigurace není správná" #: internet/internetsearchview.cpp:187 internet/internetsearchview.cpp:334 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastavit %1..." #: core/mainwindow.cpp:576 msgid "Configure collection..." msgstr "Nastavit sbírku..." #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Připojit zařízení" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stálý datový tok" #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "Pokračovat na další položku když skladba v seznamu není dostupná" #: dialogs/about.cpp:150 msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Převést všechnu hudbu" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopírovat obrázek alba" #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zkopírovat do sbírky..." #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Zkopírovat do zařízení..." #: device/afctransfer.cpp:52 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopírování iPod databáze" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Nelze otevřít adresu URL. Prosím otevřete tuto URL ve vašem prohlížeči" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Nelze vytvořit vstupní prvek GStreamer pro %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:196 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepodařilo se vytvořit seznam skladeb" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány " "správné přídavné moduly GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal z vloženého obrázku" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal nahraný automaticky z %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:509 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal zrušený ručně" #: dialogs/edittagdialog.cpp:522 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastaven" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastaven z %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "Poskytovatel obalů alb" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "Obaly alb" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly od %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb se soubory" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prolínání při automatické změně skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prolínání při ruční změně skladby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Šipka dolů" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Využití mezipaměti na disku:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastní obrázek:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Nastavení vlastní zprávy" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 msgid "Custom text settings" msgstr "Vlastní nastavení textu" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Cesta k D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Databáze je poškozená." #: playlist/playlist.cpp:1203 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Datum vytvoření" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Datum změny" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Snížit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Výchozí obrázek poza&dí" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Smazat soubory" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Smazat ze zařízení..." #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Smazat z disku..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Smazat původní soubory" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Probíhá mazání souborů" #: core/mainwindow.cpp:1671 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady" #: core/mainwindow.cpp:1670 msgid "Dequeue track" msgstr "Odstranit skladbu z řady" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:286 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Přímé připojení k internetu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Složka" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázat délku" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesouvislý přenos" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Velikost mezipaměti na disku" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Display options" msgstr "Volby zobrazení" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Neořezávat obrázek" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nepřepisovat" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovat" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemíchat" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Nezastavovat!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Download album covers" msgstr "Stahovat obaly alb" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Stahují se popisná data" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Tažením přemístěte" #: core/mainwindow.cpp:1712 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upravit značku \"%1\"..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Edit tag..." msgstr "Upravit značku..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Upravit informace o skladbě" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravit informace o skladbě..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upravit informace o skladbách..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Povolit mezipaměť na disku" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Enable Items" msgstr "Povolit Položky" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povolit ekvalizér" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro vyčištění seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Povolit upravování popisných dat písně klepnutím v řádku" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 #, fuzzy msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Zapnout vyrovnávání sterea" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Povolit ovládání hlasitosti" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Složitost kódování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita kódovacího stroje" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim kódování" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Engine and Device" msgstr "Engine a zařízení" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Zadejte souborový název pro uložené obaly (bez přípony):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:391 ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Výše zadejte hledaný výraz pro vyhledání hudby" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte hledané výrazy" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Zadejte URL streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Zadejte název složky" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Zadejte uživatelský token z" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Celá sbírka" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Chyba při připojování k MTP zařízení %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba při kopírování písní" #: organise/organiseerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba při mazání písní" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Chyba při načítání zvukového CD" #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Chyba při dotazování na CDDA stopy." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do pozastaveného stavu." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do připraveného stavu." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Stávající obaly" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Uložit stažené obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Uložit vložené obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Uložení dokončeno" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Uloženo %1 obalů z %2 (%3 přeskočeno)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Zeslabení při pozastavení/Zesílení při obnovení přehrávání" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zeslabit při zastavování skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Slábnutí" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Doba slábnutí" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Stáhnout chybějící obaly" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Stáhnout automaticky" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Stahování dokončeno" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Načítat celá alba při vyhledávání" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba při stahování obalu" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Soubor %1 nebyl rozpoznán jako platný zvukový soubor." #: organise/organisedialog.cpp:115 msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborů" #: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: playlist/playlist.cpp:1199 msgid "File name (without path)" msgstr "Název souboru bez cesty" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Souborové cesty" #: playlist/playlist.cpp:1200 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1201 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: core/mainwindow.cpp:282 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Soubory k překódování" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Typ souboru" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Určení písně" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "První úroveň" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Přizpůsobit obal šířce" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Font pro data a texty skladeb" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 msgid "Font for headline" msgstr "Font nadpisu" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynutit jednokanálové kódování" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Zapomenout zařízení" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je " "Strawberry bude muset znovu celé prohledat." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímků" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "Zamrznutý" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy + výšky" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 #, fuzzy msgid "Genius Authentication" msgstr "Ověření Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 #, fuzzy msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při přehrávání" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 #, fuzzy msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při startu" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Group by" msgstr "Seskupovat podle" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Seskupovat podle alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Seskupit dle Autora alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce alba/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Seskupovat podle umělce" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Seskupit jako Žánr/Autor alba/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1188 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Název seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Název seskupení:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informace o vybavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informace o vybavení jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277 msgid "Hide the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony nahoře" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Určuje se píseň" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Pokud je zapnuto, po klepnutí na vybranou píseň v seznamu skladeb můžete " "upravit hodnotu značky přímo" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj " "kopírované nemusí fungovat." #: dialogs/about.cpp:126 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "Líbí se a vyhovuje vám-li Strawberry, zvažte příspěvek." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: core/utilities.cpp:180 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dny(ů)" #: core/utilities.cpp:183 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týdny(ů)" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Vložit..." #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Ověření celistvosti" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224 #, fuzzy msgid "Internet Search View" msgstr "Zobrazení vyhledávání na internetu" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 #, fuzzy msgid "Internet Tabs View" msgstr "Zobrazení karet Internetu" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Skladby úvodu" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 #, fuzzy msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Špatná odpověď od prohlížeče. Token chybí." #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a " "audiofily." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovat původní soubory" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Velký sál" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Velký obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:599 msgid "Large sidebar" msgstr "Velký postranní panel" #: playlist/playlist.cpp:1192 msgid "Last played" msgstr "Naposledy hrané" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Naposledy hráno" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1181 organise/organisedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Přihlášení na ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Živě" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nahrát obal z disku" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nahrát obal na disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Nahrát seznam skladeb" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Nahrává se zařízení MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Nahrává se databáze iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:216 msgid "Loading songs" msgstr "Nahrávají se písně" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282 msgid "Loading tracks" msgstr "Nahrávají se skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nahrávají se informace o skladbě" #: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organisedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:339 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Love" msgstr "To Miluju!" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízkosložitostní profil" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Lowercase filename" msgstr "Název souboru malými písmeny" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Texty" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "Poskytovatelé textů" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavní profil" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Spravovat uložená seskupení" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Označit jako poslechnuté" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Označit zmizelé skladby jako nedostupné" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "Maximální velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Nejvyšší datový tok" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Střední (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "Střed" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Nejnižší datový tok" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Nejmenší naplnění vyrovnávací paměti" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo pro Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:693 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Chybějící API token pro Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Chybějící ID klienta pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:701 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Chybějící heslo k Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:697 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Chybějící uživatelské jméno k Tidal." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Chybějící URL serveru, uživatelské jméno nebo heslo." #: subsonic/subsonicservice.cpp:390 msgid "Missing username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Sledovat změny ve sbírce" #: playlist/playlist.cpp:1207 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Moodbar" msgstr "Ukazatel nálady" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98 msgid "Moodbar style" msgstr "Styl Ukazatele nálady" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Přípojné body" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Přesunout do sbírky..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: core/mainwindow.cpp:1932 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Volby pro pojmenování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzké pásmo" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Never start playing" msgstr "Nikdy nezačít přehrávání" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: core/mainwindow.cpp:1764 msgid "New playlist" msgstr "Nový seznam skladeb" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nové písně" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Další" #: core/utilities.cpp:181 msgid "Next week" msgstr "Příští týden" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Žádný analyzátor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Žádné obaly k uložení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Žádné dlouhé bloky" #: tidal/tidalrequest.cpp:1248 msgid "No match." msgstr "Žádná shoda." #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu " "zobrazil celý seznam skladeb." #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "Žádný poskytovatel nebyl zvolen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Žádné krátké bloky" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Žádná skladba se nepřehrává" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Žádná" #: core/mainwindow.cpp:2263 core/mainwindow.cpp:2385 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Běžný typ bloku" #: tidal/tidalservice.cpp:705 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nejste přihlášeni k Tidal a byl dosažen maximální počet pokusů o přihlášení." #: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786 #: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908 #: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nejste přihlášeni k Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Druh oznámení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Právě se přehrává" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "Přeps&at vše" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Náhled OSD" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "On startup" msgstr "Při startu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Otevřít URL v prohlížeči?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otevřít adresář a zavést hudbu v něm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Otevřít zvukové CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Otevřít zařízení" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimal&izovat pro datový tok" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimalizovat pro &kvalitu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Volby..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Organise Files" msgstr "Uspořádat soubory" #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organise files..." msgstr "Uspořádat soubory..." #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Uspořádávají se soubory" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Původní značky" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Původní rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Původní rok - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Další volby" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Přepsat existující soubor" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Přepsat existující soubory" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Přepsat pouze menší" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "P&laylist" msgstr "Seznam sklad&eb" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Štítek oddílu" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Oslava" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Password Protected" msgstr "Chráněno heslem" #: core/mainwindow.cpp:1105 core/mainwindow.cpp:1576 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Účinkující" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Plain sidebar" msgstr "Prostý postranní panel" #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1058 core/mainwindow.cpp:1087 #: core/mainwindow.cpp:1580 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Počet přehrání" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Přehrát . skladbu v seznamu se skladbami" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Nastavení přehrávače" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:105 #: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Seznam skladeb dokončen" #: core/mainwindow.cpp:2019 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Seznam skladeb obsahuje %1 skladeb. Jste si jisti že chcete seznam vyčistit? " "Nelze to vrátit zpátky!" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Nastavení seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:283 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Zavřete, prosím, svůj prohlížeč a vraťte se do Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Prosím navštivte tuto adresu URL ve vašem prohlížeči." #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Doba zobrazení oznámení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Předzesílení" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferovat autory alb při odesílání na server" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Upřednostňovaný formát" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Zadejte jméno pole před slovo abyste limitovali vyhledávání na zadané pole, " "např.:" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Funkce přednačítání nebyla nastavena pro operaci blokování." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Předvolba:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Klikněte na \"Uložit\" pro zkopírování URL do schránky a ruční otevření v " "prohlížeči." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Stiskněte klávesu" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti vzhledu OSD" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Vypsat informaci o verzi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Dotazování se zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:284 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: core/mainwindow.cpp:1673 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Přidat vybrané skladby do řady" #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1677 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty" #: core/mainwindow.cpp:1679 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Queue to play next" msgstr "Do fronty jako další" #: core/mainwindow.cpp:1672 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 msgid "Queue track" msgstr "Přidat skladbu do řady" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Zobrazení fronty" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativní" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Opravdu zrušit?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče. Zkuste možnost HTTPS, jiný prohlížeč " "jako Chromium nebo Chrome." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203 #, fuzzy msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "Přesměrování z Genius chybí kód položek dotazu nebo stav." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu nebo stav!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnovit katalog" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgid "Remember from &last time" msgstr "&Obnovit předchozí stav" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamatovat si moji volbu" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Odstranit &duplikáty ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Odstranit &nedostupné skladby ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Remove folder" msgstr "Odstranit složku" #: internet/internetcollectionview.cpp:318 msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstranit seznam skladeb" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Odstranit seznamy skladeb" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Odstranit problémové znaky z názvů souborů" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovat album" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovat seznam skladeb" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovat skladbu" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:306 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradit současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Nahradit mezery pomlčkami" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Nahradit mezery podtržítky" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Replace the playlist" msgstr "Nahradit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Odpověď od Tidal neobsahuje dotazové položky." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Prohledat skladbu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Prohledat skladby" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovat počty přehrání" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit " "na předchozí" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže " "ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Omezit na ASCII znaky" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Resume playback on start" msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:675 tidal/tidalrequest.cpp:1084 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:676 tidal/tidalrequest.cpp:1085 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Načítání alb od %1 umělce..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Načítání alb od %1 umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:128 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Načítání alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Načítání umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alba..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Načítání skladeb..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Návrat do Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Z&amíchat seznam skladeb" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1194 #: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save &playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Uložit obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Ukládat obaly alb ve složce alba" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložit obal na disk..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Uložit nynější seskupení" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlistmanager.cpp:258 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Ukládat .mood soubory přímo ve složkách skladeb" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Spravce uložených seskupení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Saving album covers" msgstr "Ukládání obalů alb" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukládají se skladby" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Velikost měřítka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Scrobbler" msgstr "doporučování hudby" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Hledat automaticky" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Search delay" msgstr "Zpožděné vyhledávání" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hledat obaly alb..." #: internet/internetsearchview.cpp:328 msgid "Search for this" msgstr "Hledat toto" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Vyhlevávání..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Druhá úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrat barvu pozadí:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:325 msgid "Select background image" msgstr "Vybrat obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrat barvu popředí:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 #, fuzzy msgid "Select tabbar color:" msgstr "Vybrat barvu tabbar:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru není správná." #: core/mainwindow.cpp:1711 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastavit hlasitost na procent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Klávesová zkratka pro %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zobrazit &nativní upozornění na ploše" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 #, fuzzy msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobrazit Ukazatel nálady v progress baru" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Ukazovat oznámení při pozastavení přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 #, fuzzy msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zobrazit upozornění při pokračování v přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 #, fuzzy msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Ukázat popup &ze systémové lišty" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Ukazovat OSD" #: widgets/playingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "Ukazovat obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Zobrazit alba od umělce" #: core/mainwindow.cpp:565 msgid "Show all songs" msgstr "Ukázat všechny písně" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Show dividers" msgstr "Ukazovat oddělovače" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Zobrazit engine a zařízení" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Ukázat v plné velikosti..." #: core/mainwindow.cpp:638 msgid "Show in collection..." msgstr "Ukazovat ve sbírce..." #: core/utilities.cpp:420 core/utilities.cpp:426 msgid "Show in file browser" msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů" #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..." #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Ukázat pod různými umělci" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Show love button" msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobrazit ukazatel nálady" #: core/mainwindow.cpp:566 msgid "Show only duplicates" msgstr "Ukázat pouze zdvojené" #: core/mainwindow.cpp:567 msgid "Show only untagged" msgstr "Ukázat pouze neoznačené" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 #, fuzzy msgid "Show playing widget" msgstr "Zobrazit widget s přehráváním" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro doporučování hudby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Zobrazovat boční panel" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zobrazovat texty skladeb" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Zobrazovat technická data" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamíchat alba" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamíchat vše" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamíchat skladby na tomto albu" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Přihlašuje se..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb" #: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Počet přeskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Další skladba v seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1684 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Přeskočit vybrané skladby" #: core/mainwindow.cpp:1683 msgid "Skip track" msgstr "Přeskočit skladbu" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:600 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý postranní panel" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Měkké" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Song Lyrics" msgstr "Texty skladeb" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 #, fuzzy msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Přehrané skladby jsou odeslány pokud mají správná metadata, jsou delší než " "30 sekund a byly přehrávány alespoň do poloviny." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #, fuzzy msgid "Songs search limit" msgstr "Limit vyhledaných skladeb" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Promiňte" #: playlist/playlist.cpp:1206 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Přihlášení ke Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Obvyklý" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Převést" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Spouští se %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastavit po této skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Chyba Clemetine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:605 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Přehrávač hudby Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jahodově Červená" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do " "formátu, který dokáže přehrát." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry může při změně skladby ukázat zprávu." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry je hudební přehrávač a organizér hudební kolekce." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry je svobodný software vydávaný pod licencí GPL. Zdrojový kód je " "dostupný na %1" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #, fuzzy msgid "Stream URL method" msgstr "Metoda URL streamu" #: settings/settingsdialog.cpp:156 msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Roztáhnout obrázek aby vyplnil seznam skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Odeslat přehrané skladby každých" #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru Subsonic není správná." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Úspěch" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 úspěšně zapsán" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Navrhované značky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systémové barvy" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 #, fuzzy msgid "Tabbar colors" msgstr "Barvy tabbaru" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty nahoře" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Stahování značek" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cílový datový tok" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Technical Data" msgstr "Technická data" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "Test selhal!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "Test uspěl!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Volby pro text" #: dialogs/about.cpp:177 msgid "Thanks to" msgstr "Díky" #: dialogs/about.cpp:185 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal alba nyní přehrávané písně" #: internet/internetcollectionview.cpp:279 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Internetová kolekce je prázdná!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!" #: core/mainwindow.cpp:2486 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Verze Strawberry, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových " "vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Na tomto albu jsou další písně" #: organise/organiseerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat " "následující soubory:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující " "soubory:" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Tyto soubory budou smazány z disku, jste si jisti?" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Strawberry bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba " "před kopírováním do zařízení převáděna." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Toto lze změnit později v nastavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno " "připojit a otevřít." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Toto je zařízení MTP, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libmtp." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Toto je zařízení iPod, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libgpod." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Strawberry na něm nyní hledá hudební " "soubory - může to chvíli trvat." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1" #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S " "tímto vám nemůžeme pomoct." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Time step" msgstr "Časový krok" #: device/ilister.cpp:139 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1176 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Název" #: core/utilities.cpp:164 core/utilities.cpp:178 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1674 msgid "Toggle queue status" msgstr "Přepnout stav řady" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání" #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Toggle skip status" msgstr "Přepnout stav přeskakování" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: core/utilities.cpp:420 msgid "Too many songs selected." msgstr "Je vybráno příliš mnoho skladeb." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Alb celkem:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Celkem přeneseno bajtů" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků" #: playlist/playlist.cpp:1179 organise/organisedialog.cpp:105 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Převést hudbu" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Záznam o převodu" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Překódování" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Volby překódování" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "Adresa (URL)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440 #: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448 #: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:845 tidal/tidalrequest.cpp:1254 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Odebrat obal" #: core/mainwindow.cpp:1682 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1681 msgid "Unskip track" msgstr "Zrušit přeskočení skladby" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Při spuštění Strawberry obnovit hudební sbírku" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Obnovuje se %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Obnovuje se %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Obnovuje se hudební sbírka" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Zacházení" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Použíte klávesové zkratky GNOME (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Použijte HTTPS pro místní server přesměrování abyste obešli problémy s " "přihlášením" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Use OAuth" msgstr "Použijte OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Použijte zkratkové klávesy X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použít vlastní sadu barev:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Použít ověření" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použít stroj na správu datového toku" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "Použít vlastní barvy" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "Použít gradientu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Use hash" msgstr "Použít hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 #, fuzzy msgid "Use live scanning" msgstr "Aktualizovat kolekci za chodu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Use pattern" msgstr "Použít vzor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "Použít ikony ze systémového motivu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použít časové tvarování šumu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Use the system default" msgstr "Použít výchozí nastavení systému" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Použito" #: settings/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337 msgid "User token:" msgstr "Uživatelský token:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit " "nereagující klávesnici!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Proměnlivý datový tok" #: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Ověřovat certifikát serveru" #: dialogs/about.cpp:110 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verze %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Pohled" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Zjištění hlasové činnosti" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitost %1 %" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varovat při zavření karty se seznamem skladeb" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Při hledání obalu alba se Strawberry nejprve podívá po obrázkových " "souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n" "Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v " "adresáři." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Při ukládání seznamu skladeb mají být cesty k souborům" #: device/ilister.cpp:140 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "MAC adresa WiFi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Bez obalu:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Pracovat v režimu offline (pouze ukládat přehrané skladby)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?" #: core/mainwindow.cpp:2490 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Zapisovat metadata při ukládání seznamů skladeb" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Rok - Album - Disk" #: core/utilities.cpp:165 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Chystáte se odstranit %1 seznamů skladeb z vašich oblíbených. Jste si jisti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit seznam skladeb, který není součástí vašich oblíbených " "seznamů skladeb: Seznam skladeb bude nenávratně odstraněn (tento krok nelze " "vrátit zpět). \n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nejste přihlášen." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jste přihlášen jako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Jste přihlášen." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Můžete změnit způsob uspořádání písní v hudební sbírce." #: dialogs/about.cpp:128 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Můžete podpořit autora na %1. Také můžete jednorázově přispět pomocí %2." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"ovládat váš počítač\"." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a zapnout \"Povolit přístup pro pomocná zařízení\"." #: dialogs/about.cpp:122 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, " "navštivte %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Vynulovat" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "přidat %n skladeb" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "albums" msgstr "alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "umělec" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "artists" msgstr "umělci" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatický" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 #, fuzzy msgid "hw" msgstr "hardware" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:536 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Přesunout %n skladeb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "volby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 #, fuzzy msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "odstranit %n skladeb" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "vyhledá umělce obsahující slovo" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "Zamíchat skladby" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "songs" msgstr "skladby" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "Třídit skladby" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "zastavit" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "neznámý"