# Strawberry # # Translators: # AG_Caesar , 2016 # Andreas Demmelbauer, 2014 # Ankorath , 2013 # Asfaloth, 2013-2014 # Christian Sturm , 2011-2012 # Claudius Henrichs , 2011 # daschuer , 2012 # Eduard Braun , 2015-2016 # El_Zorro_Loco , 2011-2012 # Ettore Atalan , 2014-2018 # geroldmittelstaedt , 2012 # Gregor S. , 2012 # janlaymann , 2012 # jonas.mue , 2013 # happykraut, 2017 # Konrad , 2015 # Lenzitsch , 2012-2013 # Leon Scheid , 2015 # Martin Brodbeck , 2013 # Martin Herkt , 2011 # Martin Herkt , 2010 # Mohamed Sakhri, 2013 # Mosley , 2011 # Paul E. <>, 2012 # Peter B. , 2014-2017 # Phillip Schichtel, 2013 # robfloop , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Sven Eppler , 2016 # Tobias Bannert , 2013-2016 # Vulgrim , 2013 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis , 2013 # Wilhelm Einstein <>, 2012 # Achim Schaefer , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Guido T. , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-08 08:37-0400\n" "Last-Translator: Guido T. \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den " "Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n" "\n" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kBit/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid " minutes" msgstr " Minuten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung" #: context/contextview.cpp:433 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 Album" #: context/contextview.cpp:434 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #: context/contextview.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 Künstler" #: context/contextview.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 Künstler" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:142 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: context/contextview.cpp:425 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Lied" #: device/deviceview.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 Lied%2" #: context/contextview.cpp:426 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Lieder" #: core/utilities.cpp:418 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 Lieder ausgewählt, wollen sie wirklich alle öffnen?" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Titel" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:533 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309 msgid "%album%" msgstr "%Album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305 msgid "%title - %artist%" msgstr "%Titel - %Künstler%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Über Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Add file..." msgstr "&Datei hinzufügen..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "&Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Titelbildverwaltung" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuelle Konfiguration des Proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Mute" msgstr "&Stummschalten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Next track" msgstr "Nächstes Lied" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "Kein Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Open file..." msgstr "Datei öffnen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Play" msgstr "Abspielen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Wiederholungsart" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&Settings..." msgstr "&Einstellungen..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufallsmodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "&Tools" msgstr "Werk&zeuge" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "System Standardfarben benutzen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "System Standardfarbenset benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Dies ist die Verzögerung zwischen dem Scrobbeln eines Liedes und dem Senden " "von Scrobbeln an den Server. Wenn Sie die Zeit auf 0 Minuten einstellen, " "werden die Scrobbels sofort übermittelt)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:92 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:142 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 Titel" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisch" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Abort collection scan" msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "Über Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&t" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add &folder..." msgstr "&Ordner hinzufügen..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen" #: settings/collectionsettingspage.cpp:90 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" #: core/mainwindow.cpp:1899 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1924 transcoder/transcodedialog.cpp:413 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361 msgid "Add new folder..." msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Album des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:265 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Interpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Automatische Titelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:271 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Titelkomponist hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Titelmedium hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Titeldateiname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:286 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Titelgenre hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:277 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Titelsortierung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:289 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Titellänge hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Titelbesetzung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "TItelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:262 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Titelname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:283 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Titelnummer hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:268 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:319 msgid "Add to albums" msgstr "Zu Alben hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1715 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:316 msgid "Add to artists" msgstr "Zu Künstlern hinzufügen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:322 msgid "Add to songs" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Erweiterte Sortierung …" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m cover" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:98 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:312 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386 msgid "Album art cache" msgstr "Album Cover Speicher" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 msgid "Album cover size" msgstr "Album cover Größe" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: context/contextview.cpp:566 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alben von %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315 msgid "Albums by Artist" msgstr "Alben vom Künstler" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Albums search limit" msgstr "Alben such Limit" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Titelbildern" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Titelbilder" #: core/mainwindow.cpp:183 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:329 msgid "All artists" msgstr "Alle Interpreten" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Immer das Hauptfenster verstecken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Immer das Hauptfenster anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Während des kopierens der ITunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler " "aufgetreten" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Während des kopierens der ITunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler " "aufgetreten" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:305 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:226 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: organise/organisedialog.cpp:100 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Interpreten" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Künster" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Artists search limit" msgstr "Künster such Limit" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Nachfragen beim speichern" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Tonformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Tonausgabe" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Audio quality" msgstr "Tonqualität" #: tidal/tidalrequest.cpp:117 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: settings/tidalsettingspage.cpp:203 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisches Aktualisieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen" #: context/contextview.cpp:310 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automatisch den aktuellen Song auswählen" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Verfügbare Felder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft:" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Die Datenbank wird gesichert" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: context/contextview.cpp:214 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1194 organise/organisedialog.cpp:114 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Bit-Tiefe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:215 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1195 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organise/organisedialog.cpp:112 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC Addresse" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Unschärfe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Textkörper:" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Pufferdauer" #: engine/gstengine.cpp:629 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "C&onsole" msgstr "Konsole" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Abgebrochen." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Titelbilder ändern" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: core/mainwindow.cpp:678 msgid "Check for updates..." msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen …" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Lösche Plattenspeicher" #: core/mainwindow.cpp:1986 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: dialogs/about.cpp:164 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoren von Clementine" #: dialogs/about.cpp:173 msgid "Clementine contributors" msgstr "Beitragende zu Clementine" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Hier klicken um diese Wiedergabeliste zu den Favoriten hinzuzufügen, damit " "diese gespeichert und über die \"PlayList\" Leiste auf der linken Seite " "verfügbar bleibt" #: internet/internetcollectionview.cpp:285 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Wiedergabeliste schließen" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359 msgid "Collection" msgstr "Bibliothek" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Sammlungsfilter" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" #: core/mainwindow.cpp:2458 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1204 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153 #: settings/tidalsettingspage.cpp:160 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Einstellungen nicht vollständig" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfiguration inkorrekt" #: internet/internetsearchview.cpp:187 internet/internetsearchview.cpp:334 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #: internet/internetcollectionview.cpp:326 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfigurieren …" #: core/mainwindow.cpp:568 msgid "Configure collection..." msgstr "Bibliothek einrichten …" #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:254 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Zum nächsten Lied in der Wiedergabeliste weitergehen, wenn das Lied nicht " "verfügbar ist" #: dialogs/about.cpp:146 msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopiere Album Cover " #: core/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" #: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren …" #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiere iPod Datenbank" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, " "dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Konnte die URL nicht öffnen. Bitte diese URL im Browser öffnen" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Konnte file %1 nicht öffnen" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Konnte gstreamer quellelement für %1 nicht erzeugen" #: playlist/playlistmanager.cpp:196 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Titelbildverwaltung" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Automatsch geladenes Titelbild von %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:509 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Titelbild manuell entfernt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:522 msgid "Cover art not set" msgstr "Titelbild nicht ausgewählt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Titelbild von %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Strg+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Strg+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+H" msgstr "Strg+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+J" msgstr "Strg+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+M" msgstr "Strg+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+N" msgstr "Strg+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Strg+Umschalt+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Strg+Umschalt+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Strg+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Strg+Oben" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304 msgid "Custom text settings" msgstr "Benutzerdefinierte Texteinstellungen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Eigene …" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus Pfad" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Datenbankfehler festgestellt" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Lautstäre um 4% vrringern" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent verringern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Default Hintergrundbild" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:409 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: device/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen …" #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen …" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: core/mainwindow.cpp:1637 msgid "Dequeue track" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: context/contextview.cpp:182 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: device/deviceview.cpp:223 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen …" #: core/mainwindow.cpp:289 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "CD-Nr." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Größe des Plattenspeichers" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Bild nicht beschneiden" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Wiederholung aus" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Zufallsmodus aus" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: device/deviceview.cpp:137 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Download album covers" msgstr "Titelbilder herunterladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen " #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: core/mainwindow.cpp:1679 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Edit tag..." msgstr "Schlagwort bearbeiten …" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagworte bearbeiten" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Cachespeicher einschalten" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311 msgid "Enable Items" msgstr "Elemente aktivieren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Wiedergabeliste löschen - Knopf aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Stereo Verteiler einschalten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Lautstärkeregler anschalten" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodierungkomplexität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodierungsqualität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodierungsmodus" #: context/contextview.cpp:181 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:314 msgid "Engine and Device" msgstr "Maschine und Gerät" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" "Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet " "herunterzuladen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: internet/internetsearchview.cpp:391 ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Bitte deinen Benutzer Schlüssel eingeben von" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: organise/organiseerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:104 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:96 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Existierende Titelbilder" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:885 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:911 msgid "Export finished" msgstr "Export beendet" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:896 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer:" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch abrufen" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Abrufen abgeschlossen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audio datei erkannt werden." #: organise/organisedialog.cpp:115 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1198 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Dateipfade" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: core/mainwindow.cpp:285 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln" #: context/contextview.cpp:211 msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel wird analysiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Titelbild an Breite anpassen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Monokodierung erzwingen" #: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328 #: device/deviceview.cpp:331 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: device/deviceview.cpp:329 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry " "wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formular" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: settings/settingsdialog.cpp:127 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:527 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des abspielens" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des startens" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Bibliothek sortieren nach …" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Group by" msgstr "Sortieren nach" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Gropieren nach Album Künster" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe von Album Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Interpret" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Interpret/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Interpret/Jahr" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Gruppe nach Künstler/Jahr - Album - Disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Gruppe nach Genre/Album Künstler/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Interpret/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Sortierung" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Sortiername" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Sortiername:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Freude!" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: widgets/fancytabwidget.cpp:605 msgid "Icons on top" msgstr "Symbole oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Titel werden erkannt" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der " "Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importieren" #: core/utilities.cpp:176 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 Tagen" #: core/utilities.cpp:179 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 Wochen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent erhöhen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen …" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Integritätsprüfung" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Einleitungstitel" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:196 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ungültige Wiedergabe vom Webbrowser. Zeichen fehlt. " #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." msgstr "" "Es ist eine Abspaltung von Clementine, die 2018 veröffentlicht wurde und " "sich an Musiksammler, Audio-Enthusiasten und Audiophile wendet.\n" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Das Seitenverhältnis behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" "Im Hintergrund weiterlaufen lassen, wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Large sidebar" msgstr "Große Seitenleiste" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Links" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:212 #: playlist/playlist.cpp:1180 organise/organisedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz Authentifizierung" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Listenbrainz" msgstr "ListenBrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Titelbild von Adresse laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Titelbild von Adresse laden …" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Titelbild aus Datei laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …" #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-Gerät wird geladen" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-Datenbank wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282 msgid "Loading tracks" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Titelinfo wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:206 ../build/src/ui_organisedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen …" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "Love" msgstr "Lieben" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384 msgid "Lowercase filename" msgstr "Dateiname in Kleinbuchstaben" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Songtexte" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hauptprofil (MAIN)" #: dialogs/about.cpp:137 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Als gehört markieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Verschwundene Lieder als nicht verfügbar markieren" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "Maximale Cover Größe" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Mindestpufferfüllung" #: settings/tidalsettingspage.cpp:160 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt" #: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736 #: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859 #: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:638 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:153 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:646 msgid "Missing Tidal password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:642 msgid "Missing Tidal username." msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt" #: subsonic/subsonicservice.cpp:378 msgid "Missing username or password." msgstr "Nutzername oder Passwort fehlt" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen" #: playlist/playlist.cpp:1206 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Moodbar" msgstr "Stimmungsbarometer" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil des Stimmungsbarometers" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: core/mainwindow.cpp:626 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: core/mainwindow.cpp:1899 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Musik" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: core/mainwindow.cpp:1731 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:886 msgid "No covers to export." msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: tidal/tidalrequest.cpp:1220 msgid "No match." msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: context/contextview.cpp:422 msgid "No song playing" msgstr "Kein Lied wird gespielt" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Nichts" #: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: tidal/tidalservice.cpp:650 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:672 tidal/tidalservice.cpp:731 #: tidal/tidalservice.cpp:788 tidal/tidalservice.cpp:854 #: tidal/tidalservice.cpp:915 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:129 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: device/deviceview.cpp:133 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Musiktitel" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #, fuzzy msgid "O&verwrite all" msgstr "O&alles überschreiben" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Aus" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "An" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "Beim Laden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Die URL im Webbrowser öffnen?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Öffne Audio-&CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:228 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miere auf Bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiere auf &Qualität" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Organise Files" msgstr "Dateien organisieren" #: core/mainwindow.cpp:627 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren …" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Ursprüngliche Schlagworte" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Ursprüngliches Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Überschreibe bestehende Datei" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Überschreibe nur k&leinere" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "P&laylist" msgstr "P&layliste" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsbezeichnung" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Geschützt durch Passwort" #: core/mainwindow.cpp:1087 core/mainwindow.cpp:1543 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Besetzung" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/mainwindow.cpp:597 core/mainwindow.cpp:1040 core/mainwindow.cpp:1069 #: core/mainwindow.cpp:1547 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Wiedergabezähler" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Titelnummer der Wiedergabeliste abspielen" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Spielereinstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:105 #: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/mainwindow.cpp:1986 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Die Wiedergabeliste enthält %1 Songs, die zu groß sind, um sie rückgängig zu " "machen. Sind Sie sicher, dass Sie die Wiedergabeliste löschen möchten?\n" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: core/mainwindow.cpp:286 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Bitte öffne diese URL in deinem Browser" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Anschluss (Port)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Alben Künstler bevorzugen wenn man Scrobbler sendet" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Fügen Sie einem Wort einen Feldnamen vor, um die Suche auf dieses Feld zu " "beschränken, z.B:\n" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload Funktion war nicht gesetzt für Blockiervorgang." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Drücken Sie \"Speichern\", um die URL in die Zwischenablage zu kopieren und " "sie manuell in einem Webbrowser zu öffnen." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt …" #: core/mainwindow.cpp:287 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: core/mainwindow.cpp:1640 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: core/mainwindow.cpp:603 core/mainwindow.cpp:1644 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes " "abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:1646 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Queue to play next" msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen" #: core/mainwindow.cpp:1639 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 msgid "Queue track" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Ansicht Warteschlange" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:174 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Empfange ungültige Antwort vom Webbrowser." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:200 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Ungültige Antwort vom Webbrowser erhalten. Versuchen Sie die HTTPS-Option " "oder verwenden Sie einen anderen Browser wie Chromium oder Chrome." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:170 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Weiterleitung des fehlendes Zeichencodes!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Bibliothek erneuern" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "Erinnerung an &letztes Mal" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Meine Auswahl merken" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Entferne &Duplikate aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Entferne &Unverfügbare Titel aus der Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/internetcollectionview.cpp:318 msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Titel wiederholen" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:306 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 device/deviceview.cpp:227 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Leerzeichen durch Bindestriche ersetzen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Leerzeichen mit Unterstrichen ersetzen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:348 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Lied erneut scannen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Lieder erneut scannen" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 " "Sekunden nach Beginn." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:672 tidal/tidalrequest.cpp:1081 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Empfange Albumcover für %1 Album " #: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1082 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Empfange Albencover für %1 Alben" #: tidal/tidalrequest.cpp:464 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:465 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 tidal/tidalrequest.cpp:200 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Empfange Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:156 msgid "Retrieving artists..." msgstr "" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:722 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:723 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Empfange Lieder für %1 Alben..." #: tidal/tidalrequest.cpp:244 msgid "Retrieving songs..." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Zu Strawberry zurückkehren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&ische die Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: device/deviceview.cpp:220 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1193 #: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Save &playlist..." msgstr "Speichere W&iedergabeliste" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Titelbild speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Speichere Cover im Album Ordner" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Aktuelle Sortierung speichern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlistmanager.cpp:258 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern …" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377 msgid "Saving album covers" msgstr "Alben Cover speichern" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Bildgröße anpassen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:504 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 ist nicht authentifiziert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke." #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Suche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisch suchen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Search delay" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Titelbild suchen …" #: internet/internetsearchview.cpp:328 msgid "Search for this" msgstr "Nach diesem suchen" #: tidal/tidalrequest.cpp:288 tidal/tidalrequest.cpp:302 #: tidal/tidalrequest.cpp:316 msgid "Searching..." msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Zweite Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:319 msgid "Select background image" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Wähle die Farbe der Reiterleiste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Auswählen …" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:373 settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Server URL ist ungültig." #: core/mainwindow.cpp:1678 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:270 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Kürzel" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des " "Zufallsmodus, anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn ich wieder abspiele" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Zeige ein Popup vo&n der Systemleiste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen" #: context/contextview.cpp:290 msgid "Show album cover" msgstr "Titelbilder anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Zeige Titelbilder in der Sammlung" #: context/contextview.cpp:302 msgid "Show albums by artist" msgstr "Zeige Alben pro Künstler" #: core/mainwindow.cpp:557 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: context/contextview.cpp:298 msgid "Show engine and device" msgstr "Zeige Maschine und Gerät" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße anzeigen …" #: core/mainwindow.cpp:630 msgid "Show in collection..." msgstr "In Bibliothek anzeigen …" #: core/utilities.cpp:412 core/utilities.cpp:418 msgid "Show in file browser" msgstr "Zeige im Dateimanager" #: core/mainwindow.cpp:628 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Show love button" msgstr "Zeige den Knopf für Lieben" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375 msgid "Show moodbar" msgstr "Zeige Stimmungsbarometer" #: core/mainwindow.cpp:558 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Doppelte anzeigen" #: core/mainwindow.cpp:559 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "Zeige Abspielwidget" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zeige den Knopf fürs Scrobbeln" #: context/contextview.cpp:306 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zeige Liedtexte" #: context/contextview.cpp:294 msgid "Show song technical data" msgstr "Zeige die technischen Daten des Liedes" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zeige das Symbol in der Systemleiste" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallsmodus" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden …" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Übersprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:1651 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" #: core/mainwindow.cpp:1650 msgid "Skip track" msgstr "Titel überspringen" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Small sidebar" msgstr "Schmale Seitenleiste" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:316 msgid "Song Lyrics" msgstr "Liedtexte" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Lieder" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Lieder werden gescrobbelt, wenn sie gültige Metadaten haben und länger als " "30 Sekunden sind, mindestens die Hälfte ihrer Dauer oder 4 Minuten (je " "nachdem, was früher eintritt) abgespielt wurden." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Songs search limit" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Umwandeln starten" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: core/mainwindow.cpp:599 ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry-Fehler" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:599 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Musik-Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Rot" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in " "ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen" #: dialogs/about.cpp:117 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry ist ein Musikspieler und organisiert Musiksammlungen." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Strawberry ist freie Software: Sie können sie unter den Bedingungen der GNU " "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Wahl) jeder späteren Version." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 msgid "Stream URL method" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:152 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Bild strecken, um die Wiedergabeliste zu füllen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Übermittle Scrobbles alle" #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Subsonic Server URL ist ungültig." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systemfarben" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Tabbar colors" msgstr "Farben der Reiterleiste" #: widgets/fancytabwidget.cpp:604 msgid "Tabs on top" msgstr "Reiter oben" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Schlagwortsammler" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel-Bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313 msgid "Technical Data" msgstr "Technische Daten" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "Test failed!" msgstr "Test misslungen!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "Test successful!" msgstr "Test erfolgreich!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen:" #: dialogs/about.cpp:155 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an" #: dialogs/about.cpp:181 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" "Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels" #: internet/internetcollectionview.cpp:279 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Die Internet Sammlung ist leer!" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "Der Name ist von der Band Strawbs inspiriert. Er basiert auf einer stark " "modifizierten Version von Clementine, die 2012-2013 entstanden ist. Er ist " "in C++ und Qt 5 geschrieben." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: core/mainwindow.cpp:2453 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen " "Funktionen genutzt werden können:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel" #: organise/organiseerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien " "konnten nicht gelöscht werden:" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht, bist Du sicher, du willst " "fortfahren?" #: device/deviceview.cpp:410 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln " "von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen – das kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: core/mainwindow.cpp:295 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Tidal" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Zeitschritt" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1175 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/mainwindow.cpp:600 core/mainwindow.cpp:1641 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/mainwindow.cpp:606 core/mainwindow.cpp:1652 msgid "Toggle skip status" msgstr "Überspring-Status umschalten" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen" #: core/utilities.cpp:175 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: core/utilities.cpp:412 msgid "Too many songs selected." msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Gesamte Alben:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:105 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Titel-Nr." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Umwandlungsprotokoll" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Umwandlung" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Umwandlungsoptionen" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "Adresse(n)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:432 collection/collectionmodel.cpp:437 #: collection/collectionmodel.cpp:441 collection/collectionmodel.cpp:445 #: collection/collectionmodel.cpp:449 collection/collectionmodel.cpp:1401 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:812 tidal/tidalrequest.cpp:1226 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Titelbild entfernen" #: core/mainwindow.cpp:1649 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" #: core/mainwindow.cpp:1648 msgid "Unskip track" msgstr "Titel nicht überspringen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: device/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% wird aktualisiert …" #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "Oben links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "Oben rechts" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Benutze Gnome (GSD) D-Bus Tastenkürzel" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Verwenden Sie HTTPS für lokale Umleitungsserver, um Anmeldeprobleme zu " "umgehen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Use OAuth" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Benutze X11 Tastenkürzel" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Legitimierung verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitratenverwaltung verwenden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "Benutze benutzerdefinierte Farbe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "Benutze Hintergrund mit Farbverlauf" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380 msgid "Use hash" msgstr "Benutze Prüfsumme" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367 msgid "Use live scanning" msgstr "Benutze Live scannen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381 msgid "Use pattern" msgstr "Benutze Muster" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "Systemthemensymbole verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: settings/settingsdialog.cpp:138 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "User token:" msgstr "Benutzerschlüssel" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Die Verwendung von X11-Tastenkombinationen auf %1 wird nicht empfohlen und " "kann dazu führen, dass die Tastatur nicht mehr reagiert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:559 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:330 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Server Zertifikat verifizieren" #: dialogs/about.cpp:113 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Sprachaktivitätserkennung" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien " "suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis " "ausgewählt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WIFI MAC Adresse" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Breitband (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Ohne Titelbild:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Offline arbeiten (Nur im Speicher scrobbeln)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene " "Interpreten« anzeigen?" #: core/mainwindow.cpp:2457 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Metadaten schreiben, wenn Wiedergabelisten gespeichert werden" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Jahr - Album - Disc" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste " "wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Sie können hier einstellen, wie Ihre Bibliothek sortiert wird." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren« in »Bedienhilfen« " "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen starten und \"Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren\" aktivieren, um globale " "Tastenkombinationen in Strawberry zu verwenden." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:47 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "albums" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:501 context/contextview.cpp:653 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:536 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Verschiebe %n Titel" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "ms" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 #, fuzzy msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "durchsucht die Sammlung nach allen Künstlern, die das Wort enthalten" #: playlist/playlistundocommands.cpp:136 msgid "shuffle songs" msgstr "Titel mischen" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "songs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:128 msgid "sort songs" msgstr "Titel sortieren" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Titel %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt"