# Strawberry # # Translators: # andrewtranslates , 2014 # Balázs Meskó , 2015-2018 # gyeben , 2012 # lukibeni , 2012 # Márk Lutring , 2012 # miku84, 2015-2016 # Péter Polonkai , 2012 # ricsipontaz , 2012 # Sándor Balikó , 2011 # ulysses , 2012 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Ács Zoltán , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-07 02:08-0400\n" "Last-Translator: Ács Zoltán \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag " "ikonra\n" "\n" "A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, fuzzy, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, " "ezeket inkább a cinnamon-settings-daemon-ban kell konfigurálni." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, fuzzy, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, " "ezeket inkább a gnome-settings-daemon-ban kell konfigurálni." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, fuzzy, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "A %1 gyorsbillentyűk általában a MPRIS D-Bus-on keresztül vannak használva, " "ezeket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "A gyorsbillentyűket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbit/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid " minutes" msgstr " percben" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid " pt" msgstr "pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid " s" msgstr " mp" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " másodperc" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 scrobbler hitelesítés" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 előadó" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 előadó" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 nap" #: core/utilities.cpp:166 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 nappal ezelőtt" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "A(z) %1 nem igényel hitelesítést." #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "A(z) %1 hitelesítést igényel." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lejátszólista (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 kiválasztva" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 dal" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 dal%2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 dal" #: core/utilities.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 dal van kiválasztva, biztos meg szeretné őket nyitni?" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 szám" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 átküldve" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumelőadó-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n meghiúsult" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n befejezve" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n hátralévő" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 msgid "%title - %artist%" msgstr "%cím - %előadó%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Strawberry névjegye" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Fájl hozzáadása..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Szöveg igazítása" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "Lejátszólista tö&rlése" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Borítókezelő" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Egyéni" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Alapértelmezett" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Gyűjtemény teljes újraellenőrzése" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Hangerőszabályzó" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &elrejtése" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Elrejtés..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Ugrás a most játszott számra" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Lejátszólista betöltése..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Kézi proxybeállítás" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Zene" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Némítás" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "Ú&j lejátszólista" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "Kö&vetkező szám" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505 msgid "&No background image" msgstr "&Nincs háttérkép" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "&Nincs" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Fájl megnyitása..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Lejátszás" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Ismétlés" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Oszlopok visszaállítása" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "B&eállítások..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Keverés" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Leállítás" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Oszlopszélesség igazítása az ablakhoz" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Zene átkódolása" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "Gyű&jtemény megváltozott mappáinak frissítése" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:498 msgid "&Use the system default color" msgstr "R&endszer alapértelmezett" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:491 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Rendszer alapértelmezett színkészletének használata" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&A rendszer proxybeállításainak használata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Ez a késleltetés a dal scrobble-ja, és a scrobble-ok szerverre küldése " "között. \n" "Ha 0 percre állítja, a scrobble-ok rögtön el lesznek küldve)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:92 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(különbözik több daltól)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "0px" msgstr "0 px" #: core/utilities.cpp:146 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 szám" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a " "megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title

\n" "\n" "

Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, " "ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:510 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatikus" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "API Token" msgstr "API token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Megszakít" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Gyűjtemény ellenőrzésének megszakítása" #: ../build/src/ui_about.h:155 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "A &Qt névjegye" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "A Strawberry névjegye" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Abszolú&t" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "&Mappa hozzáadása" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Stream hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Mappa hozzáadása" #: core/mainwindow.cpp:1948 msgid "Add file" msgstr "Fájl hozzáadása" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" #: core/mainwindow.cpp:1973 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Mappa hozzáadása" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Add new folder..." msgstr "Új mappa hozzáadása…" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:369 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Album hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albumelőadó hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:366 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Előadó hozzáadása" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Automatikus dal pontozás hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Zeneszerző hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lemez hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "A dal fájlnevének hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Műfaj hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Dal csoportosítás hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Számhossz hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "A dalelőadó hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "Dal értékelés hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Cím hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Dal sorszámának hozzáadása" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Dal évének hozzáadása" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 #, fuzzy msgid "Add stream..." msgstr "Stream hozzáadása..." #: internet/internetsearchview.cpp:326 msgid "Add to albums" msgstr "Hozzáadás albumokhoz" #: core/mainwindow.cpp:1764 msgid "Add to another playlist" msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához" #: internet/internetsearchview.cpp:323 msgid "Add to artists" msgstr "Hozzáadás előadókhoz" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás lejátszólistához" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to songs" msgstr "Hozzáadás dalokhoz" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Add to the queue" msgstr "Hozzáadás a lejátszási sorhoz" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Hozzáadva ezen a héten" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Hozzáadva ebben az évben" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Hozzáadva ma" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Hozzáadva három hónapon belül" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:230 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Egyedi csoportosítás…" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Másolás után…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Albumborító" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1179 organise/organisedialog.cpp:98 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Lemez" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Albumelőadó" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Albumborító-gyorsítótár" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 msgid "Album cover size" msgstr "Albumborító mérete" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Albumok" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albumok ettől: %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albumok az előadótól" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Albums search limit" msgstr "Album keresési korlát" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumok borítóval" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumok borító nélkül" #: core/mainwindow.cpp:185 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Összes album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Összes előadó" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Összes lejátszólista (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Bővített ASCII karakterek engedélyezése" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Az eredetiek mellé" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Always start playing" msgstr "Mindig indítsa a lejátszást" #: device/afcdevice.cpp:90 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis bemásolásakor az eszközről" #: device/afcdevice.cpp:191 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis eszközre másolása közben" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Düh" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:489 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Append to the playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Biztos benne, hogy visszaállítja ennek a dalnak a statisztikáit?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: organise/organisedialog.cpp:100 msgid "Artist's initial" msgstr "Előadó kezdése" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Előadók" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Artists search limit" msgstr "Előadó keresési korlát" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "&Rákérdezés mentéskor" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Hangformátum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Hang kimenet" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Audio quality" msgstr "Hangminőség" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "Hitelesítés..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "Author and maintainer" msgstr "Szerző és karbantartó" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatikus frissítés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a gyűjteményben" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Albumborító automatikus keresése" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Dalszövegek automatikus keresése" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "A legutóbbi szám automatikus kiválasztása" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:81 msgid "Available fields" msgstr "Elérhető mezők" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Átlagos bitráta" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Átlagos képméret" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:503 msgid "Background image" msgstr "Háttérkép" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Háttér áttetszősége" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Adatbázis biztonsági mentése" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Bal - jobb egyensúly" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Egyszerű kék" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "Behavior" msgstr "Működés" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1196 organise/organisedialog.cpp:114 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Bitmélység" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bitráta" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: organise/organisedialog.cpp:112 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokk típus" #: device/ilister.cpp:141 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC cím" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:524 msgid "Blur amount" msgstr "Elmosás" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Fellendülés" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Bottom Left" msgstr "Balra lent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518 msgid "Bottom Right" msgstr "Jobbra lent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:512 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Puffer hossza" #: engine/gstengine.cpp:629 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "&Konzol" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "A CD-lejátszás csak a GStreamer-rel érhető el." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Bezárva." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Albumborító módosítása" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Kombináció módosítása..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv váltása" #: core/mainwindow.cpp:686 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Szín kiválasztása..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Betűtípus választása..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" "Válassza ki azokat a szolgáltatókat, amelyeket használni szeretne " "albumborítók keresésénél." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Válassza ki azokat a szolgáltatókat, amelyeket használni szeretne " "dalszövegek keresésénél." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Ürítés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Lemezgyorsítótár törlése" #: core/mainwindow.cpp:2035 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszólista törlése" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "Clementine authors" msgstr "A Clementine szerzői" #: dialogs/about.cpp:168 msgid "Clementine contributors" msgstr "A Clementine közreműködői" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zene hozzáadásához kattintson ide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Ide kattintva kedvenccé teheti a lejátszólistát, így elmenti és elérhető a " "bal oldali sávban „Lejátszólisták” panelen keresztül" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Kattintson ide a zenék lekéréséhez" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Client ID" msgstr "Kliens azonosító" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Lejátszólista bezárása" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Gyűjtemény szűrő" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása" #: core/mainwindow.cpp:2507 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:490 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Vesszővel elválasztott lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 " "értékeket vehetnek fel" #: playlist/playlist.cpp:1206 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "A konfiguráció hiányos" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "A konfiguráció hibás" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 beállítása..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Configure buttons" msgstr "Gombok beállítása" #: core/mainwindow.cpp:576 msgid "Configure collection..." msgstr "Gyűjtemény beállítása..." #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Eszköz csatlakoztatása" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitráta" #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 msgid "Context" msgstr "Adatok" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Folytatás a következő elemtől a lejátszólistában, ha a dal nem elérhető" #: dialogs/about.cpp:150 msgid "Contributors" msgstr "Közreműködők" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Összes zene konvertálása" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Az eszköz által nem támogatott zenék konvertálása" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Albumborító másolása" #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Másolás a gyűjteménybe..." #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Másolás eszközre..." #: device/afctransfer.cpp:52 msgid "Copying iPod database" msgstr "iPod adatbázis másolása" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer elem. Ellenőrizze, hogy telepített " "minden szükséges GStreamer modult." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Nem lehet megnyitni az URL-t. Próbálja meg böngészőben megnyitni" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Nem sikerült létrehozni a Gstreamer forráselemet a(z) %1 számára." #: playlist/playlistmanager.cpp:196 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a " "megfelelő GStreamer beépülő" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nem található megfelelő kódoló a %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a " "GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Borítókezelő" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumborító a beágyazott képből" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti" #: dialogs/edittagdialog.cpp:509 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva" #: dialogs/edittagdialog.cpp:522 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumborító nincs beállítva" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "Borító szolgáltatók" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "Borítók" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Borítók %1 helyről" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Áttűnés használata számok automatikus váltásánál" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Áttűnés használata számok kézi váltásánál" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Le" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Fel" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Jelenlegi gyorsítótár használatban:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511 msgid "Custom image:" msgstr "Egyéni kép:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Egyedi üzenetbeállítások" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 msgid "Custom text settings" msgstr "Egyéni szövegbeállítások" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus útvonal" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Sérült adatbázis." #: playlist/playlist.cpp:1204 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Hangerő csökkentése százalékkal" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:504 msgid "Default bac&kground image" msgstr "A&lapértelmezett háttérkép" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: widgets/fileview.cpp:239 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Fájlok törlése" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Törlés az eszközről..." #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Törlés a lemezről..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Az eredeti fájlok törlése" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése" #: core/mainwindow.cpp:1687 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból" #: core/mainwindow.cpp:1686 msgid "Dequeue track" msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Eszköztulajdonságok" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Eszköztulajdonságok..." #: core/mainwindow.cpp:286 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Közvetlen internetkapcsolat" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Időtartam letiltása" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Szakaszos átvitel" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Lemezgyorsítótár mérete" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:128 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Display options" msgstr "Beállítások megtekintése" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD megjelenítése" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne konvertáljon egy zenét sem" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "Do not cut image" msgstr "Ne legyen levágva a képből" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne írja felül" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Nincs ismétlés" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nincs keverés" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne álljon meg!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dupla kattintásra egy dalra a lejátszólistában…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dupla kattintásra egy dalra..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Download album covers" msgstr "Albumborítók letöltése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metaadatok letöltése" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Húzza el az áthelyezéshez" #: core/mainwindow.cpp:1728 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Címke szerkesztése..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "A lemez gyorsítótárazásának engedélyezése" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Enable Items" msgstr "Elemek engedélyezése" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Lejátszólista törlése gomb engedélyezése" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Dalok metaadatainak szerkesztése kattintásra" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Hangbalansz engedélyezése" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Hangerőszabályzás engedélyezése" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Átkódolás komplexitása" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Átkódolás minősége" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kódolási mód" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor és eszköz" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Adjon meg új nevet a lejátszólistának" #: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Írja be a fenti keresési kifejezéseket a zene kereséséhez" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Adja meg a keresett kifejezést" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 #, fuzzy msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Stream URL-jének megadása:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:212 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Adja meg a mappa nevét" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Adja meg a felhasználói tokent ettől:" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Teljes gyűjtemény" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" #: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Hiba az MTP eszközre való csatlakozáskor: %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Hiba történt a dalok másolása közben" #: organise/organiseerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Hiba történt a dalok törlése közben" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Hiba a CD betöltése közben." #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Hiba történt a CDDA számok lekérdezése során." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Hiba történt a CDDA-eszköz szünetre állításakor." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Hiba történt a CDDA eszköz készre állításakor." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Meglévő borítók" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Lejár ekkor: %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Borítók exportálása" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Borítók exportálása" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Letöltött borítók exportálása" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Beágyazott borítók exportálása" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Eportálás befejezve" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 borító exportálva ennyiből %2 (%3 sikertelen)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Áttűnés a szünet megnyomásakor és a folytatáskor" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Elhalkulás szám megállításakor" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Elhalkulás" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Elhalkulás hossza" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "A hiányzó borítók letöltése" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Letöltés automatikusan" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Letöltés sikeres" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Dalok keresésénél teljes albumok letöltése" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Hiba a borító betöltése közben" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "A (z)% 1 fájl nem ismerhető fel érvényes hangfájlként." #: organise/organisedialog.cpp:115 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Fájl formátumok" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: playlist/playlist.cpp:1200 msgid "File name (without path)" msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Fájl útvonalak" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: core/mainwindow.cpp:282 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Átkódolandó fájlok" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Fájl- , lejátszólista- és lejátszásisor gombok" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Fájltípus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Ujjlenyomat készítése a dalhoz" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Első szinten" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Albumborító átméretezése szélesség szerint" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Adatok és dalszöveg betűtípusa" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 msgid "Font for headline" msgstr "Cím betűtípusa" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kódolás kényszerítése" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Egy eszköz elfelejtésekor a Strawberry törli erről a listáról és újra be " "kell olvasnia róla minden dalt, ha legközelebb csatlakoztatja." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Képkockák pufferenként" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Fagyos" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Teljes basszus" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Teljes basszus + Magas" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Teljes magas" #: settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 msgid "Genius Authentication" msgstr "Genius hitelesítés" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Nem elérhető dalok elszürkítése lejátszásnál" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Nem elérhető dalok elszürkítése induláskor" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Gyűjtemény csoportosítása..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:120 #: internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Album" msgstr "Csoportosítás album szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Csoportosítás albumelőadó szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:192 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Csoportosítás albumelőadó/album - lemez szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Csoportosítás albumelőadó/év - album - lemez szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:205 msgid "Group by Artist" msgstr "Csoportosítás Előadó szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Csoportosítás előadó/album szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:197 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Csoportosítás előadó/album - lemez szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:198 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Csoportosítás előadó/év - album szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:199 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Csoportosítás előadó/év - album - lemez szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:208 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Csoportosítás műfaj/album szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Csoportosítás műfaj/albumelőadó/album szerint" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:202 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Csoportosítás műfaj/előadó/album szerint" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1189 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Grouping Name" msgstr "Csoportosítás neve:" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Grouping name:" msgstr "Csoportosítás neve:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Vidám" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Hardverjellemzők" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "&Súgó" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277 msgid "Hide the main window" msgstr "Főablak elrejtése" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Magas" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Magas (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528 msgid "Icon sizes" msgstr "Ikonméretek" #: widgets/fancytabwidget.cpp:632 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonok felül" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Dal azonosítása" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Ha engedélyezve van, a kijelölt dal címkéje szerkeszthető lesz a " "lejátszólistán" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok " "használhatatlanok lehetnek." #: dialogs/about.cpp:126 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Ha tetszik a Strawberry, és ki tudja használni, fontolja meg a szponzorálást " "vagy az adományozást." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: core/utilities.cpp:180 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 napon belül" #: core/utilities.cpp:183 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 héten belül" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Hangerő megnövelése 4 %-kal" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Hangerő növelése százalékkal" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Beszúrás..." #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Integritás ellenőrzése" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Internet Search View" msgstr "Internet keresés nézet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Internet lap nézet" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Bevezető számok" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Érvénytelen válasz a böngészőből. Hiányzó token." #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Ez a Clementine egy forkja, amely 2018-ban jelent meg, megcélozva a " "zenegyűjtőket és audiofileket." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Ugrás az előző dalra" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Képarány megtartása" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Bezárt ablak esetén futás a háttérben" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Fejhallgató" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Nagy terem" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Nagy albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:628 msgid "Large sidebar" msgstr "Nagy oldalsáv" #: playlist/playlist.cpp:1193 msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Bal" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1182 organise/organisedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Időtartam" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz hitelesítés" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Élő" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Borító letöltése URL-ről" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Borító letöltése URL-ről..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Borító betöltése lemezről" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Borító betöltése lemezről..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:320 msgid "Load playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP eszköz beolvasása" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod adatbázis betöltése" #: collection/collectionmodel.cpp:216 msgid "Loading songs" msgstr "Dalok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282 msgid "Loading tracks" msgstr "Számok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Száminformációk betöltése" #: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organisedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:339 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "Kedvenc" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Alacsony (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Lowercase filename" msgstr "Kisbetűs fájlnevek" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszöveg" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "Dalszöveg szolgáltatók" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Fő profil (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Mentett csoportosítások kezelése" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Megjelölés meghallgatottként" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Eltűnt dalok megjelölése nem elérhetőként" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "Max cover size" msgstr "Maximum méret" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximális bitráta" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Közepes (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Middle" msgstr "Középen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimális bitráta" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum puffer" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "Hiányzó API token, felhasználónév vagy jelszó." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Hiányzó Subsonic felhasználónév vagy jelszó." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Hiányzó Tidal API token, felhasználónév vagy jelszó." #: tidal/tidalservice.cpp:693 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Hiányzó Tidal API token." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Hiányzó Tidal kliens azonosító." #: tidal/tidalservice.cpp:701 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Hiányzó Tidal jelszó." #: tidal/tidalservice.cpp:697 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Hiányzó Tidal felhasználónév." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Hiányzó szerver URL, felhasználónév vagy jelszó." #: subsonic/subsonicservice.cpp:390 msgid "Missing username or password." msgstr "Hiányzó felhasználónév vagy jelszó." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Gyűjtemény figyelése változások után" #: playlist/playlist.cpp:1208 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Moodbar" msgstr "Hangulatsáv" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98 msgid "Moodbar style" msgstr "Hangulatsáv stílusa" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..." #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: core/mainwindow.cpp:1948 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Zene" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Elnevezési opciók" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Keskenysávú (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Never start playing" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:212 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: core/mainwindow.cpp:1780 msgid "New playlist" msgstr "Új lejátszólista" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Új dalok" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Következő" #: core/utilities.cpp:181 msgid "Next week" msgstr "Következő héten" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Kikapcsolva" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Nincsenek exportálandó borítók" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Hosszú blokkok nélkül" #: tidal/tidalrequest.cpp:1248 msgid "No match." msgstr "Nincs egyezés." #: playlist/playlistcontainer.cpp:401 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes " "lejátszólistát." #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "Nincsenek szolgáltatók kiválasztva." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Rövid blokkok nélkül" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Nincs lejátszott dal" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: core/mainwindow.cpp:2279 core/mainwindow.cpp:2401 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normál blokkok" #: tidal/tidalservice.cpp:705 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nincs hitelesítve a Tidallal, és elérte a maximális bejelentkezési " "kísérletek számát." #: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786 #: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908 #: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nincs hitelesítve Tidallal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Értesítés típusa" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Most játszott" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Összes felülírása" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Előnézet" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Ki" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Be" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "On startup" msgstr "Indulásnál" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszóság" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "URL megnyitása böngészőben?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Mappa megnyitása zene importáláshoz" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Hang &CD megnyitása" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Eszköz megnyitása" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszólistában" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&malizálás bitrátára" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimalizálás &minőségre" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Organise Files" msgstr "Fájlok rendezése" #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organise files..." msgstr "Fájlok rendezése..." #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Fájlok rendezés alatt" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Eredeti címkék" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Eredeti megjelenés" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Eredeti megjelenés - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Létező fájl felülírása" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "&Csak a kisebbeket írja felül" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "&Lejátszólista" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Partíció címke" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Password Protected" msgstr "Jelszóval védett" #: core/mainwindow.cpp:1119 core/mainwindow.cpp:1590 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:202 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1188 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Előadó" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:630 msgid "Plain sidebar" msgstr "Egyszerű oldalsáv" #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1072 core/mainwindow.cpp:1101 #: core/mainwindow.cpp:1594 core/qtsystemtrayicon.cpp:189 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:214 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530 msgid "Play control buttons" msgstr "Lejátszásirányító gombok" #: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Lejátszások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "A(z) . szám lejátszása a lejátszólistában" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Lejátszó beállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:105 #: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "Playlist buttons" msgstr "Lejátszólista gombok" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "A lejátszólista befejezve" #: core/mainwindow.cpp:2035 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "%1 dal van lejátszólistában, túl nagy ahhoz, hogy visszavonja, biztosan " "törölni szeretné?" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Lejátszólista beállítások" #: core/mainwindow.cpp:283 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszólisták" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Strawberry-be." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőben" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Értesítés időtartama" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Előerősítő" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Albumelőadó előnyben részesítése scrobble-ok beküldésénél" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel elválasztva)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Előnyben részesített formátum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Írja elé a mező nevét, amelyben keresni szeretne, hogy pontosítsa a " "találatokat, pl.: " #: core/songloader.cpp:153 #, fuzzy msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Nem volt beállítva előtöltés funkció a blokkolás művelethez." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Beállítás:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Nyomja meg a \"Mentés\" gombot az URL vágólapra másolásához és megnyitásához " "egy böngészőben." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Saját OSD beállítások" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Verzióinformáció megjelenítése..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Eszköz lekérdezése..." #: core/mainwindow.cpp:284 msgid "Queue" msgstr "Lejátszási sor" #: core/mainwindow.cpp:1689 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz" #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1693 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre" #: core/mainwindow.cpp:1695 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Lejátszás következőre" #: core/mainwindow.cpp:1688 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Szám hozzáadása a lejátszási sorhoz" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 #, fuzzy msgid "QueueView" msgstr "Lejátszási sor nézet" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Re&latív" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Tényleg kilép?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a böngészőből." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Érvénytelen válasz érkezett a böngészőből. Próbálja ki a HTTPS lehetőséget, " "vagy használjon egy másik böngészőt, például Chromiumot vagy Chrome-ot." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203 #, fuzzy msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "A Genius-től való átirányításnál hiányzik a lekérdezett elemek kódja vagy " "állapota." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 #, fuzzy msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "A hiányzó token kód vagy állapot átirányítása!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Hiányzó token kód átirányítása!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalógus frissítése" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatív" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ahogy &legutoljára volt" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Választás megjegyzése" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Más&olatok törlése a lejátszólistáról" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "&Nem elérhető számok törlése a lejátszólistáról" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Remove folder" msgstr "Mappa eltávolítása" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Törlés a lejátszólistáról" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Lejátszólista eltávolítása" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:396 msgid "Remove playlists" msgstr "Lejátszólisták eltávolítása" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Problémás karakterek eltávolítása a fájlnevekből" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Lejátszólista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Lejátszólista átnevezése…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Album ismétlése" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lejátszólista ismétlése" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Szám ismétlése" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Aktuális lejátszólista cseréje" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Szóközök lecserélése kötőjelekkel" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Szóközök lecserélése aláhúzásjelekkel" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Replace the playlist" msgstr "Lejátszólista cseréje" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Visszhangerősítés (Replay Gain)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Visszhangerősítés módja" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "A Tidal válaszából hiányoznak a lekérdezett elemek." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Zenék újraellenőrzése" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Zenék újraellenőrzése" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Dal újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 mp-en belül tartott." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Csak az ASCII-ban engedélyezett karakterek használata" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Csak a FAT fájlrendszerekben engedélyezett karakterek használata" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Resume playback on start" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1084 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Albumborító lekérése %1 albumhoz..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:675 tidal/tidalrequest.cpp:1085 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Albumborítók lekérése %1 albumokhoz..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Dalok lekérése %1 előadótól..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Albumok lekérése %1 előadóktól..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:128 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Albumok lekérésre..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Előadók lekérése..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Dalok lekérése %1 albumhoz..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Dalok lekérése %1 albumhoz..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Dalok lekérése..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Visszatérés a Strawberry-be" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Lejátszólista összeke&verése" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1195 #: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Mintavétel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Leját&szólista mentése" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Albumborító mentése" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Albumborítók mentése az album könyvtárába" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Borító mentése lemezre..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: playlist/playlistmanager.cpp:258 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Lejátszólista mentése..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "A .mood fájlok mentése a dalok mappájába" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Csoportosításkezelő" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Saving album covers" msgstr "Albumborítók mentése" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Számok mentése" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skála méret" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Scrobbler %1 hiba: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "A %1 scrobbler nincs hitelesítve" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Automatikus keresés" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Search delay" msgstr "Keresés késleltetése" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albumborítók keresése..." #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Search for this" msgstr "Keresés erre" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Második szint" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Második szinten" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Tekerés hátra" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Léptetés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:495 msgid "Select background color:" msgstr "Háttérszín kiválasztása:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:350 msgid "Select background image" msgstr "Háttérkép kiválasztása" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:493 msgid "Select foreground color:" msgstr "Előtérszín kiválasztása:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:501 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Lapsáv színének kiválasztása:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "Szerver URL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "A szerver URL-je érvénytelen." #: core/mainwindow.cpp:1727 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Hangerő beállítása százalékra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Kombináció" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 billentyűkombinációja" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:107 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "&Alapértelmezett értesítés" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszólistában" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése folyamatjelző sávként" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlést/keverést" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Szünet megnyomásakor értesítés megjelenítése" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Értesítés megjelenítése, amikor folytatom a lejátszást" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "&Felugró értesítés megjelenítése a rendszertálcáról" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Saját OSD megjelenítése" #: widgets/playingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Megjelenítés az állapotsáv felett" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "Albumborító megjelenítése" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Albumborító megjelenítése a gyűjteményben" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Albumok megjelenítése az előadótól" #: core/mainwindow.cpp:565 msgid "Show all songs" msgstr "Összes dal megjelenítése" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése hibáknál" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Show dividers" msgstr "Elválasztók megjelenítése" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Motor és eszköz megjelenítése" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Megjelenítés teljes méretben..." #: core/mainwindow.cpp:638 msgid "Show in collection..." msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..." #: core/utilities.cpp:423 core/utilities.cpp:429 msgid "Show in file browser" msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben" #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben..." #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Show love button" msgstr "Kedvenc gomb megjelenítése" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" #: core/mainwindow.cpp:566 msgid "Show only duplicates" msgstr "Csak a másolatok megjelenítése" #: core/mainwindow.cpp:567 msgid "Show only untagged" msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Show playing widget" msgstr "Albumborító megjelenítése az oldalsávban" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Show scrobble button" msgstr "Scrobble gomb megjelenítése" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Show sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Dalszöveg megjelenítése" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Technikai adatok megjelenítése" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Show system tray icon" msgstr "Tálcaikon megjelenítése" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Show the main window" msgstr "Főablak megjelenítése" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Főablak megjelenítése maximalizálva" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Főablak megjelenítése minimalizálva" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumok összekeverése" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Az összes véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Belépés..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszaléptetés a lejátszólistában" #: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Kihagyások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában" #: core/mainwindow.cpp:1700 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok kihagyása" #: core/mainwindow.cpp:1699 msgid "Skip track" msgstr "Szám kihagyása" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Kis albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:629 msgid "Small sidebar" msgstr "Kis oldalsáv" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Lágy Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Song Lyrics" msgstr "Dalszöveg" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Dalok" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "A dalok akkor lesznek scrobble-ozva, ha érvényes metaadataik vannak, és 30 \n" "másodpercnél hosszabbak, illetve félig, vagy 4 percig le vannak játszva " "(amelyik korábban teljesül)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Songs search limit" msgstr "Dal keresési korlát" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Elnézést" #: playlist/playlist.cpp:1207 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Spotify hitelesítés" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Átkódolás indítása" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 indítása" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Leállítás a minden egyes szám után" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Leállítás minden szám után" #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Leállítás az aktuális szám után: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry hiba" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Zenelejátszó" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Szamócavörös" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja " "konvertálni a számokat másolás előtt." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "A Strawberry felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "A Strawberry egy zenelejátszó és egy zenegyűjtemény kezelő." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "A Strawberry szabad szoftver a GPL alatt kiadva. A forráskód elérhető itt: " "%1" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 msgid "Stream URL method" msgstr "URL streamelése ezzel" #: settings/settingsdialog.cpp:156 msgid "Streaming" msgstr "Internet" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Kép nyújtása a lejátszólista kitöltéséhez" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Scrobble-ok beküldése minden" #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "A Subsonic szerver URL-je érvénytelen." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Sikeres!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 sikeresen írva" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Javasolt címkék" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nagyon magas (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Támogatott formátumok" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Rendszerszínek" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:497 msgid "Tabbar colors" msgstr "Lapsáv színei" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Lapsáv nagy mód" #: widgets/fancytabwidget.cpp:631 msgid "Tabs on top" msgstr "Fülek felül" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Címke letöltő" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cél bitráta" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Technical Data" msgstr "Technikai adatok" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "Teszt sikertelen!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "Teszt sikeres!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Szövegopciók" #: dialogs/about.cpp:177 msgid "Thanks to" msgstr "Köszönet még" #: dialogs/about.cpp:185 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "A jelenleg játszott dal albumborítója" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Az internetes gyűjtemény üres!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "A kért oldal nem létezik!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!" #: core/mainwindow.cpp:2502 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "A Strawberry most frissült verziójának szüksége van a teljes gyűjtemény " "újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Vannak más dalok is ebben az albumban" #: organise/organiseerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Néhány dal másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült " "másolni:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Néhány dal törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült " "törölni:" #: widgets/fileview.cpp:240 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ezek a fájlok le lesznek törölve a lemezről, biztosan folytatni akarja?" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a gyűjtemény feltöltéséhez" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, illetve " "amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Harmadik szint" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Harmadik szinten" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ez változtatható később a beállításokban" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "A Strawberry csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes " "megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Ez egy MTP eszköz, de a Strawberry libmtp támogatás nélkül lett lefordítva." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Ez az eszköz egy iPod, de a Strawberry libgpod támogatás nélkül lett " "lefordítva." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Strawberry " "átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ez a beállítás változtatható a \"Működés\" menüben" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "\n" "A Tidal-támogatás nem hivatalos, és ahhoz, hogy működjön, regisztrált " "alkalmazás API-tokenje szükséges. Nem tudunk segíteni, ezek beszerzésében." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Time step" msgstr "Léptetés ideje" #: device/ilister.cpp:139 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1177 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Cím" #: core/utilities.cpp:164 core/utilities.cpp:178 msgid "Today" msgstr "Ma" #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1690 msgid "Toggle queue status" msgstr "Lejátszási sor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobble funkció váltása" #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Toggle skip status" msgstr "Állapot átugrása" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: core/utilities.cpp:423 msgid "Too many songs selected." msgstr "Túl sok dal van kiválasztva." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Összes album:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Összes átküldött bájt" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Összes hálózati kérelem" #: playlist/playlist.cpp:1180 organise/organisedialog.cpp:105 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Szám" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Zene átkódolása" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Átkódolási napló" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Átkódolás" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 fájl átkódolása %2 szálon" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Kódolási opciók" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-ek)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra szélessávú (UWB)" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440 #: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448 #: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:844 tidal/tidalrequest.cpp:1254 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Borító törlése" #: core/mainwindow.cpp:1698 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "A kiválasztott számok lejátszása" #: core/mainwindow.cpp:1697 msgid "Unskip track" msgstr "Szám lejátszása" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Gyűjtemény frissítése a Strawberry indításakor" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 frissítése" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 frissítése..." #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Gyűjtemény frissítése" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "Upper Left" msgstr "Balra fent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 msgid "Upper Right" msgstr "Jobbra fent" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Gnome (GSD) D-Bus gyorsbillentyűk használata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "A bejelentkezési problémák elkerülése érdekében használjon HTTPS-t a helyi " "átirányító szerverhez." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Use OAuth" msgstr "OAuth használata" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Visszhangerősítés metaadatok használata, ha elérhetőek" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:492 msgid "Use a custom color set" msgstr "Egyéni színkészlet használata" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Hitelesítés használata" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitráta kezelés használata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:499 msgid "Use custom color" msgstr "Egyéni szín" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:500 msgid "Use gradient background" msgstr "Átmenetes háttérszín" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Use hash" msgstr "Hash használata" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "Use live scanning" msgstr "Valós idejű figyelés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Use pattern" msgstr "Minta használata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Use system theme icons" msgstr "Rendszerikonok használata" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Use the system default" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Használt" #: settings/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Kezelőfelület" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337 msgid "User token:" msgstr "Felhasználói token:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, fuzzy, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "X11 gyorsbillentyűk használata %1 esetén nem ajánlott, és lehetséges, hogy " "nem fog válaszolni a billentyűzet." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Dal felvételénél a menü használatával..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Változó bitráta" #: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Egyes előadók" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Szerver tanúsítványának ellenőrzése" #: dialogs/about.cpp:110 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verzió: %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Nézet" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Megjelenítések" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hangtevékenység felismerése" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hangerő %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Figyelmeztessen a lejátszólista bezárásakor" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Amikor a Strawberry albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, " "melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\n" "Ha nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonala" #: device/ilister.cpp:140 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC cím" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Szélessávú (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Borító nélkül:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Offline mód (mentés csak gyorsítótárba)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Szeretné a többi dalt ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?" #: core/mainwindow.cpp:2506 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Lejátszólisták mentésekor metaadatok írása" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Év" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Év - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Év - Album - Lemez" #: core/utilities.cpp:165 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:396 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "A lejátszólista nem tartozik a kedvencek közé, a törlés után a listát nem " "lehet visszaállítani.\n" "Biztos, hogy folytatja?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nincs bejelentkezve." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Be van jelentkezve, mint %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Be van jelentkezve." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Megváltoztathatja a dalok gyűjteményben való rendezésének módját." #: dialogs/about.cpp:128 #, fuzzy, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "A szerzőt támogathatja a %1-on. Egyszeri összeggel pedig a %2-n keresztül." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"számítógép irányítása\" opciót a globális " "billentyűparancsok használatához a Strawberry-ben." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"Hozzáférés a kisegítő lehetőségekhez\" a globális " "gyorsbillentyűk használatához a Strawberry-ben." #: dialogs/about.cpp:122 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "A programmal meg kellett kapnia a GNU General Public License egy példányát " "is. Ha nem látogassa meg: %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítani a Strawberry-t." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Az ön gyűjteménye üres!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Nulla" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n dal felvétele" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "albumok" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "előadó" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "előadók" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1. lemez" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:536 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n dal áthelyezése" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "ms" msgstr " ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "beállítások" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n dal eltávolítása" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "a szót tartalmazó előadók keresése a gyűjteményben" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "dalok keverése" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "dalok" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "dalok rendezése" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "leállítás" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1. szám" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen"