# Strawberry # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016-2017 # Arno Teigseth , 2011-2015 # Åsmund Haugestøl , 2014 # Harald H. , 2014-2015 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-29 11:08+0000\n" "Last-Translator: Jonas Kvinge \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær " "listenavnet.\n" "\n" "Favoritt-spillelister vil lagres her" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "cinnamon-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid " minutes" msgstr " minutter" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering" #: context/contextview.cpp:259 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:260 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumer" #: context/contextview.cpp:255 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artist" #: context/contextview.cpp:256 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artister" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: context/contextview.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: device/deviceview.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 sanger" #: context/contextview.cpp:252 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sanger" #: core/utilities.cpp:358 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 sanger valgt, er du sikker på at du vil åpne dem alle?" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:492 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:322 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:250 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n feilet" #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:318 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Om Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Legg til fil" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Slett spilleliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Behandling av plateomslag" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Utfør fullstendig skann av samling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Gå til sporet som spilles av nå" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Start spilleliste" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuell mellomtjener-innstilling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Demp" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "&Ny spilleliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "&Neste spor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "&Ingen bakgrunn" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "&Åpne fil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "&Spill" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Gjentagelsesmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Tilbakestill kolonner til standard" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Innstillinger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Tilpass &kolonner til vinduet" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Omkod musikk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "Oppdater endrede samling" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "&bruk standard system farger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Bruk system standard fargeoppsett" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "Tid mellom en sang er scrobbled og når skrobbler er sent til server. Setting " "av tid til 0 minutter vil sende skrobbler øyeblikkelig" #: dialogs/edittagdialog.cpp:90 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil " "teksten skjules om koden er tom.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisk" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:131 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "Avbryt skann av samlingen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "Om &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "Om Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&tt" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "Legg til &mappe..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper" #: settings/collectionsettingspage.cpp:90 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til mappe…" #: core/mainwindow.cpp:1905 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Legg fil til omkoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Legg fil(er) til omkoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til for omkoding" #: core/mainwindow.cpp:1930 transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Add folder" msgstr "Legg til mappe" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til mappe…" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Fest album-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Fest artistetikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Legg til poeng automatisk" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Fest komponist-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Fest låtnavn til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Fest sjangeretikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Fest sanggrupperings-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Fest låtlengde på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Fest utøver-etikett på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Fest avspillingsantall på sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "Fest poenggivning for låt til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to albums" msgstr "Legg til albumer" #: core/mainwindow.cpp:1717 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til i annen spilleliste" #: internet/internetsearchview.cpp:442 msgid "Add to artists" msgstr "Legg til artister" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to songs" msgstr "Legg til sanger" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lagt til i dag" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering…" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m kover" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386 msgid "Album art cache" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "Album cover size" msgstr "Plateomslag størrelse" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "Albumer" #: context/contextview.cpp:423 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:327 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albumer av artist" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Albums search limit" msgstr "Album søke begrensning" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:163 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten omslag" #: core/mainwindow.cpp:189 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:286 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:98 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Tillat utvidet ASCII tegn" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Alltid skjul hovedvindu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Alltid vis hovedvindu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen fra enheten" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen til enheten" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen" #: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 internet/internetsearchview.cpp:431 #: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spillelista" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å nullstille statistikk for denne sangen?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "Artists search limit" msgstr "Artist søkebegrensning" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Spør ved lagring" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Lyd-utenhet" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "Audio quality" msgstr "Lydkvalitet" #: tidal/tidalrequest.cpp:117 qobuz/qobuzservice.cpp:258 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserer..." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: settings/tidalsettingspage.cpp:203 settings/qobuzsettingspage.cpp:159 msgid "Authentication failed" msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Velg spor automatisk" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsnittlig bildestørrelse" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsdekkevne" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Adferd" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Best" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1191 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Bit dybde" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1192 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC Address" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Mengde slør" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Brødtekst" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Nede til venstre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Nede til høyre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Mellomlagringslengde" #: engine/gstengine.cpp:632 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsoll" #: core/songloader.cpp:195 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD avspilling er kun mulig med gstreamer" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:103 msgid "Cancelled." msgstr "Avbrutt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Bytt låten som spilles" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Endre språk" #: core/mainwindow.cpp:684 msgid "Check for updates..." msgstr "Se etter oppdateringer…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype…" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1982 ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: dialogs/about.cpp:164 msgid "Clementine authors" msgstr "Clementine authors" #: dialogs/about.cpp:173 msgid "Clementine contributors" msgstr "Clementine contributors" #: collection/collectionview.cpp:299 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir " "tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt." #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klikk her for å få inn musikk" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Lukk spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Collection Filter" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Avansert samlingsgruppering" #: core/mainwindow.cpp:2455 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Farger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll ut etiketter automatisk" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Full ut etiketter automatisk…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/tidalsettingspage.cpp:153 settings/tidalsettingspage.cpp:160 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:126 settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Oppsett ikke komplett" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Uriktig oppsett" #: internet/internetsearchview.cpp:150 internet/internetsearchview.cpp:457 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Sett opp %1…" #: core/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure collection..." msgstr "Sett opp samling…" #: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig" #: dialogs/about.cpp:146 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopier album omslaggrafikk" #: core/mainwindow.cpp:631 widgets/fileviewlist.cpp:45 #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Copy to collection..." msgstr "Kopier til samling…" #: core/mainwindow.cpp:629 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet…" #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopier iPod database" #: transcoder/transcoder.cpp:69 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle " "nødvendige GStreamer-programutvidelser installert" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Kunne ikke åpne URL. Prøv å åpne denne URLen i din nettleser" #: core/songloader.cpp:260 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Kan ikke åpne fil %1" #: core/songloader.cpp:436 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Kunne ikke opprette gstreamer kilde for %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:193 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-" "programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:438 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige " "GStreamer-modulene installert" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslaggrafikk fra innebygget bilde" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslaggrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:507 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslaggrafikk manuelt avskrudd" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslaggrafikk" #: dialogs/edittagdialog.cpp:511 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslaggrafikk satt fra %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Opprett ny spilleliste med filer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Ned" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Opp" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Egendefinert bilde:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte melding-innstillinger" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317 msgid "Custom text settings" msgstr "Egendefinert tekst innstilling" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert…" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus sti" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Oppdaget feil i databasen." #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Opprettelse dato" #: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Endrings dato" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Senk volum med 4 prosent" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Demp lydstyrken med prosent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Forhåndsvalgt bak&grunnsbilde" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: device/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet…" #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra disk…" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: core/mainwindow.cpp:1639 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:255 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Detaljer…" #: device/giolister.cpp:188 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: device/deviceview.cpp:223 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet…" #: core/mainwindow.cpp:289 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til Internett" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Avskrudd" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overføring" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390 msgid "Disk Cache Size" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Overleggsvisning" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Ikke kutt bildet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ikke overskriv" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke gjenta" #: collection/collectionview.cpp:347 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under diverse artister" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:234 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: device/deviceview.cpp:137 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Download album covers" msgstr "Last ned album kover" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: core/mainwindow.cpp:1681 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Rediger etikett…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Rediger spor informasjon" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:324 msgid "Enable Items" msgstr "Aktiver items" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Aktiver stereo balanse" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Aktiver volumkontroll" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koding-kompleksitet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koding motorens kvalitetsinnstilling" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodingsmodus" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:326 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor og enhet" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumomslag (uten filendelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Skriv inn søkeord ovenfor for å finne musikk" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Skriv inn navn på mappa" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Tast inn din bruker token fra" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2227 core/mainwindow.cpp:2349 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544 msgid "Error" msgstr "Feil" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Feil ved tilkobling til MTP enhet %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: transcoder/transcoder.cpp:411 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Feil ved lasting av CD" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksporter nedlastede omslag" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksporter innebygde omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:844 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:870 msgid "Export finished" msgstr "Eksport fullført" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:855 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 av %2 omslag eksportert (hoppet over %3)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ton ut/inn ved pause/start" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Tonings-varighet" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Innhenting fullført" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Hent hele album når en søker etter sanger" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: core/song.cpp:997 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Fil %1 er ikke gjenkjent som en lydfil" #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Fil etternavn" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1195 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Filstier" #: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: core/mainwindow.cpp:285 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361 msgid "Filetype" msgstr "Filtype" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Tilpass omslag til bredde" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328 #: device/deviceview.cpp:331 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: device/deviceview.cpp:329 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Strawberry må " "lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Bildetakt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Frossen" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Full bass" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bass + diskant" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: settings/settingsdialog.cpp:128 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste fane på spillelista" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige fane på spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:486 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grupper samling etter…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:455 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Grupper etter album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Grupper etter album artist" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupper etter album artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Grupper etter album artist/album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Grupper etter album artist/år - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grupper etter album artist/år - album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupper etter artist" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupper etter artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Grupper etter artist/album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupper etter artist/år - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grupper etter artist/år - album - disc" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/album artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupperingsnavn" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupperingsnavn:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Maskinvareinformasjon" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:605 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Skrur på direkte redigering ved å klikke på en sang i spillelisten" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne " "spille av sanger kopiert til den." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dager" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uker" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Øk lydstyrken med 4 prosent" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Øk lydstyrken prosent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn…" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introspor" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ugyldig svar fra nettleseren. Mangler token." #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." msgstr "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gå til forrige sang nå" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold originalfilene" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Språk" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hodetelefoner" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: playlist/playlist.cpp:1188 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1177 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz autentisering" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent omslag fra disk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: collection/collectionmodel.cpp:214 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:280 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Loading..." msgstr "Åpner…" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "Kjærlighet" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384 msgid "Lowercase filename" msgstr "Små bokstaver filnavn" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrikk" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: dialogs/about.cpp:137 msgid "Maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Behandle lagrede grupperinger" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk som hørt" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Merk tapte sanger utilgjengelige" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "Maksimal kover størrelse" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: qobuz/qobuzservice.cpp:468 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Maks antall påloggingsforsøk nådd." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum mellomlagerutfylling" #: qobuz/qobuzservice.cpp:723 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Mangler Qobuz app ID eller secret." #: qobuz/qobuzservice.cpp:472 qobuz/qobuzservice.cpp:501 #: qobuz/qobuzservice.cpp:556 qobuz/qobuzservice.cpp:609 #: qobuz/qobuzservice.cpp:674 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Mangler Qobuz app ID." #: qobuz/qobuzservice.cpp:480 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Mangler Qobuz passord." #: qobuz/qobuzservice.cpp:476 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Mangler Qobuz brukernavn." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Mangler Subsonic brukernavn eller passord." #: tidal/tidalservice.cpp:685 tidal/tidalservice.cpp:744 #: tidal/tidalservice.cpp:801 tidal/tidalservice.cpp:867 #: tidal/tidalservice.cpp:927 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or passord." msgstr "Mangler Tidal API token, brukernavn, eller passord." #: tidal/tidalservice.cpp:646 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Mangler Tidal API token." #: settings/tidalsettingspage.cpp:153 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Mangler Tidal client ID." #: tidal/tidalservice.cpp:654 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Mangler Tidal passord." #: tidal/tidalservice.cpp:650 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Mangler Tidal brukernavn." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:126 msgid "Missing app id, username or password." msgstr "Mangler app id, brukernavn eller passord." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Mangler server URL, brukernavn eller passord." #: settings/tidalsettingspage.cpp:160 subsonic/subsonicservice.cpp:381 msgid "Missing username or password." msgstr "Mangler brukernavn eller passord." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Overvåk endringer i samlingen" #: playlist/playlist.cpp:1203 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:381 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 msgid "Moodbar style" msgstr "Moodbar stil" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Flytt nedover" #: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Move to collection..." msgstr "Flytt til samling…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Flytt oppover" #: core/mainwindow.cpp:1905 transcoder/transcodedialog.cpp:265 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Aldri begynn avspilling" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: core/mainwindow.cpp:1733 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:845 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag å eksportere." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: tidal/tidalrequest.cpp:1182 qobuz/qobuzrequest.cpp:1234 msgid "No match." msgstr "Ingen treff." #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: context/contextview.cpp:248 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349 msgid "No song playing" msgstr "Ingen sang spilles" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Ingen" #: core/mainwindow.cpp:2227 core/mainwindow.cpp:2349 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: qobuz/qobuzservice.cpp:506 qobuz/qobuzservice.cpp:561 #: qobuz/qobuzservice.cpp:614 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Ikke autentisert med Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:658 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "Autentisering med Tidal har nådd maksimalt antall påloggingsforsøk." #: tidal/tidalservice.cpp:680 tidal/tidalservice.cpp:739 #: tidal/tidalservice.cpp:796 tidal/tidalservice.cpp:862 #: tidal/tidalservice.cpp:923 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Ikke autentisert med Tidal." #: device/deviceview.cpp:129 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: device/deviceview.cpp:133 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Meddelelsetype" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelsetype" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "O&verskriv alle" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Av" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "På" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "Ved oppstart" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:281 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Importer musikk fra ei mappe" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Åpne lyd &CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Åpne…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimalisere for bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimize for &quality" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser filer" #: core/mainwindow.cpp:633 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:330 msgid "Organise files..." msgstr "Organiser filer…" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Opprinnelig år" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Opprinnelig år - album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Utgangsinnstillinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Overskriv eksisterende fil" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Bare overskriv mindre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "Spilleliste" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Partisjonsnavn" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Password" msgstr "Passord" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: core/mainwindow.cpp:1102 core/mainwindow.cpp:1542 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Sett avspilling på pause" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Utøver" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/mainwindow.cpp:603 core/mainwindow.cpp:1055 core/mainwindow.cpp:1084 #: core/mainwindow.cpp:1546 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Spill" #: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Antall avspillinger" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/mainwindow.cpp:1982 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: core/mainwindow.cpp:286 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Lukk nettleseren og gå tilbake til Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Vennligst åpne denne URLen i din nettleser" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Oppsprettsvinduets varighet" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Forforsterker" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Foretrekk album artist når scrobbler sendes" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" #: core/songloader.cpp:156 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload function was not set for blocking operation." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilling:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #: core/mainwindow.cpp:295 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet…" #: core/mainwindow.cpp:287 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: core/mainwindow.cpp:1641 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: core/mainwindow.cpp:609 core/mainwindow.cpp:1645 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1647 collection/collectionview.cpp:327 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 msgid "Queue to play next" msgstr "Legg i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1640 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:436 #: internet/internetcollectionview.cpp:310 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Køoversikt" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Relativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Mottok ugyldig svar fra nettleseren." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Mottok ugyldig svar fra nettleseren. Prøv HTTPS valget, eller bruk en annen " "nettleser som Chromium eller Chrome." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Redirect missing token code!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Oppfrisk katalog" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "Husk fra siste gang" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Husk valg" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Fjern &duplikater fra spillelisten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Fjern &utilgjengelige spor fra spilleliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Gjenta album" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Gjenta spor" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:432 #: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Erstatt mellomrom med streker" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "ReplayGain-modus" #: tidal/tidalservice.cpp:355 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Svar fra Tidal mangler query items." #: collection/collectionview.cpp:343 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Reskann sang(er)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Reskann sang(er)" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Tilbakestill avspillingsteller" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 " "sekundene av sporet" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Begrens til tegn i ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" #: tidal/tidalrequest.cpp:1041 qobuz/qobuzrequest.cpp:1093 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:621 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Mottar album kover for %1 album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:1042 qobuz/qobuzrequest.cpp:1094 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:622 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Mottar album kover for %1 albums..." #: tidal/tidalrequest.cpp:458 qobuz/qobuzrequest.cpp:458 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Mottar albumer for %1 artist..." #: tidal/tidalrequest.cpp:459 qobuz/qobuzrequest.cpp:459 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Mottar albumer for %1 artister..." #: tidal/tidalrequest.cpp:200 qobuz/qobuzrequest.cpp:179 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Mottar albumer..." #: tidal/tidalrequest.cpp:156 qobuz/qobuzrequest.cpp:131 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Mottar artister..." #: tidal/tidalrequest.cpp:700 qobuz/qobuzrequest.cpp:690 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Mottar sanger for %1 album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:701 qobuz/qobuzrequest.cpp:691 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Mottar sanger for %1 albumer..." #: tidal/tidalrequest.cpp:244 qobuz/qobuzrequest.cpp:227 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Mottar sanger..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Gå tilbake til Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: device/deviceview.cpp:220 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "Lagre &spilleliste..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumomslag" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Lagre album kover i album mappen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Lagre nåværende gruppering" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spilleliste…" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Behandler for lagrede grupperinger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377 msgid "Saving album covers" msgstr "Lagrer album kover" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skaler størrelse" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:496 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Rull over ikon for å endre spor" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Søk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisk søk" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Search delay" msgstr "Søke forsinkelse" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumomslag…" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Søk etter hva som helst" #: internet/internetsearchview.cpp:451 msgid "Search for this" msgstr "Søk etter dette" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "Søketype" #: tidal/tidalrequest.cpp:288 tidal/tidalrequest.cpp:302 #: tidal/tidalrequest.cpp:316 qobuz/qobuzrequest.cpp:275 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:289 qobuz/qobuzrequest.cpp:303 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Andre nivå" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:319 msgid "Select background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Velg tabbar farge:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Velg…" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Server URL er ugyldig." #: core/mainwindow.cpp:1680 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 til \"%2\"…" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:270 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelse- og stokke -modus" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Vis meddelelse når jeg setter avspillingen på pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Vis a meddelelse når avspillingen fortsetter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Vis albumbilder i samlingen" #: context/contextview.cpp:137 msgid "Show albums by artist" msgstr "Vis albumer med artist" #: core/mainwindow.cpp:556 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376 msgid "Show dividers" msgstr "Vis adskillere" #: context/contextview.cpp:133 msgid "Show engine and device" msgstr "Vis motor og enhet" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Fullskjermvisning…" #: core/mainwindow.cpp:636 msgid "Show in collection..." msgstr "Vis i samling…" #: core/utilities.cpp:352 core/utilities.cpp:358 msgid "Show in file browser" msgstr "Vis i fil utforsker" #: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i fil utforsker" #: collection/collectionview.cpp:346 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under diverse artister" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Show love button" msgstr "Vis love knapp" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis moodbar" #: core/mainwindow.cpp:557 msgid "Show only duplicates" msgstr "Bare vis duplikater" #: core/mainwindow.cpp:558 msgid "Show only untagged" msgstr "Bare vis filer uten etiketter" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "Vis spille widget" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 msgid "Show scrobble button" msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner" #: context/contextview.cpp:141 msgid "Show song lyrics" msgstr "Vis sangtekster" #: context/contextview.cpp:129 msgid "Show song technical data" msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "Vis systemikon" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Logger inn…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: core/mainwindow.cpp:1652 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hopp over valgte spor" #: core/mainwindow.cpp:1651 msgid "Skip track" msgstr "Hopp over spor" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:328 msgid "Song Lyrics" msgstr "Sangtekst" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "Sanger" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Sanger blir scrobblet når de har gyldig metadata, er lengre enn 30 seconds, " "og har blitt spilt for minst halve tiden, eller 30 sekunder (det som skjer " "tidligst)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Songs search limit" msgstr "Søkebegrensing for sanger" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: playlist/playlist.cpp:1202 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: core/mainwindow.cpp:605 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry Feil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jordbær rød" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kan automatisk konvertere musikken til et format enheten kan " "spille når musikken kopieres til enheten." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kan vise en melding ved sporendring." #: dialogs/about.cpp:117 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry is a music player and music collection organizer." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Stream URL method" msgstr "Strøm URL metode" #: settings/settingsdialog.cpp:153 msgid "Streaming" msgstr "Strømming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Utvid bildet til å fylle spilleliste" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Send scrobbles hver" #: core/mainwindow.cpp:298 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Subsonic server URL er ugyldig." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Suksess!" #: transcoder/transcoder.cpp:196 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte etiketter" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systemfarger" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Tabbar colors" msgstr "Tabbar farger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:604 msgid "Tabs on top" msgstr "Faner på toppen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etikett-henter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:325 msgid "Technical Data" msgstr "Teknisk Data" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "Test failed!" msgstr "Test feilet!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "Test successful!" msgstr "Test successful!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: dialogs/about.cpp:155 msgid "Thanks to" msgstr "Takk til" #: dialogs/about.cpp:181 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget til sangen som spilles av for øyeblikket" #: internet/internetcollectionview.cpp:277 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Internett samlingen er tom!" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!" #: core/mainwindow.cpp:2450 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Fordi du har oppdatert Strawberry til en nyere versjon, må hele samlingen " "søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:" #: collection/collectionview.cpp:443 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det er andre sanger i dette albumet" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "kopieres:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "slettes:" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra harddisken. Er du sikker?" #: device/deviceview.cpp:407 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til samlingen ditt" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når " "musikken omkodes før kopiering til en enhet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Tredje nivå" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Dette kan endres i innstillingene seinere" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Denne enheten må kobles til og åpnes før Strawberry kan se hvilke formater " "som støttes." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dette er en MTP enhet, men Strawberry ble kompilert uten libmtp-støtte." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dette er en iPod enhet, men Strawberry ble kompilert uten libgpod-støtte." #: device/devicemanager.cpp:357 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Det er første gang du kobler til denne enheten. Strawberry skanner enheten " "for musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\"" #: device/devicemanager.cpp:632 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Tidstrinn" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/mainwindow.cpp:606 core/mainwindow.cpp:1642 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/mainwindow.cpp:612 core/mainwindow.cpp:1653 msgid "Toggle skip status" msgstr "Slå av/på hopp over status" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: core/utilities.cpp:352 msgid "Too many songs selected." msgstr "For mange sanger er valgt." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antall album:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Antall byte overført totalt" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total network requests made" msgstr "Antall nettverkforespørsler totalt" #: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musikk" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:334 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:362 #: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438 #: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446 #: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544 #: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: tidal/tidalrequest.cpp:1188 qobuz/qobuzrequest.cpp:1240 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:763 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslagsvalg" #: core/mainwindow.cpp:1650 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" #: core/mainwindow.cpp:1649 msgid "Unskip track" msgstr "Ikke hopp over sporet" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Oppdater samlingen når Strawberry starter" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: device/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Oppdaterer samling" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "Oppe til venstre" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "Oppe til høyre" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Bruk Gnome (GSD) D-Bus snarveier" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "Bruk HTTPS for å unngå påloggingsproblem" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310 msgid "Use OAuth" msgstr "Bruk OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Bruk X11 snarveier" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "Bruk egendefinert farge" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "Bruk gradient bakgrunn" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380 msgid "Use hash" msgstr "Bruk hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367 msgid "Use live scanning" msgstr "Bruk live skanning" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381 msgid "Use pattern" msgstr "Bruk pattern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "Bruk ikoner fra system theme" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk midlertidig støyforming" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemforevalg" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: settings/settingsdialog.cpp:139 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "User token:" msgstr "Bruker nøkkel:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at " "tastaturet slutter å fungere!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:287 internet/internetsearchmodel.cpp:95 #: internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifiser server sertifikat" #: dialogs/about.cpp:113 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versjon %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Vis" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n" "Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC Address" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Uten omslag:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Jobb i frakoblet modus (bare cache scrobbler)" #: collection/collectionview.cpp:444 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?" #: core/mainwindow.cpp:2454 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "År" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "År - album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "År - album - disc" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. " "Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \n" "Er du sikker?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget inn." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er innlogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Du er innlogget" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert." #: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og gi Strawberry tilgang til \"styre datamaskinen din\" for å bruke globale snarveier " "i Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og slå på \"Enable " "access for assistive devices\" for å bruke globale snarveier i " "Strawberry." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk." #: collection/collectionview.cpp:293 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Samlingen din er tom!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Null" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "a&lbumer" #: playlist/playlistundocommands.cpp:47 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "ar&tister" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "artist" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:328 context/contextview.cpp:506 #: playlist/playlistview.cpp:254 dialogs/edittagdialog.cpp:534 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytt %n sanger" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sanger" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "searches the collection for all artists that contain the word" #: playlist/playlistundocommands.cpp:136 msgid "shuffle songs" msgstr "stokk spor" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "san&ger" #: playlist/playlistundocommands.cpp:128 msgid "sort songs" msgstr "sorter sanger" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "stopp" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "ukjent"