# Strawberry # # Translators: # AG_Caesar , 2016 # Andreas Demmelbauer, 2014 # Ankorath , 2013 # Asfaloth, 2013-2014 # Christian Sturm , 2011-2012 # Claudius Henrichs , 2011 # daschuer , 2012 # Eduard Braun , 2015-2016 # El_Zorro_Loco , 2011-2012 # Ettore Atalan , 2014-2018 # geroldmittelstaedt , 2012 # Gregor S. , 2012 # janlaymann , 2012 # jonas.mue , 2013 # happykraut, 2017 # Konrad , 2015 # Lenzitsch , 2012-2013 # Leon Scheid , 2015 # Martin Brodbeck , 2013 # Martin Herkt , 2011 # Martin Herkt , 2010 # Mohamed Sakhri, 2013 # Mosley , 2011 # Paul E. <>, 2012 # Peter B. , 2014-2017 # Phillip Schichtel, 2013 # robfloop , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Sven Eppler , 2016 # Tobias Bannert , 2013-2016 # Vulgrim , 2013 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis , 2013 # Wilhelm Einstein <>, 2012 # Achim Schaefer , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-07 10:29-0500\n" "Last-Translator: Achim Schaefer \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den " "Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n" "\n" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kBit/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid " minutes" msgstr " Minuten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung" #: context/contextview.cpp:259 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "" #: context/contextview.cpp:260 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "" #: context/contextview.cpp:255 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "" #: context/contextview.cpp:256 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:142 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: context/contextview.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 Lied%2" #: context/contextview.cpp:252 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:413 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 Lieder ausgewählt, wollen sie wirklich alle öffnen?" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Titel" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:492 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:322 msgid "%album%" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:250 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:318 msgid "%title - %artist%" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "&über Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Add file..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Cover Manager" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "Playliste laden" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Manuelle konfiguration des Proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Stummschalten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "Nächstes Lied" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "Kein Hintergrund Bild" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "Datei öffnen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "Abspielen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Wiederholung" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Einstellungen..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufallsmodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "Werk&zeuge" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "System Standardfarben benutzen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "System Standardfarbenset benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Das ist die Zeit die verstreicht wenn ein Lieg gescrobbled wird bis das " "die Scrobbles an den Server geschickt werden. Bei 0 werden diese sofort " "verschickt)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:90 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:142 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 msgid "1 track" msgstr "1 Titel" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisch" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:131 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "Abbruch des scans der Sammlung" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "Über Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&t" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "&folder hinzufügen..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen" #: settings/collectionsettingspage.cpp:90 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" #: core/mainwindow.cpp:1836 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1861 transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361 msgid "Add new folder..." msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Album des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Interpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Automatische Titelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Titelkomponist hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Titelmedium hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Titeldateiname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Titelgenre hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Titelsortierung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Titellänge hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Titelbesetzung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "TItelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Titelname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Titelnummer hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to albums" msgstr "Zu Alben hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1652 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:442 msgid "Add to artists" msgstr "Zu Künstlern hinzufügen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to songs" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Erweiterte Sortierung …" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m cover" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386 msgid "Album art cache" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: context/contextview.cpp:423 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:327 msgid "Albums by Artist" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Titelbildern" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:163 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Titelbilder" #: core/mainwindow.cpp:182 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:286 msgid "All artists" msgstr "Alle Interpreten" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:98 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Immer das Hauptfenster verstecken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Immer das Hauptfenster anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Während des kopierens der ITunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler " "aufgetreten" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Während des kopierens der ITunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler " "aufgetreten" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Angry" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:431 #: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Interpreten" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "Künster" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Nachfragen beim speichern" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Tonformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Tonausgang" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisches Aktualisieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "automatisch den aktuellen Song auswählen" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft:" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Die Datenbank wird gesichert" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1191 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Bit Tiefe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1192 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC Addresse" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Unschärfe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Textkörper:" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Pufferdauer" #: engine/gstengine.cpp:632 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "Konsole" #: core/songloader.cpp:195 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Titelbilder ändern" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: core/mainwindow.cpp:649 msgid "Check for updates..." msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen …" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1913 ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: dialogs/about.cpp:164 msgid "Clementine authors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:173 msgid "Clementine contributors" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:299 msgid "Click here to add some music" msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Hier klicken um diese Playliste zu den Favoriten hinzuzufügen, damit diese " "gespeichert und über die \"PlayList\" Leite auf der linken Seite verfügbar " "bleibt" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Wiedergabeliste schließen" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:271 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359 msgid "Collection" msgstr "Bibliothek" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" #: core/mainwindow.cpp:2377 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Einstellungen nicht vollständig" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfiguration inkorrekt" #: internet/internetsearchview.cpp:150 internet/internetsearchview.cpp:457 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfigurieren …" #: core/mainwindow.cpp:548 msgid "Configure collection..." msgstr "Bibliothek einrichten …" #: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: core/mainwindow.cpp:270 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Zum nächsten Lied in der PlayList weitergehen, wenn das Lieb nicht verfügbar " "ist" #: dialogs/about.cpp:146 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopiere Album Cover " #: core/mainwindow.cpp:596 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" #: core/mainwindow.cpp:594 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren …" #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiere iPod Datenbank" #: transcoder/transcoder.cpp:69 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, " "dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" #: core/songloader.cpp:260 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Konnte file %1 nicht öffnen" #: core/songloader.cpp:436 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Konnte gstreamer quellelement für %1 nicht erzeugen" #: playlist/playlistmanager.cpp:193 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:438 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Titelbildverwaltung" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Automatsch geladenes Titelbild von %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:507 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Titelbild manuell entfernt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 msgid "Cover art not set" msgstr "Titelbild nicht ausgewählt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:511 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Titelbild von %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Strg+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Strg+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Strg+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Strg+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Strg+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Strg+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Strg+Umschalt+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Strg+Umschalt+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Strg+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Strg+Oben" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317 msgid "Custom text settings" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Eigene …" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus Pfad" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Datenabnk Fehler festgestellt" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Lautstäre um 4% vrringern" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent verringern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Default Hintergrundbild" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: device/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen …" #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen …" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Delete the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: core/mainwindow.cpp:1575 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: core/mainwindow.cpp:1574 msgid "Dequeue track" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:255 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: device/giolister.cpp:188 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: device/deviceview.cpp:223 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen …" #: core/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "CD-Nr." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390 msgid "Disk Cache Size" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Bild nicht beschneiden" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Wiederholung aus" #: collection/collectionview.cpp:347 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Zufallsmodus aus" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:234 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: device/deviceview.cpp:137 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Download album covers" msgstr "Titelbilder herunterladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen " #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: core/mainwindow.cpp:1616 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Schlagwort bearbeiten …" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagworte bearbeiten" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:324 msgid "Enable Items" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Stereo Verteiler abnschalten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Lautstärkeregeler anschalten" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodierungkomplexität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodierungsqualität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodierungsmodus" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:326 msgid "Engine and Device" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" "Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet " "herunterzuladen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2149 core/mainwindow.cpp:2271 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: transcoder/transcoder.cpp:411 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Existierende Titelbilder" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:844 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:870 msgid "Export finished" msgstr "Export beendet" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:855 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer:" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch abrufen" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Abrufen abgeschlossen" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen" #: core/song.cpp:997 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audio datei erkannt werden." #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1195 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Dateipfade" #: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: core/mainwindow.cpp:272 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361 msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel wird analysiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Titelbild an Breite anpassen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Monokodierung erzwingen" #: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328 #: device/deviceview.cpp:331 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: device/deviceview.cpp:329 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry " "wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formular" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: settings/settingsdialog.cpp:122 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:486 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des abspielens" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des startens" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Bibliothek sortieren nach …" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:455 msgid "Group by" msgstr "Sortieren nach" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Gropieren nach Album Künster" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Interpret" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Interpret/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Interpret/Jahr" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Interpret/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Sortierung" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Sortiername" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Sortiername:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: widgets/fancytabwidget.cpp:605 msgid "Icons on top" msgstr "Symbole oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Titel werden erkannt" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der " "Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten" #: device/devicemanager.cpp:615 device/devicemanager.cpp:623 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "" #: core/utilities.cpp:176 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 Tagen" #: core/utilities.cpp:179 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 Wochen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent erhöhen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen …" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Integritätsprüfung" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Einleitungstitel" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen, wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Keep the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Large sidebar" msgstr "Große Seitenleiste" #: playlist/playlist.cpp:1188 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Links" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1177 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Libre.fm" msgstr "" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Listenbrainz" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Titelbild von Adresse laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Titelbild von Adresse laden …" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Titelbild aus Datei laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …" #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-Gerät wird geladen" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-Datenbank wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:214 msgid "Loading songs" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:280 msgid "Loading tracks" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Titelinfo wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen …" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384 msgid "Lowercase filename" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hauptprofil (MAIN)" #: dialogs/about.cpp:137 msgid "Maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Mark as listened" msgstr "Als gehört markieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Mindestpufferfüllung" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:381 msgid "Missing username or password." msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen" #: playlist/playlist.cpp:1203 msgid "Mood" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Moodbar" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: core/mainwindow.cpp:597 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: core/mainwindow.cpp:1836 transcoder/transcodedialog.cpp:265 msgid "Music" msgstr "Musik" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: core/mainwindow.cpp:1668 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:845 msgid "No covers to export." msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: context/contextview.cpp:248 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349 msgid "No song playing" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Nichts" #: core/mainwindow.cpp:2149 core/mainwindow.cpp:2271 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: device/deviceview.cpp:129 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: device/deviceview.cpp:133 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Musiktitel" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Aus" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "An" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:281 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Organise Files" msgstr "Dateien organisieren" #: core/mainwindow.cpp:598 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:330 msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren …" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Ursprüngliche Schlagworte" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Ursprüngliches Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsbezeichnung" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1041 core/mainwindow.cpp:1480 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Besetzung" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/mainwindow.cpp:568 core/mainwindow.cpp:994 core/mainwindow.cpp:1023 #: core/mainwindow.cpp:1484 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Wiedergabezähler" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Titelnummer der Wiedergabeliste abspielen" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Spielereinstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/mainwindow.cpp:1913 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: core/mainwindow.cpp:273 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Anschluss (Port)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" #: core/songloader.cpp:156 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt …" #: core/mainwindow.cpp:274 msgid "Queue" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1577 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: core/mainwindow.cpp:574 core/mainwindow.cpp:1581 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1583 collection/collectionview.cpp:327 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 msgid "Queue to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1576 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:436 #: internet/internetcollectionview.cpp:310 msgid "Queue track" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Meine Auswahl merken" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Titel wiederholen" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:432 #: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain" #: collection/collectionview.cpp:343 msgid "Rescan song(s)" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 " "Sekunden nach Beginn." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:676 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:677 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 msgid "Retrieving albums..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Zu Strawberry zurückkehren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: device/deviceview.cpp:220 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Titelbild speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Aktuelle Sortierung speichern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern …" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377 msgid "Saving album covers" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Bildgröße anpassen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Scrobbler" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:492 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke." #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Suche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisch suchen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Titelbild suchen …" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Alle Quellen durchsuchen" #: internet/internetsearchview.cpp:451 msgid "Search for this" msgstr "Nach diesem suchen" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Zweite Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:319 msgid "Select background image" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Select tabbar color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Auswählen …" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Server URL is invalid." msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1615 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:270 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des " "Zufallsmodus, anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "" #: context/contextview.cpp:137 msgid "Show albums by artist" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:537 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: context/contextview.cpp:133 msgid "Show engine and device" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße anzeigen …" #: core/mainwindow.cpp:601 msgid "Show in collection..." msgstr "In Bibliothek anzeigen …" #: core/utilities.cpp:407 core/utilities.cpp:413 msgid "Show in file browser" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:599 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" #: collection/collectionview.cpp:346 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Show love button" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:538 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Doppelte anzeigen" #: core/mainwindow.cpp:539 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 msgid "Show scrobble button" msgstr "" #: context/contextview.cpp:141 msgid "Show song lyrics" msgstr "" #: context/contextview.cpp:129 msgid "Show song technical data" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallsmodus" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden …" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Übersprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:1588 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" #: core/mainwindow.cpp:1587 msgid "Skip track" msgstr "Titel überspringen" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Small sidebar" msgstr "Schmale Seitenleiste" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:328 msgid "Song Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: playlist/playlist.cpp:1202 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Umwandeln starten" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: core/mainwindow.cpp:570 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry-Fehler" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in " "ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen" #: dialogs/about.cpp:117 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "Streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: transcoder/transcoder.cpp:196 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Tabbar colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:604 msgid "Tabs on top" msgstr "Reiter oben" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Schlagwortsammler" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel-Bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:325 msgid "Technical Data" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "Test failed!" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "Test successful!" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen:" #: dialogs/about.cpp:155 msgid "Thanks to" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:181 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels" #: internet/internetcollectionview.cpp:277 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: core/mainwindow.cpp:2372 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen " "Funktionen genutzt werden können:" #: collection/collectionview.cpp:443 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien " "konnten nicht gelöscht werden:" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:407 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln " "von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: device/devicemanager.cpp:614 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:622 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:357 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen – das kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden" #: device/devicemanager.cpp:636 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Zeitschritt" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/mainwindow.cpp:571 core/mainwindow.cpp:1578 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/mainwindow.cpp:577 core/mainwindow.cpp:1589 msgid "Toggle skip status" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen" #: core/utilities.cpp:175 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: core/utilities.cpp:407 msgid "Too many songs selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Gesamte Alben:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Titel-Nr." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Umwandlungsprotokoll" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Umwandlung" #: transcoder/transcoder.cpp:334 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Umwandlungsoptionen" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "Adresse(n)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:362 #: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438 #: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446 #: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544 #: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:816 msgid "Unknown error" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Titelbild entfernen" #: core/mainwindow.cpp:1586 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" #: core/mainwindow.cpp:1585 msgid "Unskip track" msgstr "Titel nicht überspringen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: device/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% wird aktualisiert …" #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Legitimierung verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitratenverwaltung verwenden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380 msgid "Use hash" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367 msgid "Use live scanning" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381 msgid "Use pattern" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: settings/settingsdialog.cpp:133 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "User token:" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 msgid "Username" msgstr "Benutzername:" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:287 internet/internetsearchmodel.cpp:95 #: internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:113 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Sprachaktivitätserkennung" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien " "suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis " "ausgewählt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Breitband (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Ohne Titelbild:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:444 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene " "Interpreten« anzeigen?" #: core/mainwindow.cpp:2376 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste " "wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Sie können hier einstellen, wie Ihre Bibliothek sortiert wird." #: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren« in »Bedienhilfen« " "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." #: collection/collectionview.cpp:293 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Null" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:47 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "" #: context/contextview.cpp:328 context/contextview.cpp:506 #: playlist/playlistview.cpp:248 dialogs/edittagdialog.cpp:534 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Verschiebe %n Titel" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "p&lughw" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:136 msgid "shuffle songs" msgstr "Titel mischen" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:128 msgid "sort songs" msgstr "Titel sortieren" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Titel %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr ""