# Strawberry. # # Translators: # Roger Pueyo Centelles , 2011-2014,2017 # Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018 # Juanjo, 2016-2018 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Adolfo Jayme , 2021. #zanata # Andrés , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-22 06:16-0400\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:49 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Podeu marcar llistes de reproducció com a preferides fent clic a la icona de " "l’estrella al costat del nom de la llista corresponent.\n" "\n" "Les vostres llistes preferides es desaran aquí" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:594 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:597 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid " pt" msgstr "pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " segons" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "cançons" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Autenticació d'Scrobbler" #: context/contextview.cpp:450 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 àlbum" #: context/contextview.cpp:451 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 àlbums" #: context/contextview.cpp:446 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:447 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistes" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: utilities/timeutils.cpp:67 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dies" #: utilities/timeutils.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "fa %1 dies" #: settings/coverssettingspage.cpp:143 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 no necessita autenticació." #: settings/coverssettingspage.cpp:138 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 necessita autenticació." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seleccionades de" #: context/contextview.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 cançó" #: device/deviceview.cpp:143 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 cançó%2" #: context/contextview.cpp:443 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "S’han trobat %1 cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "S’han trobat %1 cançons (se’n mostren %2)" #: utilities/filemanagerutils.cpp:141 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:690 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 cançons seleccionades." #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:252 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 peces" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:576 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferit" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:318 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n han fallat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:314 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n han acabat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:310 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n restants" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%rating%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "%title - %artist%" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Quant a l’Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Add file..." msgstr "&Afegeix un fitxer..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Alinea el text" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Centre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Neteja la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestor de &cobertes" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Personalitzades" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "Per &defecte" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalitzador" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Amaga «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Amaga…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Load playlist..." msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Music" msgstr "&Música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Mute" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&New playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "&Next track" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "&No background image" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Cap" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Open file..." msgstr "&Obre un fitxer…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Play" msgstr "&Reprodueix" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "&Quit" msgstr "&Surt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode de repetició" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Dreta" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Save all playlists..." msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "&Settings..." msgstr "&Paràmetres…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mode de me&scla" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Stop" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Encabeix les columnes a la finestra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Transcode Music" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "&Use the system default color" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferents a les diverses cançons)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "0px" msgstr "0px" #: utilities/timeutils.cpp:67 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:252 msgid "1 track" msgstr "1 peça" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "40%" msgstr "40 %" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73 msgid "50 random tracks" msgstr "50 peces a l’atzar" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album " "%title

\n" "\n" "

Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de " "remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es " "troba buida.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "A Taste of Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "A&utomatic" msgstr "Automàtic" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "ALSA plugin:" msgstr "Connector de l’ALSA:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Testimoni de l’API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:144 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Interromp" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Abort collection scan" msgstr "" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About &Qt" msgstr "Quant al &Qt" #: dialogs/about.cpp:43 msgid "About Strawberry" msgstr "Quant a l’Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Absolu&te" msgstr "" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absoluts" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add &folder..." msgstr "" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Afegeix una línia nova si és compatible amb el tipus de notificació" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Afegeix totes les peces des d’una carpeta y las seves subcarpetes" #: settings/collectionsettingspage.cpp:124 msgid "Add directory..." msgstr "Afegeix un directori…" #: core/mainwindow.cpp:2202 msgid "Add file" msgstr "Afegeix un fitxer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Afegeix un fitxer al convertidor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Afegeix fitxer(s) al convertidor" #: transcoder/transcodedialog.cpp:332 msgid "Add files to transcode" msgstr "Afegeix fitxers per a convertir-los" #: core/mainwindow.cpp:2228 transcoder/transcodedialog.cpp:424 msgid "Add folder" msgstr "Afegeix una carpeta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591 msgid "Add new folder..." msgstr "Afegeix una carpeta nova…" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:430 msgid "Add search term" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta d’àlbum a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta «albumartist» a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta d’artista a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de compositor a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de disc a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Afegeix el nom de fitxer de la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de gènere a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Afegeix etiqueta d’agrupació de la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de durada a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Afegeix etiqueta d’intèrpret de la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Afegeix el nombre de reproduccions" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Afegeix una valoració a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Afegeix comptador de passades de cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de títol a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta de número de peça a la cançó" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Afegeix l’etiqueta d’any a la cançó" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to albums" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2004 msgid "Add to another playlist" msgstr "Afegeix a una altra llista de reproducció" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Afegeix a la cua" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this month" msgstr "Afegides aquest mes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added this week" msgstr "Afegides aquesta setmana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this year" msgstr "Afegides aquest any" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added today" msgstr "Afegides avui" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96 msgid "Added within three months" msgstr "Afegides els últims tres mesos" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635 msgid "Advanced" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:326 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Agrupament avançat…" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639 msgid "Advanced settings require restart." msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Després de copiar…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Albu&m cover" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 playlist/playlist.cpp:1335 #: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:848 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Album - Disc" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1342 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:847 msgid "Album artist" msgstr "Artista de l’àlbum" #: dialogs/edittagdialog.cpp:876 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290 msgid "Albums search limit" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "Albums with covers" msgstr "Àlbums amb caràtules" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums without covers" msgstr "Àlbums sense caràtules" #: core/mainwindow.cpp:218 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:173 msgid "All albums" msgstr "Tots els àlbums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:360 msgid "All artists" msgstr "Tots els artistes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:102 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116 msgid "All tracks" msgstr "Totes les peces" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permet la codificació centre/costats" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Al costat dels originals" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Comença sempre la reproducció" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "S’ha produït un error en carregar la base de dades de l’iTunes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1417 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:419 dialogs/edittagdialog.cpp:1394 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "S’ha produït un error en escriure les metadades a «%1»" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Angry" msgstr "" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "App ID" msgstr "Id. de l’aplicació" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "App Secret" msgstr "Secret de l’aplicació" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció" #: collection/collectionview.cpp:348 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:318 #: internet/internetcollectionview.cpp:314 radios/radioview.cpp:69 #: device/deviceview.cpp:241 msgid "Append to current playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció actual" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplica compressió per evitar el «clipping»" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:229 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la predefinició «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1298 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Esteu segur que voleu reinicialitzar les estadístiques d’aquesta cançó?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:382 msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:839 msgid "Art Automatic" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 msgid "Art Manual" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 playlist/playlist.cpp:1334 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organize/organizedialog.cpp:104 msgid "Artist's initial" msgstr "Inicials de l’artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289 msgid "Artists search limit" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194 msgid "As&k when saving" msgstr "&Pregunta en desar" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Audio format" msgstr "Format d’àudio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Audio output" msgstr "Sortida d’àudio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Qualitat d’àudio" #: tidal/tidalrequest.cpp:138 qobuz/qobuzservice.cpp:286 msgid "Authenticating..." msgstr "S’està autenticant…" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254 #: settings/tidalsettingspage.cpp:218 settings/qobuzsettingspage.cpp:176 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l’autenticació" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualització automàtica" #: dialogs/edittagdialog.cpp:871 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "" "Expandeix automàticament les categories úniques en l’arbre de la col·lecció" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "" #: context/contextview.cpp:314 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:65 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:89 msgid "Available fields" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Taxa de bits mitjana" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81 msgid "Average image size" msgstr "Mida d’imatge mitjana" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Backend" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Background image" msgstr "Imatge de fons" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitat del fons" #: core/database.cpp:559 msgid "Backing up database" msgstr "S’està fent una còpia de seguretat de la base de dades" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Balanç" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293 msgid "Base64 encoded secret" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Blau bàsic" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Millor" #: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:145 #: playlist/playlist.cpp:1352 organize/organizedialog.cpp:118 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Bit depth" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 msgid "Bit rate" msgstr "Taxa de bits" #: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:148 #: playlist/playlist.cpp:1353 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: organize/organizedialog.cpp:116 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Analitzador de blocs" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Tipus de bloc" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Blur amount" msgstr "Quantitat de difuminació" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Cos" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analitzador de ressonància" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Browse..." msgstr "Explora…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Buffer" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575 msgid "Buffer duration" msgstr "Durada de la memòria intermèdia" #: engine/gstengine.cpp:666 msgid "Buffering" msgstr "Emplenant la memòria intermèdia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "C&onsole" msgstr "" #: core/songloader.cpp:201 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "CUE" msgstr "" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:104 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100 msgid "Cancelled." msgstr "S’ha cancel·lat." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:843 msgid "Change art" msgstr "Canvia la coberta" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Canvia la drecera…" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76 msgid "Change shuffle mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Canvia la cançó que s’està reproduint ara" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Change the language" msgstr "Canvia la llengua" #: core/mainwindow.cpp:803 msgid "Check for updates..." msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions…" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Trieu un nom per a la llista intel·ligent" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Tria el color…" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Tria el tipus de lletra…" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Classical" msgstr "Clàssica" #: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Clear cover" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2293 ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Clear playlist" msgstr "Neteja la llista de reproducció" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" msgstr "Feu clic aquí per afegir música" #: internet/internetcollectionview.cpp:292 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" "Feu-hi clic per a alternar entre el temps de reproducció restant i el total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Id. del client" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: playlist/playlisttabbar.cpp:78 msgid "Close playlist" msgstr "Tanca la llista de reproducció" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "En tancar aquesta finestra es detindrà la cerca de les caràtules dels àlbums." "" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:368 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Collection Filter" msgstr "" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Agrupació avançada de la col·lecció" #: core/mainwindow.cpp:2866 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Avís de reescaneig de la col·lecció" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:90 msgid "Collection search" msgstr "Cerca a la col·lecció" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Llista separada per comes de classe:nivell, el nivell és 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:389 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_edittagdialog.h:855 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:857 msgid "Compilation" msgstr "Compilació" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:853 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completa les etiquetes automàticament" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completa les etiquetes automàticament…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1343 #: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:156 #: settings/tidalsettingspage.cpp:163 settings/tidalsettingspage.cpp:167 #: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:130 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Configuration incomplete" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Configuration incorrect" msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:181 internet/internetsearchview.cpp:347 #: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554 msgid "Configure buttons" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:680 msgid "Configure collection..." msgstr "Configura la col·lecció…" #: device/devicemanager.cpp:351 device/devicemanager.cpp:352 msgid "Connect device" msgstr "Connecta el dispositiu" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Terminal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Taxa de bits constant" #: core/mainwindow.cpp:367 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363 msgid "Context" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Converteix tota la música" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir" #: core/mainwindow.cpp:749 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:753 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:246 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copia a la col·lecció…" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Copy to device" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:756 collection/collectionview.cpp:359 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Copia al dispositiu…" #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:67 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "No s’ha pogut crear l’element «%1» de GStreamer. Comproveu que teniu tots " "els connectors requerits de GStramer instal·lats" #: core/songloader.cpp:313 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:174 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" #: core/songloader.cpp:281 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:371 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:477 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:203 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "No s’ha pogut crear la llista de reproducció" #: transcoder/transcoder.cpp:445 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "No s’ha pogut trobar un muxer per %1. Comproveu que teniu els connectors " "adequats de GStreamer instal·lats" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "No s’ha pogut trobar un codificador per %1. Comproveu que teniu els " "connectors adequats de GStreamer instal·lats" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de caràtules" #: dialogs/edittagdialog.cpp:865 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:862 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Imatge de la portada autocontinguda al fitxer" #: dialogs/edittagdialog.cpp:856 msgid "Cover art manually unset" msgstr "S’ha esborrat la imatge de la coberta manualment" #: dialogs/edittagdialog.cpp:853 msgid "Cover art not set" msgstr "No s’ha definit la coberta" #: dialogs/edittagdialog.cpp:837 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:843 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:840 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:846 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:189 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Caràtules de %1" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:591 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça automàticament" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fusiona el so quan es canviï la peça manualment" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+E" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+H" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Ctrl+J" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+M" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Ctrl+N" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+P" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Amunt" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559 msgid "Custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Custom image:" msgstr "Imatge personalitzada:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Configuració personalitzada dels missatges" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Custom text settings" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Personalitza..." #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "D-Bus path" msgstr "Camí del D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:505 msgid "Database corruption detected." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Date created" msgstr "Data de creació" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 msgid "Date modified" msgstr "Data de modificació" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449 msgid "Days" msgstr "Dies" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Redueix el volum per cent" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "Default bac&kground image" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578 msgid "Defaults" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:113 msgid "Delete cover" msgstr "Suprimeix la coberta" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:426 msgid "Delete files" msgstr "Suprimeix els fitxers" #: device/deviceview.cpp:247 msgid "Delete from device..." msgstr "Suprimeix del dispositiu…" #: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Suprimeix del disc…" #: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Elimina la predefinició" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:79 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Suprimeix la llista intel·ligent" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259 msgid "Delete songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Suprimeix els fitxers originals" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "S’estan suprimint els fitxers" #: core/mainwindow.cpp:1919 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Treu de la cua les peces seleccionades" #: core/mainwindow.cpp:1918 msgid "Dequeue track" msgstr "Treu de la cua la peça" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destí" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalls…" #: context/contextview.cpp:179 device/giolister.cpp:192 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Propietats del dispositiu" #: device/deviceview.cpp:238 msgid "Device properties..." msgstr "Propietats del dispositiu…" #: core/mainwindow.cpp:375 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: dialogs/edittagdialog.cpp:101 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexió directa a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Inhabilita la durada" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1337 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmissió discontínua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Mida de la memòria cau al disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:130 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605 msgid "Display options" msgstr "Opcions de visualització" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostra la indicació a pantalla" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "No converteixis cap musica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Do not cut image" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "No ho sobreescriguis" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Sense repetició" #: collection/collectionview.cpp:374 msgid "Don't show in various artists" msgstr "No ho mostris a Artistes diversos" #: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Sense mesclar" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Don't stop!" msgstr "No aturar!" #: radios/radioview.cpp:85 msgid "Donate" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:136 msgid "Double click to open" msgstr "Feu doble clic per obrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "En fer doble clic a una cançó de la llista…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "En fer doble clic a una cançó..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:356 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292 msgid "Download album covers" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:129 msgid "Downloading metadata" msgstr "S’estan baixant les metadades" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrossegueu per canviar de posició" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117 msgid "Dynamic random mix" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:78 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1962 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Edita l’etiqueta «%1»…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Edit tag..." msgstr "Edita l’etiqueta…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822 msgid "Edit track information" msgstr "Edita la informació de la peça" #: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Edit track information..." msgstr "Edita la informació de la peça…" #: collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Edita la informació de les peces..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:822 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:844 msgid "Embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "Enable" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Enable HTTP/2 for streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Enable Items" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Habilita l’equalitzador" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186 msgid "Enable playlist toolbar" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Edita les metadades d’una cançó amb un clic" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activa l’equilibrador estèreo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Enable volume control" msgstr "" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78 msgid "Enable/disable scrobbling" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitat de la codificació" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualitat del motor de codificació" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode de codificació" #: context/contextview.cpp:178 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor i dispositiu" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduïu un URL per a baixar una coberta de la Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Introduïu un nom de fitxer per les caràtules exportades (sense extensió):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció" #: internet/internetsearchview.cpp:406 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduïu els termes de la cerca" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Introduïu el nom de la carpeta" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Entire collection" msgstr "Tota la col·lecció" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalent a --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent a --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2597 core/mainwindow.cpp:2748 #: collection/collectionview.cpp:586 msgid "Error" msgstr "Error" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "S’ha produït un error en copiar les cançons" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "S’ha produït un error en suprimir les cançons" #: transcoder/transcoder.cpp:413 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "S’ha produït un error en processar %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79 msgid "Ever played" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:592 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepte entre peces del mateix àlbum o del mateix full CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Caràtules existents" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:154 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Caduca el %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Exporta les caràtules" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Exporta les caràtules" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporta les caràtules baixades" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporta les caràtules incrustades" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066 msgid "Export finished" msgstr "Ha finalitzat l’exportació" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "S’han exportat %1 caràtules de %2 (s’han omès %3)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "F1" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F2" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "F5" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "F6" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "F7" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "F8" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:595 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Atenua el volum en pausar i en reprendre" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Esvaeix el so en parar una peça" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588 msgid "Fading" msgstr "Esvaïment" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:593 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:596 msgid "Fading duration" msgstr "Durada de l’esvaïment" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:407 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:424 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:199 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:273 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:643 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:637 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:279 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:267 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103 msgid "Favourite tracks" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Recull les caràtules que falten" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Recull automàticament" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "S'han acabat d'obtenir les dades" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "Fetching cover error" msgstr "S’ha produït un error en obtenir la coberta" #: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "" #: organize/organizedialog.cpp:119 msgid "File extension" msgstr "Extensió del fitxer" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Format dels fitxers" #: playlist/playlist.cpp:1355 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "File name (without path)" msgstr "Nom del fitxer (sense camí)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Camins dels fitxers" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "File size" msgstr "Mida del fitxer" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1358 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614 msgid "Filename:" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:372 msgid "Files" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Fitxers per convertir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "" #: context/contextview.cpp:208 msgid "Filetype" msgstr "Tipus de fitxer" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:93 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:77 msgid "Fingerprinting song" msgstr "S’està identificant la cançó" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:54 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 msgid "First level" msgstr "Primer nivell" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajusta la coberta a l’amplada" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Font" msgstr "Lletra tipogràfica" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Font for headline" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Font size" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "Force mono encoding" msgstr "Força la codificació mono" #: device/deviceview.cpp:236 device/deviceview.cpp:343 #: device/deviceview.cpp:346 msgid "Forget device" msgstr "Oblida el dispositiu" #: device/deviceview.cpp:344 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Strawberry haurà de tornar " "a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:139 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de mostreig" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Trames per espai de memòria intermèdia" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Frozen" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Bass" msgstr "Baixos complets" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Baixos i aguts complets" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Treble" msgstr "Aguts complets" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "General" msgstr "General" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Configuració general" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 msgid "Genius Authentication" msgstr "Autenticació amb el Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1341 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:854 msgid "Genre" msgstr "Estil" #: radios/somafmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Dreceres globals" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Vés a la pestanya de la següent llista de reproducció" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Vés a la pestanya de l'anterior llista de reproducció" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Vés-hi" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:570 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "S’han trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 msgid "Group Collection by..." msgstr "Agrupa la col·lecció per…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:124 #: internet/internetsearchview.cpp:345 msgid "Group by" msgstr "Agrupa per" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:291 msgid "Group by Album" msgstr "Agrupa per àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:288 msgid "Group by Album Artist" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:275 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Agrupa per artista de l'àlbum/àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:276 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:277 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:278 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:289 msgid "Group by Artist" msgstr "Agrupa per artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:280 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Agrupa per artista/àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:281 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:282 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Agrupa per artista/any–àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:283 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:292 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Agrupa per gènere/àlbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:285 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:286 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Agrupa per gènere/artista/àlbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 playlist/playlist.cpp:1345 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:846 msgid "Grouping" msgstr "Agrupació" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:349 msgid "Grouping Name" msgstr "Nom d’agrupació" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:349 msgid "Grouping name:" msgstr "Nom d’agrupació:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Servidor intermediari per a l’HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Happy" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Informació del maquinari" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "La informació del maquinari només està disponible mentre el dispositiu està " "endollat." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Help" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250 msgid "Hex" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "High" msgstr "Alt" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576 msgid "High watermark" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447 msgid "Hours" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638 msgid "I/O priority" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Icon sizes" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:728 msgid "Icons on top" msgstr "Icones a la part superior" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:67 musicbrainz/tagfetcher.cpp:111 msgid "Identifying song" msgstr "S’està identificant la cançó" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "En habilitar aquesta opció, podreu fer clic en la cançó seleccionada de la " "llista de reproducció i editar els valors directament" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si continueu, aquest dispositiu funcionarà lentament i les cançons que hi " "copieu podrien no reproduïr-se." #: dialogs/about.cpp:123 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)" msgstr "" #: utilities/timeutils.cpp:101 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "D’aquí a %1 dies" #: utilities/timeutils.cpp:104 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "D’aquí a %1 setmanes" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclou la coberta a la notificació" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Augmenta el volum per cent" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Insereix…" #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:" msgstr "" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Comprovació d’integritat" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Peces d’introducció" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:208 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:113 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Vés a la peça anterior" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" "Conserva l’aplicació executant-se en segon pla quan tanqueu la finestra" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Conserva els fitxers originals" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portàtil/auriculars" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Large Hall" msgstr "Saló gran" #: widgets/playingwidget.cpp:99 msgid "Large album cover" msgstr "Coberta d’àlbum gran" #: widgets/fancytabwidget.cpp:724 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral gran" #: playlist/playlist.cpp:1349 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Reproduïdes l’última vegada" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Darrera reproducció" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109 msgid "Least favourite tracks" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: context/contextview.cpp:209 playlist/playlist.cpp:1338 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 msgid "Length" msgstr "Durada" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 msgid "Libre.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 msgid "Listenbrainz" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Live" msgstr "En directe" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Carrega la coberta des d’un URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Carrega la coberta des d’un URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:210 msgid "Load cover from disk" msgstr "Carrega la portada des del disc dur" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Carrega la coberta des d’un disc…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:342 msgid "Load playlist" msgstr "Carrega la llista de reproducció" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "S’està carregant el dispositiu MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "S’està carregant la base de dades de l’iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "" #: collection/collectionmodel.cpp:199 msgid "Loading songs" msgstr "S’estan carregant les cançons" #: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:410 msgid "Loading tracks" msgstr "S’estan carregant les peces" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" msgstr "S’està carregant la informació de les peces" #: collection/collectionmodel.cpp:192 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Loading..." msgstr "S’està carregant…" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Local file" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Login" msgstr "Entra" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de predicció a llarg termini (LTP)" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Love" msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baixa (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baixa complexitat (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:577 msgid "Low watermark" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619 msgid "Lowercase filename" msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:862 msgid "Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251 msgid "MD5 token" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Perfil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestiona agrupacions guardades" #: dialogs/edittagdialog.cpp:868 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:859 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Max cover size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Màxima taxa de bits" #: qobuz/qobuzservice.cpp:495 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mitja (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Middle" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Taxa de bits mínima" #: settings/tidalsettingspage.cpp:163 msgid "Missing API token." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:738 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:499 qobuz/qobuzservice.cpp:528 #: qobuz/qobuzservice.cpp:578 qobuz/qobuzservice.cpp:628 #: qobuz/qobuzservice.cpp:690 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:507 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:503 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:803 #: tidal/tidalservice.cpp:858 tidal/tidalservice.cpp:921 #: tidal/tidalservice.cpp:984 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:709 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:156 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:717 msgid "Missing Tidal password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:713 msgid "Missing Tidal username." msgstr "" #: settings/qobuzsettingspage.cpp:130 msgid "Missing app id." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:171 settings/qobuzsettingspage.cpp:138 msgid "Missing password." msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:427 msgid "Missing username or password." msgstr "" #: scrobbler/lastfmimport.cpp:212 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:167 settings/qobuzsettingspage.cpp:134 msgid "Missing username." msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:174 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Monitoritza els canvis a la col·lecció" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453 msgid "Months" msgstr "Mesos" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Mood" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97 msgid "Most played" msgstr "" #: device/giolister.cpp:191 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Mount points" msgstr "Punts de muntatge" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" #: core/mainwindow.cpp:754 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Mou a la col·lecció…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Mou cap amunt" #: core/mainwindow.cpp:2202 transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Music" msgstr "Música" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70 msgid "Mute" msgstr "Silenci" #: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:53 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Opcions d’anomenament" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estreta (BE)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:346 dialogs/edittagdialog.cpp:887 msgid "Never" msgstr "Mai" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85 msgid "Never played" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Mai no comencis a reproduir" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Carpeta nova" #: core/mainwindow.cpp:2020 msgid "New playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65 msgid "New smart playlist..." msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:66 msgid "New songs" msgstr "Cançons noves:" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66 msgid "Newest tracks" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70 msgid "Next" msgstr "Següent" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66 msgid "Next track" msgstr "" #: utilities/timeutils.cpp:102 msgid "Next week" msgstr "La setmana vinent" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:91 msgid "No analyzer" msgstr "Sense analitzador" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 msgid "No covers to export." msgstr "No hi ha cap coberta que exportar." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "No utilitzis blocs llargs" #: tidal/tidalrequest.cpp:1358 qobuz/qobuzrequest.cpp:1414 msgid "No match." msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:436 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "No s’han trobat coincidències. Netegeu el quadre de cerca per mostrar de nou " "la llista de reproducció completa." #: settings/coverssettingspage.cpp:199 settings/lyricssettingspage.cpp:189 msgid "No provider selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "No utilitzis blocs curs" #: context/contextview.cpp:439 msgid "No song playing" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 dialogs/edittagdialog.cpp:809 #: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 msgid "None" msgstr "Cap" #: core/mainwindow.cpp:2597 core/mainwindow.cpp:2748 #: collection/collectionview.cpp:586 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Cap de les cançons seleccionades són adequades per copiar-les a un " "dispositiu" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167 msgid "Normal" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipus de bloc normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:533 qobuz/qobuzservice.cpp:583 #: qobuz/qobuzservice.cpp:633 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:721 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:798 #: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:916 #: tidal/tidalservice.cpp:980 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:82 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:128 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: device/deviceview.cpp:132 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "No s’ha muntat. Feu doble clic per muntar-ho" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Tipus de notificació" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Ara en reproducció" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Vista prèvia OSD" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "On" msgstr "Actiu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Obriu una carpeta des d’on s’importarà la música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Open audio &CD..." msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Obrir dispositiu" #: radios/radioview.cpp:81 msgid "Open homepage" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:320 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:77 #: device/deviceview.cpp:243 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Obre en una llista de reproducció nova" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Obre…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for &quality" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Options" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opcions…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:752 collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." msgstr "" #: organize/organize.cpp:104 msgid "Organizing files" msgstr "" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetes originals" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1340 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 msgid "Original year" msgstr "Any original" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 msgid "Original year - Album" msgstr "Any original - àlbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Other options" msgstr "Altres opcions" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opcions de sortida" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631 msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632 msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "P&laylist" msgstr "" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Partition label" msgstr "Etiqueta de la partició" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Path" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615 msgid "Pattern" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1318 core/mainwindow.cpp:1817 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:144 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa la reproducció" #: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1344 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:856 msgid "Performer" msgstr "Intèrpret" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral senzilla" #: core/mainwindow.cpp:721 core/mainwindow.cpp:1275 core/mainwindow.cpp:1302 #: core/mainwindow.cpp:1821 core/qtsystemtrayicon.cpp:157 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:171 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553 msgid "Play control buttons" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Play count" msgstr "Comptador de reproduccions" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reprodueix si encara no hi ha res reproduint-se" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:73 msgid "Play next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reprodueix la a cançó de la llista de reproducció" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Player options" msgstr "Opcions del reproductor" #: playlist/playlistcontainer.cpp:337 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:108 #: playlist/playlistmanager.cpp:190 playlist/playlistmanager.cpp:541 #: playlist/playlisttabbar.cpp:432 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Playlist buttons" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:277 msgid "Playlist finished" msgstr "Llista de reproducció finalitzada" #: core/mainwindow.cpp:2293 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Playlist must be open first." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:181 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Opcions de la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:370 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Tanqueu el navegador i torneu a l’Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Duració de la finestra emergent" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535 msgid "Position" msgstr "Posició" #: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificador" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" "Noms de fitxer preferits per a les caràtules dels àlbums (separats per " "comes)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferit" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:79 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" #: core/songloader.cpp:151 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Predefinició:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:165 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Feu clic a «Desa» per a copiar l’URL al porta-retalls i obriu-lo manualment " "amb un navegador web." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Premeu una tecla" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Premeu una combinació de tecles per utilitzar amb %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "En fer clic al botó «Anterior» del reproductor…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcions de l'OSD bonic" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67 #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "Previous track" msgstr "Peça anterior" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:384 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Qobuz" msgstr "" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "S’està consultant el dispositiu…" #: core/mainwindow.cpp:369 msgid "Queue" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1921 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Afegeix les peces seleccionades a la cua" #: core/mainwindow.cpp:727 core/mainwindow.cpp:1925 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1928 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:320 msgid "Queue to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1920 collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:72 #: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:319 msgid "Queue track" msgstr "Afegeix la peça a la cua" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Radio Paradise" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:373 msgid "Radios" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616 msgid "Random" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../build/src/ui_edittagdialog.h:859 msgid "Rating" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193 msgid "Re&lative" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Really cancel?" msgstr "Realment voleu cancel·lar?" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:223 #, qt-format msgid "" "Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not " "currently support encrypted streams." msgstr "" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:276 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:286 msgid "" "Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently " "support encrypted streams." msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:1191 qobuz/qobuzrequest.cpp:1247 #, qt-format msgid "Receiving album cover for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:1192 qobuz/qobuzrequest.cpp:1248 #, qt-format msgid "Receiving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:544 qobuz/qobuzrequest.cpp:546 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artist..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:545 qobuz/qobuzrequest.cpp:547 #, qt-format msgid "Receiving albums for %1 artists..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:269 qobuz/qobuzrequest.cpp:249 msgid "Receiving albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:221 qobuz/qobuzrequest.cpp:197 msgid "Receiving artists..." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:814 qobuz/qobuzrequest.cpp:803 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:815 qobuz/qobuzrequest.cpp:804 #, qt-format msgid "Receiving songs for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:301 msgid "Receiving songs..." msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:201 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:223 msgid "Redo" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: radios/radioview.cpp:89 msgid "Refresh channels" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatius" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Recorda de l'últim cop" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Recorda la meva elecció" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592 msgid "Remove folder" msgstr "Suprimeix carpeta" #: internet/internetcollectionview.cpp:325 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" #: playlist/playlisttabbar.cpp:227 msgid "Remove playlist" msgstr "Esborra la llista de reproducció" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 msgid "Remove playlists" msgstr "Suprimeix llistes de reproducció" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Rename playlist" msgstr "Renombra de la llista de reproducció" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renombra de la llista de reproducció..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Posa els números de les peces en aquest ordre..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Repeteix l'àlbum" #: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repeteix la llista de reproducció" #: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Repeteix la peça" #: collection/collectionview.cpp:349 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:68 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:319 #: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:73 #: device/deviceview.cpp:242 msgid "Replace current playlist" msgstr "Substitueix la llista de reproducció actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Substitueix la llista de reproducció" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode de l’Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:374 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:743 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Posa a zero" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1298 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Reset play counts" msgstr "Posa a zero el comptador de reproduccions" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Resize the window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reinicia la peça i salta a l’anterior en fer clic un altre cop" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Reinicia la peça, o canvia a l’anterior si no han transcorregut 8 segons des " "de l’inici." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reprèn la reproducció en l’inici" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:689 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:124 msgid "Retrieving albums..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:313 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:314 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Torna a l’Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Executa" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "S&huffle playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Servidor intermediari per al SOCKS" #: device/deviceview.cpp:235 msgid "Safely remove device" msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:142 playlist/playlist.cpp:1351 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Sample rate" msgstr "Freqüència de mostreig" #: context/contextview.cpp:210 msgid "Samplerate" msgstr "Freqüència de mostreig" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Save &playlist..." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:247 msgid "Save album cover" msgstr "Desa la coberta de l’àlbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Desa la coberta al disc dur…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Save current grouping" msgstr "Desa l'agrupació actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633 msgid "Save playcounts and ratings to files now" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629 msgid "Save playcounts to song tags when possible" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Save playlist..." msgstr "Desa la llista de reproducció..." #: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Desa els valors" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630 msgid "Save ratings to song tags when possible" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestor d'agrupacions desades" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609 msgid "Saving album covers" msgstr "" #: collection/collection.cpp:207 msgid "Saving playcounts and ratings" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:305 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289 msgid "Saving tracks" msgstr "S’estan desant les peces" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil de freqüència de mostreig escalable (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Mida de l’escala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Scrobbler" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1019 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:533 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:119 msgid "Search automatically" msgstr "Cerca automàticament" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 msgid "Search delay" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cerca cobertes dels àlbums…" #: internet/internetsearchview.cpp:341 msgid "Search for this" msgstr "Cerca-ho" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158 msgid "Search options" msgstr "Opcions de cerca" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:156 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Termes de cerca" #: tidal/tidalrequest.cpp:365 tidal/tidalrequest.cpp:379 #: tidal/tidalrequest.cpp:393 qobuz/qobuzrequest.cpp:353 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:367 qobuz/qobuzrequest.cpp:381 msgid "Searching..." msgstr "S’està cercant…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 msgid "Second Level" msgstr "Segon nivell" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 msgid "Second level" msgstr "Segon nivell" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Seek backward" msgstr "" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71 msgid "Seek forward" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Mou-te per la peça en reproducció a una posició absoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Moure's dins la peça amb una tecla de drecera o la roda del ratolí" #: settings/appearancesettingspage.cpp:301 msgid "Select background image" msgstr "Seleccioneu la imatge de fons" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Selecciona la millor coincidència possible" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117 msgid "Select directory for saving playlists" msgstr "" #: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62 msgid "Select directory for the playlists" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "Select tabbar color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Navega…" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255 msgid "Separate albums by grouping tag" msgstr "" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Serial number" msgstr "Número de sèrie" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245 msgid "Server URL" msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Server URL is invalid." msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1961 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Estableix %1 a «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Estableix el volum al percent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Estableix valor per a totes les peces seleccionades…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518 msgid "Settings require restart." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Drecera per a «%1»" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:114 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74 msgid "Show OSD" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Show a glowing animation on the currently playing track" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Mostra una notificació quan canviï entre el modes de repetició i de mescla " "aleatòria" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostra una notificació en aturar la reproducció" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostra un OSD bonic" #: widgets/playingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostra sota la barra d'estat" #: context/contextview.cpp:298 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:669 msgid "Show all songs" msgstr "Mostra totes les cançons" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Show bars on the currently playing track" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608 msgid "Show dividers" msgstr "Mostra els separadors" #: context/contextview.cpp:306 msgid "Show engine and device" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostra a mida completa..." #: core/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostra a la col·lecció…" #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141 msgid "Show in file browser" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:751 collection/collectionview.cpp:366 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostra al gestor de fitxers" #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostra en Artistes diversos" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Show love button" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostra només els duplicats" #: core/mainwindow.cpp:671 msgid "Show only untagged" msgstr "Mostra només les peces sense etiquetar" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show scrobble button" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: context/contextview.cpp:310 msgid "Show song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "" #: context/contextview.cpp:302 msgid "Show song technical data" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Mescla" #: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mescla els àlbums" #: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Mescla-ho tot" #: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mescla les peces d’aquest àlbum" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Finalitza la sessió" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "S’està iniciant la sessió…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 msgid "Skip count" msgstr "Comptador d’omissions" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" #: core/mainwindow.cpp:1934 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omet les peces seleccionades" #: core/mainwindow.cpp:1933 msgid "Skip track" msgstr "Omet la peça" #: widgets/playingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Coberta d’àlbum petita" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral petita" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:371 msgid "Smart playlists" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Soft" msgstr "Suau" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock suau" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "SomaFM" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Song Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628 msgid "Song playcounts and ratings" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291 msgid "Songs search limit" msgstr "" #: analyzer/sonogram.cpp:29 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Ho lamentem" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1363 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149 msgid "Spotify Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: playlist/playlisttabbar.cpp:77 msgid "Star playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Inicia la conversió" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "S’està començant %1" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64 msgid "Stop" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Atura després de cada peça" #: osd/osdbase.cpp:365 msgid "Stop after every track" msgstr "Atura després de cada peça" #: core/mainwindow.cpp:723 ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Stop after this track" msgstr "Atura després d’aquesta peça" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65 msgid "Stop playing after current track" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:269 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Atura la reproducció després de: %1" #: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Error de l’Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Reproductor de música Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Vermell maduixa" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "L’Strawberry pot convertir automàticament la música que copieu en aquest " "dispositiu a un format que pugui reproduir." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "L’Strawberry pot mostrar un missatge quan la peça canviï." #: dialogs/about.cpp:111 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "L’Strawberry és un reproductor de música i un organitzador de col·leccions " "musicals." #: dialogs/about.cpp:117 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "L’Strawberry s’executa com a «snap»" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "L’Strawberry s’executa com a «snap»" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "L’Strawberry no ha trobat resultats per a aquest fitxer" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Stream" msgstr "Flux de dades" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:158 msgid "Streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:378 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L’URL del servidor Subsonic no és vàlid." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Correcte!" #: transcoder/transcoder.cpp:194 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Escrit satisfactòriament %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetes suggerides" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:841 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Molt alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Formats compatibles" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "System colors" msgstr "Colors del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558 msgid "System highlight color" msgstr "Color de realçament del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colors de la barra de pestanyes" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:727 msgid "Tabs on top" msgstr "Pestanyes a dalt de tot" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Recolector d'etiquetes" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636 msgid "Tagreader workers" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:860 msgid "Tags" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Taxa de bits desitjada" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Technical Data" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258 msgid "Test" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:169 msgid "Test failed!" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:160 msgid "Test successful!" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Opcions del text" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "No s’ha pogut iniciar l’ordre «%1»." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La coberta de l’àlbum de la cançó en reproducció" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "" #: internet/internetcollectionview.cpp:286 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:419 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:86 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "L’adreça que heu sol·licitat no existeix." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "L’adreça que heu sol·licitat no conté cap imatge." #: core/mainwindow.cpp:2861 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versió de Strawberry a la que us acabeu d’actualitzar necessita tornar a " "analitzar tota la col·lecció perquè incorpora les següents funcions noves:" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Hi ha altres cançons en aquest àlbum" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Hi ha hagut problemes en copiar algunes cançons. Els fitxers següents no " "s’han pogut copiar:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "S’han produït problemes en suprimir algunes cançons. No s’han pogut suprimir " "els fitxers següents:" #: device/deviceview.cpp:426 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Se suprimiran aquests fitxers del dispositiu, esteu segur que voleu " "continuar?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "S’analitzaran aquestes carpetes a la recerca de música per confeccionar la " "vostra col·lecció" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Aquesta configuració s’usa en el diàleg «Converteix música», i quan es " "converteix la música abans de copiar-la a un dispositiu." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 msgid "Third Level" msgstr "Tercer nivell" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Third level" msgstr "Tercer nivell" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Aquesta opció es pot modificar més tard a Preferències" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Aquest dispositiu ha de connectar-se i obrir-se abans que l’Strawberry pugui " "veure quins formats de fitxers admet." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Aquest dispositiu és compatible amb els següents formats de fitxers:" #: device/devicemanager.cpp:607 device/devicemanager.cpp:615 msgid "This device will not work properly" msgstr "Aquest dispositiu no funcionarà correctament" #: device/devicemanager.cpp:608 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Aquest és un dispositiu MTP, però s’ha compilat l’Strawberry sense " "compatibilitat amb libmtp." #: device/devicemanager.cpp:616 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Aquest dispositiu és un iPod, però s’ha compilat l’Strawberry sense " "compatibilitat amb libgpod." #: device/devicemanager.cpp:351 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Aquest es el primer cop que connecteu aquest dispositiu. L’Strawberry " "analitzarà el dispositiu per a trobar música. Això pot trigar un mica." #: playlist/playlisttabbar.cpp:239 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Podeu modificar aquesta opció a la pestanya «Comportament» a Preferències" #: device/devicemanager.cpp:631 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Aquest tipus de dispositiu no és compatible: %1" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637 msgid "Thread priority" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:381 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Salt en el temps" #: playlist/playlist.cpp:1333 organize/organizedialog.cpp:101 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:850 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Títol" #: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99 msgid "Today" msgstr "Avui" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:724 core/mainwindow.cpp:1922 msgid "Toggle queue status" msgstr "Commuta l’estat de la cua" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Commuta l’«scrobbling»" #: core/mainwindow.cpp:730 core/mainwindow.cpp:1935 msgid "Toggle skip status" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Canvia la visibilitat del OSD estètic" #: utilities/timeutils.cpp:100 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: utilities/filemanagerutils.cpp:135 msgid "Too many songs selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Total d’àlbums:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Bytes totals transferits" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de sol·licituds de xarxa fetes" #: playlist/playlist.cpp:1336 organize/organizedialog.cpp:109 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:858 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Peça" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Converteix música" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registre del convertidor" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Conversió" #: transcoder/transcoder.cpp:336 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "S’estan convertint %1 fitxers emprant %2 fils" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcions de conversió" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "" #: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119 msgid "Type" msgstr "" #: device/giolister.cpp:193 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra ampla (UWB)" #: playlist/playlistcontainer.cpp:222 msgid "Undo" msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "" #: core/song.cpp:673 collection/collectionmodel.cpp:478 #: collection/collectionmodel.cpp:483 collection/collectionmodel.cpp:487 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495 #: collection/collectionmodel.cpp:1649 collection/savedgroupingmanager.cpp:152 #: playlist/playlistdelegates.cpp:360 playlist/playlistmanager.cpp:549 #: playlist/playlistmanager.cpp:550 dialogs/edittagdialog.cpp:764 #: dialogs/edittagdialog.cpp:791 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:882 qobuz/qobuzrequest.cpp:1420 msgid "Unknown error" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:260 msgid "Unknown file extension for playlist." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:260 msgid "Unknown playlist extension" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:812 msgid "Unset" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Unset cover" msgstr "Esborra’n la coberta" #: core/mainwindow.cpp:1932 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "No ometis les peces seleccionades" #: core/mainwindow.cpp:1931 msgid "Unskip track" msgstr "No ometis la peça" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Actualitza la col·lecció quan l’Strawberry s’iniciï" #: collection/collectionwatcher.cpp:206 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "S’està actualitzant %1" #: collection/collectionbackend.cpp:695 #, qt-format msgid "Updating %1 database." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "S’està actualitzant %1%…" #: collection/collectionwatcher.cpp:203 msgid "Updating collection" msgstr "S’està actualitzant la col·lecció" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Upper Left" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Upper Right" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Usage" msgstr "Ús" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253 msgid "Use HTTP/2 when possible" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "" #: settings/coverssettingspage.cpp:131 settings/coverssettingspage.cpp:244 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utilitza les metadades Replay Gain si estan disponibles" #: settings/coverssettingspage.cpp:127 settings/coverssettingspage.cpp:240 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utilitza un missatge personalitzat per les notificacions" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Use alternating row colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Empra autentificació" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usa el motor de gestió de flux de bits" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "Use custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522 msgid "Use gradient background" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Use system theme icons" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usa el modelatge de soroll temporal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Utilitza el valor per defecte del sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Used" msgstr "Usat" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "User interface" msgstr "Interfície d’usuari" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438 msgid "User token:" msgstr "Testimoni d’usuari:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Username" msgstr "Nom d’usuari" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "En emprar el menú per a afegir una cançó…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Taxa de bits variable" #: collection/collectionmodel.cpp:289 collection/collectionmodel.cpp:290 #: playlist/playlistmanager.cpp:561 covermanager/albumcovermanager.cpp:361 #: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105 msgid "Various artists" msgstr "Artistes diversos" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifica el certificat del servidor" #: dialogs/about.cpp:107 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versió %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detecció de veu" #: osd/osdbase.cpp:285 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volumen %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:236 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avisa’m abans de tancar una pestanya de llista de reproducció" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451 msgid "Weeks" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "En la cerca de caràtules d’àlbum, Strawberry primer cercarà imatges que " "contenen una d’aquestes paraules.\n" "Si no hi ha resultats, s’usarà la imatge més gran en el directori." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "En desar una llista de reproducció, els camins dels fitxers han de ser" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda ampla (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Sense coberta:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2865 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Voleu fer de nou un escaneig complet ara?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:382 msgid "Write all playcounts and ratings to files" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1339 #: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Any" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 msgid "Year - Album" msgstr "Any - Àlbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455 msgid "Years" msgstr "Anys" #: utilities/timeutils.cpp:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir %1 llistes de reproducció de les vostres " "llistes favorites?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:230 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sou a punt de suprimir una llista de reproducció que no heu desat com a " "favorita: la llista de reproducció se suprimirà (aquesta acció és " "irreversible).\n" "Esteu segur que voleu continuar?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "No heu iniciat la sessió." #: widgets/loginstatewidget.cpp:83 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Heu iniciat la sessió com a %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 msgid "You are signed in." msgstr "Heu iniciat la sessió." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:125 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" #: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Us cal el GStreamer per a aquest URL." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Obriu Preferències del sistema i permeteu que l’Strawberry «controli l’ordinador» per a utilitzar les " "dreceres globals a l’Strawberry." #: dialogs/about.cpp:119 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Si canvieu la llengua haureu de reiniciar l’Strawberry." #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La vostra col·lecció està buida." #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:42 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "afegeix %n cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252 msgid "after" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "àlbums" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "i" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:82 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "artistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automàtic" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "before" msgstr "abans" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "biggest first" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 msgid "channels" msgstr "canals" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599 msgid "days" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: osd/osdbase.cpp:154 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "does not contain" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288 msgid "empty" msgstr "buit" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284 msgid "equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "greater than" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "hw" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260 msgid "in the last" msgstr "" #: context/contextview.cpp:531 context/contextview.cpp:653 #: playlist/playlistview.cpp:269 dialogs/edittagdialog.cpp:786 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:108 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mou %n cançons" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288 msgid "ms" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "options" msgstr "opcions" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "p&lughw" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "pcm" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "elimina %n cançons" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:86 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431 msgid "shortest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:141 msgid "shuffle songs" msgstr "mescla les cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "smallest first" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "cançons" #: playlist/playlistundocommands.cpp:133 msgid "sort songs" msgstr "ordena les cançons" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:227 msgid "stop" msgstr "atura" #: osd/osdbase.cpp:157 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "peça %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:242 msgid "unknown" msgstr "desconegut"