# Strawberry # # Translators: # davidsansome , 2010 # きゃろっと , 2017 # Masaki , 2011-2013 # monorod , 2014 # Naoki Iwakami , 2016 # PowerGeefo, 2014 # SATOH Fumiyasu, 2014 # 0bytetest_green , 2014-2015 # Yoshihito YOSHINO , 2012-2013 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Ichigo Akai , 2020. #zanata # Miyazawa Satoshi , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-30 12:55-0400\n" "Last-Translator: Miyazawa Satoshi \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "プレイリスト名の横にある星アイコンをクリックするとプレイリストをお気に入りにできます。\n" "\n" "お気に入りにしたプレイリストはここに保存されます" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、cinnamon-settings-daemon " "で構成する必要があります。" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "%1 のショートカットは通常 Gnome Settings Daemon で利用されるため、gnome-settings-daemon " "で構成する必要があります。" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "%1 のショートカットは通常 Mate Settings Daemon で利用されるため、そちらで構成する必要があります。" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "%1 のショートカットは通常 MPRIS と KGlobalAccel で利用されます。" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid " minutes" msgstr "秒" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid " ms" msgstr " ミリ秒" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr "秒" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr " 曲" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler 認証" #: context/contextview.cpp:471 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 枚のアルバム" #: context/contextview.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 枚のアルバム" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 アーティスト" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 アーティスト" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 日" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 日前" #: settings/coverssettingspage.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 には認証は不要です。" #: settings/coverssettingspage.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 には認証が必要です。" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 プレイリスト (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:474 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 個選択中" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 曲" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 曲" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 曲" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 曲が見つかりました" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 曲が見つかりました( %2 を表示中)" #: core/utilities.cpp:454 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "%2 個の異なるディレクトリにある %1 曲が選択されていますが、それらをすべて開いてもよろしいですか?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:647 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 曲が選択されました" #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 トラック" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:576 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 転送済み" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:501 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 曲失敗しました" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n が完了しました" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 曲残っています" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "Strawberryについて(&A)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "ファイルを追加(&A)..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "テキストの配置(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "中央揃え(&C)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "プレイリストをクリア(&C)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "カバーマネージャー(&C)" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "カスタム(&C)" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "デフォルト(&D)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "すべてのコレクションを再スキャン(&D)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "イコライザー(&E)" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 を非表示にする(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "非表示にする(&H)..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "再生中のトラックへジャンプ(&J)" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "左揃え(&L)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "プレイリストの読み込み(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "評価をロック(&L)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "プロキシの手動構成(&M)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "音楽(&M)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "ミュート(&M)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "新しいプレイリスト(&N)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "次のトラック(&N)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "背景画像なし(&N)" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "ファイルを開く" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "再生" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "リピートモード(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "列を既定値にリセット" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "右揃え(&R)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "設定" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "シャッフルモード(&S)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "停止" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "列の幅をウィンドウに合わせる(&S)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "音楽を変換" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "変更されたコレクションフォルダーの更新(&U)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "システムの既定の色を使用する" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "システムの既定の色設定を使用する" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "システムのプロキシー設定を使用する" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(複数の曲で一致しません)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 日" #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 msgid "1 track" msgstr "1 トラック" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "ランダムな 50 トラック" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

トークンは % で始まります (例: %artist %album %title)。

\n" "\n" "

トークンを含むテキストの一部を「{ }」で囲むと、トークンが空の場合、{ } で選択した部分が非表示になります。

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "スマートプレイリストは、コレクションから一定の作成される動的なプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する異なるタイプのスマートプレイリストがあります。" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "これらの条件に一致する曲がプレイリストに含まれます" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "A&utomatic" msgstr "自動" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" msgstr "ALSA プラグイン" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "API トークン" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:145 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "中止" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "コレクションのスキャンの中止" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "QT について(&Q)" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "Strawberry について" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Absolu&te" msgstr "絶対パス(&t)" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "絶対パス" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "アクション" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "フォルダーを追加(&F)..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "ストリームを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "改行を追加 (通知形式が対応している場合)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "ディレクトリとサブディレクトリにあるすべてのトラックを追加" #: settings/collectionsettingspage.cpp:111 msgid "Add directory..." msgstr "ディレクトリを追加..." #: core/mainwindow.cpp:2176 msgid "Add file" msgstr "ファイルを追加" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "ファイルをトランスコーダーに追加" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "ファイルをトランスコーダーに追加" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "変換するファイルを追加" #: core/mainwindow.cpp:2202 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "フォルダーを追加" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:475 msgid "Add new folder..." msgstr "新しいフォルダーを追加..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "検索条件を追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "曲の URL を追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "曲にアルバムタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "曲にアルバムアーティストタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "曲にアーティストタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "曲に作曲者タグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "曲にディスクタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "曲のファイル名を追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "曲にジャンルタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "曲の分類タグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "曲に曲の長さのタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "元の年タグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "曲の出演者タグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "曲の再生回数を追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "曲の評価を追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "曲のスキップ回数を追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "曲のタイトルタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "曲のトラックタグを追加" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "曲の年タグを追加" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "ストリームを追加..." #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to albums" msgstr "アルバムに追加" #: core/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add to another playlist" msgstr "別のプレイリストに追加" #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to artists" msgstr "アーティストに追加" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "プレイリストに追加" #: internet/internetsearchview.cpp:338 msgid "Add to songs" msgstr "曲に追加" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "キューに追加" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "今月追加されたもの" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "今週追加されたもの" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "今年追加されたもの" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "今日追加されたもの" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "3 ヶ月以内に追加されたもの" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:299 msgid "Advanced grouping..." msgstr "高度なグループ化..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "コピー後..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "アルバムカバー(&m)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1338 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "アルバム (すべてのトラックで最適な音量)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "アルバム - ディスク" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1345 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Album artist" msgstr "アルバムアーティスト" #: dialogs/edittagdialog.cpp:823 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "アルバムカバーの編集はコレクションだけで可能です。" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:505 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "アルバムカバーpixmapキャッシュ" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "アルバムカバーサイズ" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "アルバム" #: context/contextview.cpp:612 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1 のアルバム" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "アーティストのアルバム" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "アルバム検索の制限" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums with covers" msgstr "カバー付きのアルバム" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:176 msgid "Albums without covers" msgstr "カバーなしのアルバム数" #: core/mainwindow.cpp:217 msgid "All Files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "All albums" msgstr "すべてのアルバム" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:360 msgid "All artists" msgstr "すべてのアーティスト" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:95 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "すべてのプレイリスト (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "すべてのトラック" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "拡張ASCII文字の許可" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "M/S エンコードを許可" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "元と同じ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "常に再生を開始する" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes のデータベースを読み込み中にエラーが発生しました" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1349 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "'%1' のカバーアート書き込み中にエラーが発生しました。 " #: playlist/playlist.cpp:426 dialogs/edittagdialog.cpp:1326 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "メタデータを '%1' へ書き込み中にエラーが発生しました" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Angry" msgstr "怒り" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "露骨な表現を含むアルバムのタイトルに露骨な表現を追加する。" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "ファイル・URL をプレイリストに追加する" #: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:348 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:321 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:71 #: device/deviceview.cpp:243 msgid "Append to current playlist" msgstr "現在のプレイリストに追加する" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "プレイリストに追加する" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "クリップ防止のために音量を制限する" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "本当に続行しますか?" #: equalizer/equalizer.cpp:230 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "プリセット「%1」を削除してもよろしいですか?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1242 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "この曲の統計をリセットしてもよろしいですか?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Art Automatic" msgstr "自動アート" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810 msgid "Art Manual" msgstr "手動アート" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1337 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "アーティストの頭文字" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "アーティスト" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "アーティスト検索の制限" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "As&k when saving" msgstr "保存時に確認する(&K)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "オーディオ形式" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538 msgid "Audio output" msgstr "オーディオ出力" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "音質" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253 msgid "Authenticating..." msgstr "認証中..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255 #: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:229 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "作者とメンテナー" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "自動" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:477 msgid "Automatic updating" msgstr "自動更新中" #: dialogs/edittagdialog.cpp:818 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:490 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "下位カテゴリが 1 つしかないときは、ライブラリツリーを自動で開く" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "アルバムカバーの自動検索" #: context/contextview.cpp:342 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "歌詞の自動検索" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "再生中の曲の自動選択" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "曲を挿入時にプレイリストを自動的に並べ替える" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Available" msgstr "空き" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:82 msgid "Available fields" msgstr "利用可能なフィールド" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "平均ビットレート" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "平均画像サイズ" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" msgstr "バックエンド" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "背景画像" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "背景の不透明度" #: core/database.cpp:586 msgid "Backing up database" msgstr "データベースをバックアップ中" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "バランス" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "標準のブルー" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "良" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139 #: playlist/playlist.cpp:1355 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800 msgid "Bit depth" msgstr "ビット深度" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Bit rate" msgstr "ビットレート" #: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142 #: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "ブロック表示" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "ブロックタイプ" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "ぼかし量" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "本文" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "ブームアナライザー" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" msgstr "バッファ" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" msgstr "バッファーの長さ" #: engine/gstengine.cpp:691 msgid "Buffering" msgstr "バッファ中" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "コンソール" #: core/songloader.cpp:204 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD の再生は GStreamer エンジンでのみ使用できます" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 msgid "CDDA" msgstr "オーディオ CD" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104 msgid "Cancelled." msgstr "キャンセルされました。" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Change art" msgstr "アートの変更" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "ショートカットの変更..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "再生中の曲を変更する" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Change the language" msgstr "言語の変更" #: core/mainwindow.cpp:777 msgid "Check for updates..." msgstr "更新のチェック..." #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "スマートプレイリスト名の変更" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "色の選択..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "last.fm からインポートするデータを選択" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "フォントの選択..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "プレイリストの並び順と含まれる曲数を選択します。" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "カバーの検索に利用するプロバイダーを選択します。" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "歌詞の検索に利用するプロバイダーを選択します。" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Classical" msgstr "クラシック" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:511 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "ディスクキャッシュをクリア" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Clear cover" msgstr "カバーを選択" #: core/mainwindow.cpp:2267 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "プレイリストをクリア" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "Clementine の作者" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "Clementine への貢献者" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" msgstr "音楽を追加するにはここをクリックします" #: internet/internetcollectionview.cpp:294 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "音楽を取得するにはここをクリック" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "ここをクリックすると、残り時間と合計時間の表示を切り替えます" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "クライアント ID" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Close playlist" msgstr "プレイリストを閉じる" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバムカバーの検索を中止します。" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Club" msgstr "クラブ" #: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Collection" msgstr "ライブラリ" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" msgstr "コレクションフィルター" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "ライブラリの高度なグループ化" #: core/mainwindow.cpp:2846 msgid "Collection rescan notice" msgstr "ライブラリー再スキャン通知" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91 msgid "Collection search" msgstr "コレクション検索" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "色" #: core/commandlineoptions.cpp:197 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "コンマ区切りの クラス:レベル のリスト、レベルは 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1365 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:381 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Compilation" msgstr "コンピレーション" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Complete tags automatically" msgstr "タグの自動補完" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "タグを自動補完..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1346 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Composer" msgstr "作曲者" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:127 settings/tidalsettingspage.cpp:157 #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168 #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Configuration incomplete" msgstr "設定に失敗" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:133 msgid "Configuration incorrect" msgstr "設定が不正" #: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:350 #: internet/internetsongsview.cpp:60 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 の設定..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "設定ボタン" #: core/mainwindow.cpp:654 msgid "Configure collection..." msgstr "ライブラリの設定..." #: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354 msgid "Connect device" msgstr "デバイスの接続" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "コンソール" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "固定ビットレート" #: core/mainwindow.cpp:346 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "コンテキスト" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "曲が見つからない場合にプレイリストの次のアイテムを続ける" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "貢献者" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "すべての曲を変換する" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "デバイスが再生できないすべての曲を変換する" #: core/mainwindow.cpp:723 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "URLをコピー" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "アルバムのカバーアートワークをコピー" #: core/mainwindow.cpp:727 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:248 msgid "Copy to collection..." msgstr "ライブラリへコピー..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Copy to device" msgstr "デバイスへコピー" #: core/mainwindow.cpp:730 context/contextalbumsview.cpp:271 #: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "デバイスへコピー..." #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer 要素「%1」を作成できませんでした。必要な GStreamer プラグインがすべてインストールされていることを確認してください" #: core/songloader.cpp:316 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "URLを開けません。ブラウザで開いてください。" #: core/songloader.cpp:284 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:374 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:480 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:208 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "プレイリストを作成できません" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "%1 のミュクサーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "カバーマネージャー" #: dialogs/edittagdialog.cpp:812 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:809 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "埋め込み画像からのカバーアート" #: dialogs/edittagdialog.cpp:803 msgid "Cover art manually unset" msgstr "カバーアートは手動で未設定にされています" #: dialogs/edittagdialog.cpp:800 msgid "Cover art not set" msgstr "カバーアートが設定されていません" #: dialogs/edittagdialog.cpp:784 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:790 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:787 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:793 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "カバー提供者" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "カバー" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 からのカバー" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "トラックが自動で変更するときにクロスフェードする" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "トラックを手動で変更したときにクロスフェードする" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:509 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "カスタム色" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "カスタム画像:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "カスタムメッセージの設定" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "カスタムテキスト設定" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus パス" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Dance" msgstr "ダンス" #: core/database.cpp:533 msgid "Database corruption detected." msgstr "データベースの不整合が検出されました。" #: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 msgid "Date created" msgstr "作成日時" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Date modified" msgstr "更新日時" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441 msgid "Days" msgstr "日" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "音量を 4% 下げる" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "音量を % 下げる" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "既定の背景(&K)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "削除" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Delete cover" msgstr "カバーを削除" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428 msgid "Delete files" msgstr "ファイルの削除" #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Delete from device..." msgstr "デバイスから削除..." #: core/mainwindow.cpp:732 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "ディスクから削除..." #: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "プリセットの削除" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "スマートプレイリストを削除" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "元のファイルを削除する" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルの削除中" #: core/mainwindow.cpp:1893 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "選択されたトラックをキューから削除する" #: core/mainwindow.cpp:1892 msgid "Dequeue track" msgstr "トラックをキューから削除" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "フォルダー" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "詳細..." #: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "デバイスのプロパティ" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Device properties..." msgstr "デバイスのプロパティ..." #: core/mainwindow.cpp:354 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "インターネットに直接接続する" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "長さを無効にする" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "無効" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1340 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "不連続送信 (DTX)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:508 msgid "Disk Cache Size" msgstr "ディスクキャッシュサイズ" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:129 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:489 msgid "Display options" msgstr "画面のオプション" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD を表示する" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "すべてのミュージックを変換しない" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "画像をカットしない" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "上書きしない" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "このメッセージを再度表示しない" #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "リピートしない" #: collection/collectionview.cpp:374 msgid "Don't show in various artists" msgstr "さまざまなアーティストに表示しない" #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "シャッフルしない" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Don't stop!" msgstr "中止しないでください!" #: radios/radioview.cpp:87 msgid "Donate" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "ダブルクリックで開く" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "プレイリスト上の曲をダブルクリックした場合..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "曲をダブルクリックした場合..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:336 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "このプレイリストを左側のサイドバーの\"プレイリスト\"からアクセスできるようにするにはここをダブルクリックします。" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "アルバムカバーをダウンロード" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130 msgid "Downloading metadata" msgstr "メタデータをダウンロード中" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "Drag to reposition" msgstr "位置を変更するにはドラッグします" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "ダイナミックモードがオン" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "ダイナミックランダムミックス" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "スマートプレイリストを編集" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "スマートプレイリストを編集..." #: core/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "タグ「%1」を編集..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "タグの編集..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791 msgid "Edit track information" msgstr "トラック情報の編集" #: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "トラック情報の編集..." #: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." msgstr "トラック情報の編集..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:769 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Embedded cover" msgstr "埋め込みカバー" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "有効" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:507 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "ディスクキャッシュ有効化" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "アイテム有効化" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:512 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "右クリックメニューでの削除を有効化" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "イコライザーを有効にする" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "フェーディングを有効にする" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "プレイリストのクリアボタンを有効化" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "以下のソースへのScrobblingを有効化:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "クリックによる曲のメタデータの直接編集を有効にする" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "ステレオバランサーを有効化" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" msgstr "ボリュームコントロールを有効化" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexity エンコーディング" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "エンコーディングエンジンの品質" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "エンコーディングモード" #: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" msgstr "エンジン" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "エンジンとデバイス" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "インターネットからカバーアートをダウンロードする URL を入力してください:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "エクスポートするカバーのファイル名を入力してください (拡張子なし):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "このプレイリストの名前を入力してください" #: internet/internetsearchview.cpp:409 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "音楽を見つけるには、上記の検索用語を入力してください" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "ここに検索条件を入力してください" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "ストリームのURLを入力:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "フォルダ名を入力してください" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "ユーザー名とパスワードを入力:" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "ユーザートークンを入力:" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "コレクション全体" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" #: core/commandlineoptions.cpp:195 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1 と同じ" #: core/commandlineoptions.cpp:196 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3 と同じ" #: core/mainwindow.cpp:2577 core/mainwindow.cpp:2728 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "Error" msgstr "エラー" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "MTP デバイス %1 の接続エラー" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "Error copying songs" msgstr "曲のコピーエラー" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "Error deleting songs" msgstr "曲の削除エラー" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1 の処理エラー: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "音楽 CD を読み込み中にエラーが発生しました" #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "CDDAトラック取得中にエラーが発生しました" #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "CDDA デバイスを一時停止中にエラーが発生しました" #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "CDDA デバイスを準備中にエラーが発生しました" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "再生済み" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "同じアルバムもしくはキューシートのトラック同士の場合は除外する" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "既存のカバー" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "展開" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:482 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:156 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "期限: %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "カバーをエクスポート" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "カバーをエクスポートする" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ダウンロードしたカバーをエクスポートする" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "埋め込みカバーをエクスポートする" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066 msgid "Export finished" msgstr "エクスポートが完了しました" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2 個中 %1 個のカバーをエクスポートしました (%3 個スキップしました)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "一時停止/再開時にフェードアウト/インする" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" msgstr "フェード" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Fading duration" msgstr "フェードの長さ" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "速" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "お気に入りのトラック" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "足りないカバーの取得" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "自動的に取得する" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "取得完了" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "曲検索時にアルバム全体を取得する" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "カバーの取得エラー" #: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "ファイル %1 は正常な音声ファイルではありません" #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "ファイル形式" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "ファイル名 (パスなし)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "ファイルのパス" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File size" msgstr "ファイルサイズ" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1361 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799 msgid "File type" msgstr "ファイルの種類" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:498 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: core/mainwindow.cpp:351 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "トランスコードするファイル" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Filetype" msgstr "ファイルタイプ" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "指定した条件でコレクションを検索します" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78 msgid "Fingerprinting song" msgstr "曲の特徴を検出しています" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "終了" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "第 1 階層" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "カバーの大きさを幅に合わせる" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "データと歌詞のフォント" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "ヘッドラインのフォント" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "より良い体験のために、上記の他のオプションを検討してください" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "モノラルエンコーディングを強制する" #: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345 #: device/deviceview.cpp:348 msgid "Forget device" msgstr "デバイスを忘れる" #: device/deviceview.cpp:346 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Strawberry は次回接続時に再びすべての曲を再スキャンします。" #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "フォーム" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "形式" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "フレームレート" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "バッファーあたりのフレーム数" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Frozen" msgstr "凍結" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "全般" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "全般設定" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 msgid "Genius Authentication" msgstr "Genius 認証" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1344 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: radios/somafmservice.cpp:72 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "グローバルショートカット" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "次のプレイリストタブへ" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "前のプレイリストタブへ" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Go!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:570 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 個中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "再生時にプレイリスト内の利用できない曲をグレーアウトする" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "起動時にプレイリストで利用できない曲をグレーアウトする" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "ライブラリのグループ化..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:121 #: internet/internetsearchview.cpp:348 msgid "Group by" msgstr "グループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:264 msgid "Group by Album" msgstr "アルバムでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:261 msgid "Group by Album Artist" msgstr "アーティストでアルバムをグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:248 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "アーティスト/アルバムでアルバムをグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:249 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "アーティスト/アルバム - ディスクでアルバムをグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "アーティスト/年 - アルバムでアルバムをグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "アーティスト/年 - アルバム - ディスクでアルバムをグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:262 msgid "Group by Artist" msgstr "アーティストでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:253 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:254 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "アーティスト/アルバム - ディスクでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:255 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:256 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "アーティスト/年 - アルバム - ディスクでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:265 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:258 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "ジャンル/アルバム、アーティスト/アルバムでグループ化" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:259 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1348 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgid "Grouping" msgstr "分類" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping Name" msgstr "分類名" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping name:" msgstr "分類名:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "ハードウェアの情報" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "ハードウェアの情報はデバイス接続中のみ利用できます。" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:230 msgid "Hex (insecure)" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "メインウィンドウを隠す" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "高" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高 (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 msgid "High watermark" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439 msgid "Hours" msgstr "時間" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "アイコンサイズ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Icons on top" msgstr "アイコンを上に配置" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112 msgid "Identifying song" msgstr "曲の識別中" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "有効にすると、プレイリストの選択された曲をクリックすることでタグの値を直接編集できるようになります" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性があります。" #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "もし Strawberry が気に入って利用する場合は、後援または寄付を検討してください" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "last.fm からデータをインポート" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "last.fm からデータをインポート中..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "インポート中..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 日以内" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 週以内" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "ダイナミックモードでは曲が終了するたびに新しいトラックが選択され、プレイリストに追加されます" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "通知にアルバムアートを含める" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "すべての曲を含む" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "音量を 4% 上げる" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "音量を % 上げる" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "情報" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "挿入..." #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "" #: core/database.cpp:516 msgid "Integrity check" msgstr "整合性の検査" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "インターネット検索ビュー" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "イントロ再生" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "ブラウザからの不正な応答 トークンがありません" #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "すぐに、前の曲にジャンプする" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "縦横比を維持" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "元のファイルを保持する" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "言語" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "ノートパソコン・ヘッドフォン" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Large Hall" msgstr "広間" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "大きいアルバムカバー" #: widgets/fancytabwidget.cpp:722 msgid "Large sidebar" msgstr "大きいサイドバー" #: playlist/playlist.cpp:1352 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "最終再生" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "最後に再生" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "最近再生した %1 曲を受信しました" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "左" #: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1341 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798 msgid "Length" msgstr "長さ" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "制限" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz 認証" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Live" msgstr "ライブ" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "URL からカバーの読み込み" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Load cover from URL..." msgstr "URL からカバーの読み込み..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:203 msgid "Load cover from disk" msgstr "ディスクからカバーの読み込み" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk..." msgstr "ディスクからカバーの読み込み..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:334 msgid "Load playlist" msgstr "プレイリストの読み込み" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP デバイスの読み込み中" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod データベースの読み込み中" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" msgstr "曲の読み込み中" #: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:404 msgid "Loading tracks" msgstr "トラックの読み込み中" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" msgstr "トラック情報の読み込み中" #: collection/collectionmodel.cpp:206 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "読み込んでいます..." #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "ファイル・URL を読み込んで、現在のプレイリストを置き換えます" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Local file" msgstr "ローカルファイル" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:439 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long Term Prediction プロファイル (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "Love" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低 (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low Complexity プロファイル (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 msgid "Low watermark" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:503 msgid "Lowercase filename" msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:231 msgid "MD5 token" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Main プロファイル (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "保存した分類を管理する" #: dialogs/edittagdialog.cpp:815 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:806 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Manufacturer" msgstr "製造元" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "視聴済みマークを付ける" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:481 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "最大カバーサイズ" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最高ビットレート" #: qobuz/qobuzservice.cpp:466 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "ログイン試行数が最大数に達しました" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中 (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "中央" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最低ビットレート" #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 msgid "Missing API token." msgstr "API トークンがありません" #: qobuz/qobuzservice.cpp:718 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Qobuz app ID またはシークレットがありません" #: qobuz/qobuzservice.cpp:470 qobuz/qobuzservice.cpp:499 #: qobuz/qobuzservice.cpp:554 qobuz/qobuzservice.cpp:607 #: qobuz/qobuzservice.cpp:672 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Qobuz app ID がありません" #: qobuz/qobuzservice.cpp:478 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Qobuz パスワードがありません" #: qobuz/qobuzservice.cpp:474 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Qobuz ユーザー名がありません" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Subsonic ユーザー名またはシークレットがありません" #: tidal/tidalservice.cpp:751 tidal/tidalservice.cpp:811 #: tidal/tidalservice.cpp:869 tidal/tidalservice.cpp:935 #: tidal/tidalservice.cpp:996 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Tidal API トークン、ユーザー名またはパスワードがありません" #: tidal/tidalservice.cpp:712 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Tidal API トークンがありません" #: settings/tidalsettingspage.cpp:157 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Tidal Client ID がありません" #: tidal/tidalservice.cpp:720 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Tidal パスワードがありません" #: tidal/tidalservice.cpp:716 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Tidal ユーザー名がありません" #: settings/qobuzsettingspage.cpp:129 msgid "Missing app id." msgstr "app id がありません" #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Missing password." msgstr "パスワードがありません" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "サーバーの URL、ユーザー名またはパスワードがありません" #: subsonic/subsonicservice.cpp:433 msgid "Missing username or password." msgstr "ユーザー名またはパスワードがありません" #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133 msgid "Missing username." msgstr "ユーザー名がありません" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Model" msgstr "モデル" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:479 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "ライブラリの変更を監視する" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445 msgid "Months" msgstr "月" #: playlist/playlist.cpp:1367 msgid "Mood" msgstr "ムード" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "ムードバー" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "ムードバーのスタイル" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "マウントポイント" #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "Mount points" msgstr "マウントポイント" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "下へ移動" #: core/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "ライブラリへ移動..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "上へ移動" #: core/mainwindow.cpp:2176 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "ミュージック" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "名前のオプション" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "低速回線 (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワークプロキシ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:345 dialogs/edittagdialog.cpp:835 msgid "Never" msgstr "なし" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "未再生" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "再生を開始しない" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダー" #: core/mainwindow.cpp:1994 msgid "New playlist" msgstr "新しいプレイリスト" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "新しいスマートプレイリスト" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 msgid "New smart playlist..." msgstr "新しいスマートプレイリスト..." #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "New songs" msgstr "新しい曲" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "新しい順" #: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "次へ" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "次週" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:90 msgid "No analyzer" msgstr "アナライザーなし" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 msgid "No covers to export." msgstr "エクスポートしたカバーはありません" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "長いブロックなし" #: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318 msgid "No match." msgstr "見つかりません" #: playlist/playlistcontainer.cpp:424 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアします。" #: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190 msgid "No provider selected." msgstr "プロバイダーが選択されていません" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "短いブロックなし" #: context/contextview.cpp:460 msgid "No song playing" msgstr "曲が再生されていません" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:756 #: dialogs/edittagdialog.cpp:766 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "なし" #: core/mainwindow.cpp:2577 core/mainwindow.cpp:2728 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "通常ブロックタイプ" #: qobuz/qobuzservice.cpp:504 qobuz/qobuzservice.cpp:559 #: qobuz/qobuzservice.cpp:612 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Qobuz で認証されませんでした" #: tidal/tidalservice.cpp:724 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:806 #: tidal/tidalservice.cpp:864 tidal/tidalservice.cpp:930 #: tidal/tidalservice.cpp:992 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Tidal で認証されませんでした" #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "接続されていません" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブルクリックします" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "通知の種類" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "再生中" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "すべて上書きする(&v)" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD のプレビュー" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Off" msgstr "オフ" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "On" msgstr "オン" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "起動時" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "最初だけ表示" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "ブラウザで開きますか?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "音楽を取り込むディレクトリを開く" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "音楽CDを開く(&C)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "デバイスを開く" #: radios/radioview.cpp:83 msgid "Open homepage" msgstr "" #: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:323 #: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:79 #: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "新しいプレイリストで開く" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "ビットレートで最適化(&m)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "音質で最適化(&q)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "オプション..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "ファイルを管理" #: core/mainwindow.cpp:726 context/contextalbumsview.cpp:269 #: collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." msgstr "ファイルを管理..." #: organize/organize.cpp:107 msgid "Organizing files" msgstr "ファイルを管理中" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "元のタグ" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1343 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "元の年" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "元の年 - アルバム" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "元の年 - アルバム - ディスク" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Other options" msgstr "その他のオプション" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541 msgid "Output" msgstr "出力" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "出力のオプション" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:502 msgid "Overwrite existing file" msgstr "既存ファイルを上書きする" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "既存のファイルを上書きする" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "プレイリスト(&l)" #: device/udisks2lister.cpp:120 msgid "Partition label" msgstr "パーティションのラベル" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Party" msgstr "パーティー" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807 msgid "Path" msgstr "パス" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:499 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: core/mainwindow.cpp:1296 core/mainwindow.cpp:1791 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Pause playback" msgstr "再生を一時停止します" #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1347 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Performer" msgstr "出演者" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" #: widgets/fancytabwidget.cpp:724 msgid "Plain sidebar" msgstr "プレーンサイドバー" #: core/mainwindow.cpp:695 core/mainwindow.cpp:1253 core/mainwindow.cpp:1280 #: core/mainwindow.cpp:1795 core/qtsystemtrayicon.cpp:159 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 msgid "Play" msgstr "再生" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805 msgid "Play count" msgstr "再生回数" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "再生回数" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Play given playlist" msgstr "プレイリストを再生する" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "再生中の曲がない場合は再生する" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 msgid "Play next" msgstr "次を再生" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "プレイリストの 番目のトラックを再生する" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "%1 曲の再生回数を受信しました。" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Player options" msgstr "プレーヤーのオプション" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:113 #: playlist/playlistmanager.cpp:195 playlist/playlistmanager.cpp:570 #: playlist/playlisttabbar.cpp:412 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "プレイリストボタン" #: osd/osdbase.cpp:275 msgid "Playlist finished" msgstr "プレイリストが完了しました" #: core/mainwindow.cpp:2267 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "プレイリストに %1 曲があり、大きすぎて元に戻せません。プレイリストをクリアしてもよろしいですか?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Playlist must be open first." msgstr "プレイリストを最初に開く必要があります。" #: core/commandlineoptions.cpp:185 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "プレイリストのオプション" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "プレイリストタイプ" #: core/mainwindow.cpp:349 msgid "Playlists" msgstr "プレイリスト" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "ブラウザーを閉じて Strawberry に戻ってください。" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "このURLをブラウザで開いてください" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "ポップアップの長さ" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "ポート" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "位置" #: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" msgstr "プリアンプ" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Scrobbles を送信するときにアルバムアーティストを優先する" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:484 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "優先するアルバムアートのファイル名 (コンマ区切り)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "優先する形式" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" #: core/songloader.cpp:154 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "ブロッキング操作にプリロード機能が設定されていません" #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "\"保存\"を押してURLをクリップボードにコピーし、Webブラウザで手動で開きます" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "キーを押してください" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押してください..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "プレイヤーの \"前へ\" ボタンを押した場合..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD のオプション" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: dialogs/edittagdialog.cpp:216 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "前のトラック" #: core/commandlineoptions.cpp:198 msgid "Print out version information" msgstr "バージョン情報を出力" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "進行状況" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "曲をランダムに並び替える" #: core/mainwindow.cpp:363 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Qobuz のサポートは公式ではなく、利用するには API app ID " "と登録済みアプリケーションのシークレットが必要です。私たちはあなたがこれらを手に入れるのを手伝うことはできません。" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "品質" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "デバイスを照会しています..." #: core/mainwindow.cpp:348 msgid "Queue" msgstr "キュー" #: core/mainwindow.cpp:1895 msgid "Queue selected tracks" msgstr "選択されたトラックをキューに追加" #: core/mainwindow.cpp:701 core/mainwindow.cpp:1899 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "選択したトラックを次に再生する" #: core/mainwindow.cpp:1902 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Queue to play next" msgstr "次に再生する" #: core/mainwindow.cpp:1894 context/contextalbumsview.cpp:266 #: collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74 #: internet/internetsearchview.cpp:326 internet/internetcollectionview.cpp:321 msgid "Queue track" msgstr "トラックをキューに追加" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "キュービュー" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Radio Paradise" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:352 msgid "Radios" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:500 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: playlist/playlist.cpp:1368 msgid "Rating" msgstr "評価" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Re&lative" msgstr "相対パス(&L)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Really cancel?" msgstr "本当に取り消しますか?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Webブラウザから無効な返信を受け取りました。" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Web ブラウザから無効な返信を受け取りました。 HTTPS オプションを試すか、Chromium や Chrome " "などの別のブラウザを使用してください。" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "last.fm から初期データを受信中..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "最近再生した %1 曲を受信中です。" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "Genius からのリダイレクトにクエリアイテムのコードまたは状態がありません。" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "不足しているトークンコードまたは状態をリダイレクトしてください!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "不足しているトークンコードをリダイレクトしてください!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "カタログを更新" #: radios/radioview.cpp:91 msgid "Refresh channels" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Reggae" msgstr "レゲエ" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "相対パス" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "選択を記憶する" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "プレイリストから重複を削除する(&d)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "プレイリストから利用できないトラックを削除する(&u)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:476 msgid "Remove folder" msgstr "フォルダーの削除" #: internet/internetcollectionview.cpp:327 msgid "Remove from favorites" msgstr "お気に入りから削除" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "プレイリストから削除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:216 msgid "Remove playlist" msgstr "プレイリストを削除する" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 msgid "Remove playlists" msgstr "プレイリストを削除する" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "ファイル名から問題のある文字を削除する" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Rename playlist" msgstr "プレイリストの名前の変更" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Rename playlist..." msgstr "プレイリストの名前の変更..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "この順序でトラック番号を振る..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "リピート" #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "アルバムをリピート" #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "プレイリストをリピート" #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "トラックをリピート" #: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:349 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:322 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:75 #: device/deviceview.cpp:244 msgid "Replace current playlist" msgstr "現在のプレイリストを置き換える" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:504 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "スペースをアンダースコアに置き換え" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "プレイリストを置き換える" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" msgstr "再生ゲイン" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" msgstr "再生ゲインモード" #: tidal/tidalservice.cpp:373 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Tidal からの返信にクエリアイテムがありません。" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "再装着" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" msgstr "曲を再スキャン" #: core/mainwindow.cpp:717 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "曲を再スキャン中..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1242 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 msgid "Reset play counts" msgstr "再生回数のリセット" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Resize the window" msgstr "このウィンドウの大きさを変える" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "曲を再スタートし、もう一度押された場合前の曲へジャンプする" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "トラックを再開 (開始8秒以内なら前のトラックを再生)" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "文字をASCIIに制限" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "FATファイルシステムで許可されている文字に制限" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "起動時に再生を再開する" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1101 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "アルバム %1 からアルバムカバーを取得..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:691 tidal/tidalrequest.cpp:1102 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "アルバム %1 からアルバムカバーを取得..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "アーティスト %1 からアルバムを取得..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "アーティスト %1 からアルバムを取得..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "アルバムを取得..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "アーティストを取得..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "アルバム %1 から曲を取得..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "アルバム %1 から曲を取得..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "曲を取得..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Strawberry に戻る" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "右" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Rock" msgstr "ロック" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "実行" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "プレイリストをシャッフル(&s)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS プロキシ" #: device/deviceview.cpp:237 msgid "Safely remove device" msgstr "デバイスを安全に取り外す" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1354 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808 msgid "Sample rate" msgstr "サンプルレート" #: context/contextview.cpp:217 msgid "Samplerate" msgstr "サンプルレート" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "プレイリストを保存(&s)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240 msgid "Save album cover" msgstr "カバーアートの保存" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:497 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "アルバムカバーを埋め込みカバーとして保存" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:495 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "アルバムカバーをアルバムディレクトリに保存" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:496 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "アルバムカバーをキャッシュディレクトリに保存" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Save cover to disk..." msgstr "カバーをディスクに保存..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "現在の分類を保存する" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存する" #: playlist/playlistmanager.cpp:277 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存する" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Save playlist..." msgstr "プレイリストの保存..." #: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "プリセットの保存" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "保存した分類マネージャー" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:493 msgid "Saving album covers" msgstr "アルバムカバーを保存" #: dialogs/edittagdialog.cpp:299 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292 msgid "Saving tracks" msgstr "トラックの保存中" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable Sampling Rate プロファイル (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "サイズを調整する" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Scrobbler %1 のエラー: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "検索" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117 msgid "Search automatically" msgstr "自動的に検索する" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Search for album covers..." msgstr "アルバムカバーの検索..." #: internet/internetsearchview.cpp:344 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "検索モード" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "検索オプション" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "検索語" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Second Level" msgstr "第 2 階層" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "第 2 階層" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "キーボードショートカットまたはマウスホイールを使ってシークする" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "背景色の選択:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:403 msgid "Select background image" msgstr "背景画像の選択" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "一番近いものを選ぶ" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "前景色の選択:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "Serial number" msgstr "シリアル番号" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:225 msgid "Server URL" msgstr "サーバーURL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:428 settings/subsonicsettingspage.cpp:133 msgid "Server URL is invalid." msgstr "サーバーURLが不正です。" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:237 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "サーバーサイドの scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 を「%2」に設定します..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Set the volume to percent" msgstr "音量を パーセントへ設定しました" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "設定には再起動が必要です" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 のショートカット" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:108 msgid "Show" msgstr "表示" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "現在のトラックを光らせるアニメーションを表示する" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "プログレスバー内にムードバーを表示" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "リピート・シャッフルモードの変更時に通知を表示する" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "音量の変更時に通知を表示する" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "ポーズした際に通知を表示する" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "再生再開時に通知を表示する" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "システムトレイからポップアップを表示する(&m)" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD を表示する" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "ステータスバーの上に表示" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show album cover" msgstr "アルバムカバーを表示" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:491 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "コレクションでアルバムカバーアートを表示" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show albums by artist" msgstr "アーティストごとにアルバムを表示" #: core/mainwindow.cpp:643 msgid "Show all songs" msgstr "すべての曲を表示する" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "すべての曲を表示" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Show dialog for errors" msgstr "エラーダイアログを表示" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:492 msgid "Show dividers" msgstr "区切りを表示する" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show engine and device" msgstr "エンジンとデバイスを表示" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Show fullsize..." msgstr "原寸表示..." #: core/mainwindow.cpp:724 msgid "Show in collection..." msgstr "ライブラリーに表示..." #: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454 msgid "Show in file browser" msgstr "ファイルブラウザーで表示" #: core/mainwindow.cpp:725 context/contextalbumsview.cpp:277 #: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "ファイルブラウザーで表示..." #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" msgstr "さまざまなアーティストに表示" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show love button" msgstr "Loveボタンを表示" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "ムードバーを表示" #: core/mainwindow.cpp:644 msgid "Show only duplicates" msgstr "重複するものだけ表示" #: core/mainwindow.cpp:645 msgid "Show only untagged" msgstr "タグのないものだけ表示" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "再生ウィジェットを表示" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Show scrobble button" msgstr "Scrobbleボタンを表示" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "サイドバーを表示" #: context/contextview.cpp:338 msgid "Show song lyrics" msgstr "歌詞を表示" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "システムトレイアイコンで曲の進行状況を表示" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show song technical data" msgstr "曲のテクニカルデータを表示" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "システムトレイアイコンを表示" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "メインウィンドウを表示" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "メインウィンドウを最大化して表示" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "メインウィンドウを最小化して表示" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "アルバムをシャッフル" #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "すべてシャッフル" #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "このアルバムのトラックをシャッフル" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "サインアウト" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "サインインしています..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:506 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "プレイリストで後ろにスキップ" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803 msgid "Skip count" msgstr "スキップ回数" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "プレイリストで前にスキップ" #: core/mainwindow.cpp:1908 msgid "Skip selected tracks" msgstr "選択したトラックをスキップする" #: core/mainwindow.cpp:1907 msgid "Skip track" msgstr "トラックをスキップする" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "小さいアルバムカバー" #: widgets/fancytabwidget.cpp:723 msgid "Small sidebar" msgstr "小さいサイドバー" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "スマートプレイリスト" #: core/mainwindow.cpp:350 msgid "Smart playlists" msgstr "スマートプレイリスト" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "SomaFM" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "歌詞" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:480 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "曲" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "有効なメタデータで30秒以上ある曲で、再生時間が少なくとも半分または4分間(どちらか早い方)になると、曲は Scrobble されます。" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "曲検索の制限" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "申し訳ありません" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "曲を並べ替え" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "整列" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Spotify 認証" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "標準" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "トランスコードの開始" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 の開始中" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "各トラック後に停止" #: osd/osdbase.cpp:358 msgid "Stop after every track" msgstr "各トラック後に停止" #: core/mainwindow.cpp:697 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "このトラック後に停止" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Stop playback" msgstr "再生の停止" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Stop playback after current track" msgstr "現在のトラック後に停止" #: osd/osdbase.cpp:267 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "このトラック後に停止: %1" #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257 msgid "Stopped" msgstr "停止しました" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry のエラー" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Strawberry はこのデバイスへコピーする際、このデバイスで再生可能な形式に自動で変換できます。" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry はトラックの変更時にメッセージを表示できます。" #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry は、音楽プレーヤーおよび音楽コレクションのオーガナイザーです。" #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "Strawberry は、GPL の下でリリースされた自由ソフトウェアです。ソースコードは %1 で入手できます。" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry は Snap として実行されています" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry は Snap として実行されています" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry はスナップとして実行する場合、遅く、制限があります。ルートファイルシステム ( /) " "へのアクセスはできません。特定のデバイスやネットワーク共有へのアクセスなど、他の制限もある場合があります。" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "このファイルの検索結果を見つけられませんでした。" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "Stream" msgstr "ストリーム" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "ストリーミング" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:223 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Subsonic サーバーの URL が不正です" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "成功!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 の書き込みに成功しました" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "お薦めのタグ" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815 msgid "Summary" msgstr "要約" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "最高 (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "サポートされている形式" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179 msgid "System colors" msgstr "システムの色" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "システムのハイライト色" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" msgstr "Tabbar の色" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Tabs on top" msgstr "タブを上に配置" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "タグ取得ツール" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "目標ビットレート" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "技術データ" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "テクノ" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:232 msgid "Test" msgstr "テスト" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "Test failed!" msgstr "テスト失敗!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Test successful!" msgstr "テスト成功!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "文字のオプション" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "ありがとうございます" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "コマンド「%1」を開始できませんでした。" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "再生中の曲のアルバムカバー" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "" #: internet/internetcollectionview.cpp:288 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "指定されたサイトは存在しません!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "指定されたサイトは画像ではありません!" #: core/mainwindow.cpp:2841 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "更新したこのバージョンの Strawberry は、次の新機能によりライブラリ全体の再スキャンが必要です。" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" msgstr "このアルバムにはほかの曲があります" #: organize/organizeerrordialog.cpp:73 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "曲のコピーに問題がありました。次のファイルはコピーできませんでした:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:78 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "曲の削除に問題がありました。次のファイルは削除できませんでした:" #: device/deviceview.cpp:428 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます。続行してもよろしいですか?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:474 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "以下の設定は「音楽のトランスコード」ダイアログや、デバイスへコピーする前に音楽を変換する時に使われます。" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:60 msgid "Third Level" msgstr "第 3 階層" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "第 3 階層" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "これは後でプリファレンスから変えることができます" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "Strawberry がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接続されて開かれている必要があります。" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "このデバイスは次のファイル形式をサポートしています:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "このデバイスは適切に動作しません" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "これは MTP デバイスですが、Strawberry は libmtp サポートなしでコンパイルされています。" #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "これは iPod ですが、Strawberry は libgpod サポートなしでコンパイルされています。" #: device/devicemanager.cpp:353 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "このデバイスに初めて接続しました。音楽ファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - これには時間がかかる可能性があります。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:228 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "このオプションは設定の「動作」で変更できます。" #: device/devicemanager.cpp:633 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "この種類のデバイスはサポートされていません: %1" #: core/mainwindow.cpp:360 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "時間刻み" #: playlist/playlist.cpp:1336 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/mainwindow.cpp:698 core/mainwindow.cpp:1896 msgid "Toggle queue status" msgstr "キュー状態の切り替え" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "scrobbling の切り替え" #: core/mainwindow.cpp:704 core/mainwindow.cpp:1909 msgid "Toggle skip status" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "pretty OSD 表示の切り替え" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: core/utilities.cpp:448 msgid "Too many songs selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "全アルバム数:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "合計転送バイト数" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "合計ネットワーク要求回数" #: playlist/playlist.cpp:1339 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "トラック" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "音楽のトランスコード" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "トランスコーダーのログ" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "トランスコード" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "トランスコードのオプション" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "オフにする" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:121 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "超高速回線 (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "" #: core/song.cpp:604 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495 #: collection/collectionmodel.cpp:499 collection/collectionmodel.cpp:503 #: collection/collectionmodel.cpp:1621 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: playlist/playlistdelegates.cpp:359 playlist/playlistmanager.cpp:578 #: playlist/playlistmanager.cpp:579 dialogs/edittagdialog.cpp:711 #: dialogs/edittagdialog.cpp:738 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:879 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: dialogs/edittagdialog.cpp:759 msgid "Unset" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Unset cover" msgstr "カバーを未設定にする" #: core/mainwindow.cpp:1906 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "選択したトラックをスキップしない" #: core/mainwindow.cpp:1905 msgid "Unskip track" msgstr "トラックをスキップしない" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:478 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Strawberry の起動時にライブラリを更新する" #: collection/collectionwatcher.cpp:203 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 の更新中" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "更新しています %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:200 msgid "Updating collection" msgstr "ライブラリの更新中" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "左上" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "右上" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Usage" msgstr "使用量" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "可能なら Gnome (GSD) のショートカットを使用する" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:234 msgid "Use HTTP2 when possible" msgstr "可能なら HTTP2 を使用する" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "可能なら KDE (KGlobalAccel) のショートカットを使用する" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "可能なら MATE のショートカットを使用する" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "OAuth を使用する" #: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "可能なら再生ゲインのメタデータを使用する" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "可能なら X11 のショートカットを使用する" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "カスタム色設定を使用する" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "通知にカスタムメッセージを使用する" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Use alternating row colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "認証を使用する" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "ビットレート管理エンジンを使用する" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "カスタム色" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "ダイナミックモード" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "背景" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "ストリーミングプロキシ設定" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "システムのテーマアイコンを使用する" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Temporal Noise Shaping (TNS) を使用する" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "システム既定を使用する" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "Used" msgstr "使用中" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 msgid "User token:" msgstr "ユーザートークン:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "メニューから曲を追加した場合..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "可変ビットレート" #: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:590 covermanager/albumcovermanager.cpp:361 #: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "さまざまなアーティスト" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:235 msgid "Verify server certificate" msgstr "サーバー証明書の検証" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "バージョン %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "表示" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "有音/無音検出 (VAD)" #: osd/osdbase.cpp:283 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:225 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "プレイリストタブを閉じるときに警告する" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443 msgid "Weeks" msgstr "週" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:486 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "アルバム アートの検索時に Strawberry はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n" "一致するものがない場合はディレクトリにある最も大きいイメージを使用します。" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "プレイリストを保存する時、パス名は" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "高速回線 (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "カバーなし:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2845 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1342 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "年" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "年 - アルバム" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "年 - アルバム - ディスク" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "プレイリスト「%1」をお気に入りから削除します。よろしいですか?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "お気に入りに含まれていないプレイリストを削除しようとしています。このプレイリストは削除されます(この操作は元に戻せません)。\n" "削除してもよろしいですか?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "サインインしていません。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:85 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 でサインインしています。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:84 msgid "You are signed in." msgstr "サインインしています。" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" #: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "言語を変更するには Strawberry の再起動が必要です。" #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" msgstr "ライブラリは空です!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:157 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n 曲の追加" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244 msgid "after" msgstr "の後" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "前" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "アルバム" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "かつ" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:75 msgid "artist" msgstr "アーティスト" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "アーティスト" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "自動" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246 msgid "before" msgstr "以前" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "between" msgstr "の間" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "biggest first" msgstr "降順" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" msgstr "チャネル" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "contains" msgstr "含む" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:483 msgid "days" msgstr "日" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "無効" #: osd/osdbase.cpp:152 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ディスク %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "does not contain" msgstr "含まない" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "empty" msgstr "空" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270 msgid "ends with" msgstr "で終わる" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "equals" msgstr "等しい" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272 msgid "greater than" msgstr "より大きい" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252 msgid "in the last" msgstr "最後の時間" #: context/contextview.cpp:548 context/contextview.cpp:698 #: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:733 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "less than" msgstr "より小さい" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "longest first" msgstr "最長優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:112 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n 曲の移動" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "newest first" msgstr "新しい順" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "not empty" msgstr "が空ではない" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "not equals" msgstr "が次と異なる" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "not in the last" msgstr "が次の時間以前" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250 msgid "not on" msgstr "が次の日付でない" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "oldest first" msgstr "古い順" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248 msgid "on" msgstr "が次の日付" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "options" msgstr "オプション" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" msgstr "pcm" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n 曲の削除" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:79 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "単語を含むすべてのアーティストをコレクションで検索する" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "shortest first" msgstr "短い順" #: playlist/playlistundocommands.cpp:145 msgid "shuffle songs" msgstr "曲のシャッフル" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "smallest first" msgstr "昇順" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "曲" #: playlist/playlistundocommands.cpp:137 msgid "sort songs" msgstr "曲の並び替え" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268 msgid "starts with" msgstr "で始まる" #: playlist/playlistdelegates.cpp:226 msgid "stop" msgstr "停止" #: osd/osdbase.cpp:155 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "トラック %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:235 msgid "unknown" msgstr "不明"