# Strawberry # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # davidsansome , 2010 # Saverio , 2014-2015 # Vincenzo Reale , 2010-2018 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Stefano Contin , 2019. #zanata # Federico , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-02 08:52-0500\n" "Last-Translator: Federico \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puoi creare scalette preferite facendo clic sulla stella accanto al nome " "della scaletta\n" "\n" "Le scalette preferite saranno salvate qui" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e " "devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e " "devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e " "devono invece essere configurati in %1." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid " minutes" msgstr "minuti" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 msgid " pt" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " secondi" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Autenticazione Scrobbler" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artisti" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:143 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" #: core/utilities.cpp:163 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 giorni fa" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 scalette (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selezionate di" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 canzone" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 canzone%2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 canzoni" #: core/utilities.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 canzoni selezionate, sei sicuro di volerle aprire tutte?" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 tracce" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:533 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 trasferiti" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n non riusciti" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completati" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rimanenti" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Circa Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Add file..." msgstr "&Aggiungi file..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Allinea il testo" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Centra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Pulisci playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Manager Copertine" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizzata" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Fai una nuova scansione della collezione" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizzatore" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Nascondi %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Nascondi..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Salta sulla traccia in esecuzione" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&sinistra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Carica playlist" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Configurazione proxy manuale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "&Music" msgstr "&Musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Mute" msgstr "&Muto" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&New playlist" msgstr "&Nuova playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Next track" msgstr "&Prossima traccia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "&Nessuna immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Open file..." msgstr "&Apri file" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Play" msgstr "&Play" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Modalità ripetizione" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Resetta le colonne ai valori di default" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Destra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&Settings..." msgstr "&Impostazioni" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Modalità causale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Allunga le colonne per adattarle alla finestra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcodifica Musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Update le cartelle modificate della collezione" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Usa i colori predefiniti del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Usa il set dei colori di default" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Usa le impostazioni del proxy di sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Questo è il ritardo tra il momento in cui una canzone viene sottoposta a " "scrobbling e quando gli scrobbling stessi vengono inviati al server. " "Impostando il tempo su 0 minuti si invierà immediatamente lo scrobbling)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:92 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(differente tra diversi brani)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:143 msgid "1 day" msgstr "un giorno" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "una traccia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title

\n" "\n" "

Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi \n" "graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n" "valore.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatico" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "Plugin ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Abort collection scan" msgstr "Annulla lo scan della collezione" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "About &Qt" msgstr "Circa &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "Circa Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&te" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add &folder..." msgstr "Aggiungi &folder..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Aggiungi una nuova riga se supportato dal tipo di notifica" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Aggiungi tutte le tracce da una cartella e da tutte le sue sottocartelle" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: core/mainwindow.cpp:1899 msgid "Add file" msgstr "Aggiungi file" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Aggiungi file al transcodificatore" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Aggiungi file al transcodificatore" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Aggiungi file da transcodificare" #: core/mainwindow.cpp:1924 transcoder/transcodedialog.cpp:413 msgid "Add folder" msgstr "Aggiungi cartella" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Add new folder..." msgstr "Aggiungi nuova cartella..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Aggiungi il tag album al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:369 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Aggiungi il tag albumartista al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:360 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Aggiungi il tag artista al brano" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Aggiungi punteggio automatico del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Aggiungi il tag compositore al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Aggiungi il tag disco al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Aggiungi il nome file del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Aggiungi il tag genere al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Aggiungi tag del gruppo del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Aggiungi il tag durata al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Aggiungi tag del musicista del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Aggiungi il tag contatore di riproduzione al brano" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "Aggiungi valutazione del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Aggiungi contatore salti al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:366 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Aggiungi il tag titolo al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Aggiungi il tag traccia al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Aggiungi il tag anno al brano" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:319 msgid "Add to albums" msgstr "Aggiungi agli album" #: core/mainwindow.cpp:1715 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta" #: internet/internetsearchview.cpp:316 msgid "Add to artists" msgstr "Aggiungi agli artisti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla scaletta" #: internet/internetsearchview.cpp:322 msgid "Add to songs" msgstr "Aggiungi alle canzoni" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "Aggiungi alla coda" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Aggiunti questo mese" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Aggiunti questa settimana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Aggiunti quest'anno" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Aggiunti oggi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Raggruppamento avanzato..." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Dopo la copia..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "Copertina dell'albu&m" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:98 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disco" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Artista dell'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 msgid "Album cover size" msgstr "Dimensione cover dell'album" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Album" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Album di %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Albums by Artist" msgstr "Album per Artista" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite di ricerca degli album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Album con copertina" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Album senza copertina" #: core/mainwindow.cpp:183 msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Tutti gli album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:329 msgid "All artists" msgstr "Tutti gli artisti" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tutte le scalette (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Consenti i caratteri ASCII estesi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Consenti codifica mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Insieme agli originali" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "&Nascondi sempre la finestra principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Mos&tra sempre la finestra principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Inizia sempre la riproduzione" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes dal dispositivo" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Si è verificato un errore copiando il database iTunes nel dispositivo" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati su '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:305 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aggiungi alla scaletta" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sei sicuro di voler azzerare le statistiche del brano?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organise/organisedialog.cpp:100 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniziale dell'artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite di ricerca degli artisti" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "&Chiedi durante il salvataggio" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Formato audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Uscita audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Audio quality" msgstr "Qualità audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:116 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticazione in corso..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: settings/tidalsettingspage.cpp:203 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatica" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Automatic updating" msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che sta venendo riprodotta" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Campi disponibili" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate medio" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Dimensione immagine media" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Sistema" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Opacità dello sfondo" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Copia di sicurezza del database" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Blu di base" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1194 organise/organisedialog.cpp:114 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Profondità di bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1195 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organise/organisedialog.cpp:112 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizzatore a blocchi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tipo di blocco" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Indirizzo MAC Bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Sfocatura" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizzatore Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferiore Sinistro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferiore Destro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Durata del buffer" #: engine/gstengine.cpp:629 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer in corso" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "" "La riproduzione CD è disponibile unicamente tramite l'engine GStreamer" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Cancellato." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Cambia copertina" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Cambia la scorciatoia..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Cambia la lingua" #: core/mainwindow.cpp:678 msgid "Check for updates..." msgstr "Controlla aggiornamenti..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Scegli colore..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Scegli carattere..." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Classica" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1986 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Clear playlist" msgstr "Svuota la scaletta" #: dialogs/about.cpp:164 msgid "Clementine authors" msgstr "Autori di Clementine" #: dialogs/about.cpp:173 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributori di Clementine" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Clicca qui per aggiungere la playlist ai preferiti, in modo tale da salvarla " "e renderla accessibile nel pannello \"Playlist\", locato nella barra " "sinistra" #: internet/internetcollectionview.cpp:285 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Clicca qui per recuperare la musica" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Client ID" msgstr "ID del Client" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Chiudi la scaletta" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtro della Collezione" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta" #: core/mainwindow.cpp:2458 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1204 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completa automaticamente i tag" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completa automaticamente i tag..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153 #: settings/tidalsettingspage.cpp:160 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configurazione incompleta" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configurazione incorretta" #: internet/internetsearchview.cpp:187 internet/internetsearchview.cpp:334 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1..." #: core/mainwindow.cpp:568 msgid "Configure collection..." msgstr "Configura raccolta..." #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Connetti dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate costante" #: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:358 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Continua verso il prossimo elemento della playlist se una canzone non è " "disponibile" #: dialogs/about.cpp:146 msgid "Contributors" msgstr "Contributori" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Converti tutta la musica" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copia la copertina dell'album" #: core/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copia nella raccolta..." #: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Copia su dispositivo..." #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copiando il database dell'iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i " "plugin necessari siano installati" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:161 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Impossibile aprire l'URL. Per favore apri questo URL nel tuo browser" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Impossibile creare un elemento sorgente di gstreamer per %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:196 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Impossibile creare la scaletta" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del " "plugin GStreamer corretto" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del " "plugin GStreamer corretto" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestore delle copertine" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Copertina da immagine integrata" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Copertina caricata automaticamente da %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:509 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Copertina rimossa manualmente" #: dialogs/edittagdialog.cpp:522 msgid "Cover art not set" msgstr "Copertina non impostata" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertina impostata da %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Copertine da %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crea una nuova playlist con i file" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Immagine personalizzata:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 msgid "Custom text settings" msgstr "Impostazioni personalizzate del testo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Percorso D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Corruzione del database rilevata." #: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Data di modifica" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Data di creazione" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Riduci il volume del percento" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Immagine di sf&ondo predefinita" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Elimina i file" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Elimina da dispositivo..." #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Elimina dal disco..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Elimina la preimpostazione" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Elimina i file originali" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda" #: core/mainwindow.cpp:1637 msgid "Dequeue track" msgstr "Rimuovi tracce dalla coda" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietà del dispositivo" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietà del dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:289 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connessione diretta a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Disabilita la durata" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Trasmissione discontinua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Disk Cache Size" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visualizza l'on-screen-display" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Non convertire qualsiasi musica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Non ritagliare l'immagine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Non ripetere" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Non mostrare in artisti vari" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Non mescolare" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Non fermare!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Doppio clic per aprire" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Al doppio clic su un brano..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Download album covers" msgstr "Scarica le copertine dell'album" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Scaricamento metadati in corso" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trascina per riposizionare" #: core/mainwindow.cpp:1679 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifica tag \"%1\"..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifica tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica i tag" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Modifica informazioni della traccia" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifica informazioni sulla traccia..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifica le informazioni sulle tracce..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 msgid "Enable Items" msgstr "Abilita Elementi" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Abilita equalizzatore" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Abilita il bilanciatore stereo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Abilita il controllo del volume" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complessità della codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualità del motore di codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Modalità di codifica" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 msgid "Engine and Device" msgstr "Engine e Dispositivo" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Inserisci un URL per scaricare una copertina da Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Digita un nome file per le copertine esportate (nessuna estensione):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta" #: internet/internetsearchview.cpp:391 ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Inserisci i termini per la ricerca qui sopra per trovare la musica che " "cerchi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Digita il nome della cartella" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Inserisci il tuo token utente da" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Collezione completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizzatore" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Errore" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Errore durante la connessione MTP al dispositivo %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Errore durante la copia dei brani" #: organise/organiseerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Errore durante il caricamento del CD audio" #: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:104 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:96 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Copertine esistenti" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Scade il %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Esporta copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Esporta le copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Esporta le copertine scaricate" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Esporta le copertine integrate" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:885 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:911 msgid "Export finished" msgstr "Esporta completate" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:896 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Esportate %1 copertine di %2 (%3 saltate)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Dissolvenza in uscita in pausa / dissolvenza in entrata al ripristino" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Dissolvenza" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Durata della dissolvenza" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Scarica copertine mancanti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Scarica automaticamente" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Scaricamento completato" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Ottieni gli album interi quando cerchi delle canzoni" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errore di scaricamento della copertina" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Il file %1 non è stato riconosciuto come un file audio valido." #: organise/organisedialog.cpp:115 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formati dei file" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: playlist/playlist.cpp:1198 msgid "File name (without path)" msgstr "Nome file (senza percorso)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Percorsi dei file" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Tipo file" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #: core/mainwindow.cpp:285 msgid "Files" msgstr "File" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "File da transcodificare" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Tipo di file" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Creazione impronta del brano" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Primo livello" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Adatta la copertina alla larghezza" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 msgid "Font" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 msgid "Font for headline" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 msgid "Font size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forza codifica mono" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Elimina dispositivo" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Strawberry " "dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo " "collegamento." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Velocità fotogrammi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Struttura per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Congelato" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Bassi al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bassi e alti al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Alti al massimo" #: settings/settingsdialog.cpp:127 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della scaletta successiva" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della scaletta precedente" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:527 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Raggruppa raccolta per..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Group by" msgstr "Raggruppa per" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Raggruppa per album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Raggruppa in base all'Artista dell'Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista dell'album/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Disco - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Anno - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'album/Anno - Album - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Raggruppa per artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Album - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa per artista/anno - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Anno - Album - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Raggruppa per genere/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Raggruppa in base a Genere/Artista dell'Album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Raggruppa per genere/artista/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Gruppo" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Nome raggruppamento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Nome raggruppamento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informazioni hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è " "connesso." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:605 msgid "Icons on top" msgstr "Icone in alto" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identificazione del brano in corso" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della scaletta ti " "consentirà di modificare direttamente il valore di un tag" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di " "esso potrebbero non essere riproducibili." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: core/utilities.cpp:177 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Tra %1 giorni" #: core/utilities.cpp:180 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Tra %1 settimane" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Includi copertina nella notifica" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Aumenta il volume del 4 percento" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumenta il volume del percento" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Inserisci..." #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Controllo d'integrità" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Tracce di introduzione" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:196 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Risposta non valida dal browser web. Token mancante." #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." msgstr "" "E' un fork di Clementine rilasciato nel 2018 e rivolto a collezionisti di " "musica, appassionati di audio ed audiofili." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Salta subito al brano precedente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantieni i file originali" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portatile/Cuffie" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Copertina grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Large sidebar" msgstr "Pannello laterale grande" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1180 organise/organisedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Durata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Autenticazione di ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Carica copertina da URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Carica copertina da URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Carica copertina dal disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Carica copertina da disco..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Carica la scaletta" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Caricamento del dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Caricamento database dell'iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:214 msgid "Loading songs" msgstr "Caricamento brani in corso" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282 msgid "Loading tracks" msgstr "Caricamento delle tracce" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Caricamento informazioni della traccia" #: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "Love" msgstr "Love" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Basso (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nome del file in minuscolo" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrics" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profilo principale (MAIN)" #: dialogs/about.cpp:137 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitore" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestisci raggruppamenti salvati" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Marca come ascoltata" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marca le canzoni scomparse come non disponibili" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "Dimensione massima della copertina" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate massimo" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medio (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "Centro" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate minimo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Valore minimo buffer" #: settings/tidalsettingspage.cpp:160 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:676 tidal/tidalservice.cpp:735 #: tidal/tidalservice.cpp:792 tidal/tidalservice.cpp:858 #: tidal/tidalservice.cpp:918 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:637 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Token API di Tidal mancante." #: settings/tidalsettingspage.cpp:153 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "ID del client di Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:645 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Password di Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:641 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Nome utente di Tidal mancante." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti." #: subsonic/subsonicservice.cpp:377 msgid "Missing username or password." msgstr "Nome utente o password mancanti." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta" #: playlist/playlist.cpp:1206 msgid "Mood" msgstr "Umore" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Moodbar" msgstr "Barra dell'umore" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 msgid "Moodbar style" msgstr "Stile della barra dell'umore" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Punti di mount" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: core/mainwindow.cpp:626 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Sposta nella raccolta..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: core/mainwindow.cpp:1899 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Musica" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda stretta (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Non iniziare mai la riproduzione" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: core/mainwindow.cpp:1731 msgid "New playlist" msgstr "Nuova scaletta" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nuovi brani" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: core/utilities.cpp:178 msgid "Next week" msgstr "Settimana prossima" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Nessun analizzatore" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:886 msgid "No covers to export." msgstr "Nessuna copertina da esportare." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Nessun blocco lungo" #: tidal/tidalrequest.cpp:1219 msgid "No match." msgstr "Nessuna corrispondenza." #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare " "nuovamente la scaletta completa." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Nessun blocco corto" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Nessuna canzone in riproduzione" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/mainwindow.cpp:2230 core/mainwindow.cpp:2352 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo di blocco normale" #: tidal/tidalservice.cpp:649 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Non sei autenticato con Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di " "tentativi di accesso." #: tidal/tidalservice.cpp:671 tidal/tidalservice.cpp:730 #: tidal/tidalservice.cpp:787 tidal/tidalservice.cpp:853 #: tidal/tidalservice.cpp:914 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Non sei autenticato con Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non montato - doppio clic per montare" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Tipo di notifica" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "Sov&rascrivi tutto" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Anteprima OSD" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Spento" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Acceso" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "All'avvio" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Aprire l'URL nel browser web?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Apri una cartella da cui importare la musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Apri un &CD audio" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Apri dispositivo" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "Apri in nuova scaletta" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Ott&imizza per il bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Ottimizza per la &qualità" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Organise Files" msgstr "Organizza file" #: core/mainwindow.cpp:627 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organise files..." msgstr "Organizza file..." #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Organizzazione file" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Tag originali" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Anno originale" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Anno originale - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opzioni di uscita" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sovrascrivi un file esistente" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sovrascrivi i file esistenti" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sovrascrivi solamente i più &piccoli " #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "P&laylist" msgstr "P&laylist" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Etichetta di partizione" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Password" msgstr "Password" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Protetto da Password" #: core/mainwindow.cpp:1087 core/mainwindow.cpp:1543 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Sospendi riproduzione" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Musicista" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra laterale semplice" #: core/mainwindow.cpp:597 core/mainwindow.cpp:1040 core/mainwindow.cpp:1069 #: core/mainwindow.cpp:1547 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Contatore di riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Riproduci la traccia numero della scaletta" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Opzioni del lettore" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:105 #: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Scaletta terminata" #: core/mainwindow.cpp:1986 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opzioni della scaletta" #: core/mainwindow.cpp:286 msgid "Playlists" msgstr "Playlist" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:148 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Per favore apri questo URL nel tuo browser" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Durata del fumetto" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificazione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferisci l'artista dell'album nell'invio degli scrobble" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nomi dei file di copertina preferiti (separati da virgola)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferito" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Inserisci un prefisso ad una parola con un campo di ricerca per limitare la " "ricerca a quel campo" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La funzione di pre-caricamento non è stata impostata per l'operazione di " "blocco." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Preimpostazione:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:152 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Premi \"Salva\" per copiare l'URL negli appunti ed aprirlo manualmente nel " "browser web." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Premi un tasto" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opzioni OSD gradevole" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Mostra le informazioni di versione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Interrogazione dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:287 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: core/mainwindow.cpp:1640 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Accoda le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:603 core/mainwindow.cpp:1644 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente" #: core/mainwindow.cpp:1646 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Queue to play next" msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo" #: core/mainwindow.cpp:1639 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 msgid "Queue track" msgstr "Accoda la traccia" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "QueueView" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Vuoi davvero annullare?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:174 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:200 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Ricevuta una risposta non valida dal browser web. Prova ad usare l'opzione " "HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o Chrome" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:170 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Aggiorna il catalogo" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ricorda &l'ultima sessione" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la mia scelta" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Rimuovi i &duplicati dalla playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Rimuovi le tracce &non disponibili dalla playlist" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Remove folder" msgstr "Rimuovi cartella" #: internet/internetcollectionview.cpp:318 msgid "Remove from favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Remove from playlist" msgstr "Rimuovi dalla scaletta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Rimuovi la scaletta" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Rimuovi scalette" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Rinomina la scaletta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Rinomina la scaletta..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Ripeti album" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ripeti scaletta" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Ripeti traccia" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:306 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Sostituisci la scaletta attuale" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sostituisci gli spazi con dei trattini" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Sostituisci la scaletta" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Guadagno di riproduzione" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modalità guadagno di riproduzione" #: tidal/tidalservice.cpp:347 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Mancano elementi di query alla risposta dei server di Tidal." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Riscansiona canzone/i" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Riscansiona canzoni" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Azzera i contatori" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi " "dall'avvio." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Restringi i caratteri ad ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:671 tidal/tidalrequest.cpp:1080 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Recupero della copertina per l'album %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:672 tidal/tidalrequest.cpp:1081 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Recupero delle copertine per gli album %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:463 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Recupero degli album per l'artista %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:464 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Recupero degli album per gli artisti %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:125 tidal/tidalrequest.cpp:199 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Recupero degli album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:155 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Recupero degli artisti..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:315 tidal/tidalrequest.cpp:721 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Recupero delle canzoni per l'album %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:722 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Recupero delle canzoni per gli album %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:243 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Recupero delle canzoni..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Torna a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Destra" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&escola la playlist" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1193 #: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Campionamento" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Campionamento" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Save &playlist..." msgstr "Salva la &playlist" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Salva la copertina dell'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Salva le copertine nella cartella dell'album" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salva la copertina su disco..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Salva il raggruppamento attuale" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salva la scaletta" #: playlist/playlistmanager.cpp:258 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salva la scaletta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Salva la scaletta..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Salva la preimpostazione" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle delle canzoni" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestore raggruppamenti salvati" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Saving album covers" msgstr "Salvataggio delle copertine dell'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Salvataggio tracce in corso" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Riscala le dimensioni" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:504 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Cerca automaticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Search delay" msgstr "Ritardo nella ricerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cerca copertine degli album..." #: internet/internetsearchview.cpp:328 msgid "Search for this" msgstr "Cerca questo" #: tidal/tidalrequest.cpp:287 tidal/tidalrequest.cpp:301 #: tidal/tidalrequest.cpp:315 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Secondo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Secondo livello" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" "Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del " "mouse" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Seleziona il colore di sfondo:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:319 msgid "Select background image" msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleziona le migliori corrispondenze possibili" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Seleziona il colore di primo piano:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Seleziona il colore della scheda" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Numero seriale" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "URL del server" #: subsonic/subsonicservice.cpp:372 settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL del server non è valido." #: core/mainwindow.cpp:1678 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Imposta il volume al percento" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:270 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scorciatoia per %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Mostra una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostra una notifica quando sospendo la riproduzione " #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Mostra una notifica quando riparte la riproduzione" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Mostra una notifica d&alla barra notifiche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostra un OSD gradevole" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostra la barra di stato superiore" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Mostra gli album in base all'artista" #: core/mainwindow.cpp:557 msgid "Show all songs" msgstr "Mostra tutti i brani" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Show dividers" msgstr "Mostra separatori" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostra a dimensioni originali..." #: core/mainwindow.cpp:630 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostra nella raccolta..." #: core/utilities.cpp:413 core/utilities.cpp:419 msgid "Show in file browser" msgstr "Mostra nel browser di file" #: core/mainwindow.cpp:628 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostra nel navigatore file..." #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostra in artisti vari" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Show love button" msgstr "Mostra il pulsante love" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375 msgid "Show moodbar" msgstr "Mostra la barra dell'umore" #: core/mainwindow.cpp:558 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostra solo i duplicati" #: core/mainwindow.cpp:559 msgid "Show only untagged" msgstr "Mostra solo i brani senza tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "Mostra il widget in riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 msgid "Show scrobble button" msgstr "Mostra il pulsante di scrobble" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Mostra il testo della canzone" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mescola gli album" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Mescola tutto" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mescola le tracce di questo album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Disconnetti" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Registrazione in corso..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta indietro nella scaletta" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Salta il conteggio" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Salta in avanti nella scaletta" #: core/mainwindow.cpp:1651 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Salta le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:1650 msgid "Skip track" msgstr "Salta la traccia" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Copertine piccole" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Small sidebar" msgstr "Pannello laterale piccolo" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Leggere" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock leggero" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 msgid "Song Lyrics" msgstr "Testo della canzone" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Canzoni" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Le canzoni vengono inviate per lo scrobble se esse hanno dei metadata " "validi, durano più di 30 secondi e sono state riprodotte per almeno la metà " "della loro lunghezza totale o per 4 minuti (qualsiasi dei quali avvenga " "prima)" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite di ricerca per le canzoni" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Spiacente" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Avvia transcodifica" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Avvio di %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Ferma dopo ogni traccia" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Ferma dopo tutte le tracce" #: core/mainwindow.cpp:599 ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Stop after this track" msgstr "Ferma dopo questa traccia" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Errore di Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:599 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Lettore musicale Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo " "in un formato riproducibile." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia." #: dialogs/about.cpp:117 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry è un player musicale ed un organizzatore di collezioni musicali." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Strawberry è un software libero: puoi ridistribuirlo e/o modificarlo sotto i " "termini della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software " "Foundation, sia la versione 3 della licenza, o (a tua scelta) qualsiasi " "altra versione successiva." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry non ha trovato risultati per questo file" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 msgid "Stream URL method" msgstr "Metodo per lo Stream dell'URL" #: settings/settingsdialog.cpp:152 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Invia gli scrobbles ogni" #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL del server Subsonic non è valido" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 scritto correttamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag consigliati" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Molto alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Formati supportati" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Colori di sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colori della scheda" #: widgets/fancytabwidget.cpp:604 msgid "Tabs on top" msgstr "Schede in alto" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Strumento di recupero dei tag" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate finale" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "Technical Data" msgstr "Dati tecnici" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "Test failed!" msgstr "Test fallito!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "Test successful!" msgstr "Test riuscito!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Opzioni testo" #: dialogs/about.cpp:155 msgid "Thanks to" msgstr "Grazie a" #: dialogs/about.cpp:181 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La copertina dell'album del brano in riproduzione" #: internet/internetcollectionview.cpp:279 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La collezione internet è vuota!" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "Il nome è inspirato dalla band Strawbs. E' basato su una versione " "pesantemente modificata di Clementine, creato nel 2012-2013.\n" "E' scritto in C++ e Qt 5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Il sito richiesto non esiste!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!" #: core/mainwindow.cpp:2453 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versione di Strawberry appena aggiornata richiedere una scansione " "completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in " "seguito:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ci sono altri brani in questo album" #: organise/organiseerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti " "file potrebbero non essere copiati:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I " "seguenti file potrebbero non essere eliminati:" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Questo file verrà cancellato dal disco, sei sicuro di voler continuare?" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler " "continuare?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua " "raccolta" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra \"Transcodifica musica\", " "e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Può essere cambiata successivamente tramite le preferenze" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Strawberry possa " "rilevare i formati supportati." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a " "libmtp." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "È la prima volta che si connette questo dispositivo. Strawberry effettuerà " "una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione " "potrebbe richiedere del tempo." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\"" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1" #: core/mainwindow.cpp:295 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Intervallo di tempo" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1175 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: core/utilities.cpp:161 core/utilities.cpp:175 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: core/mainwindow.cpp:600 core/mainwindow.cpp:1641 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cambia lo stato della coda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Commuta lo scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:606 core/mainwindow.cpp:1652 msgid "Toggle skip status" msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD" #: core/utilities.cpp:176 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: core/utilities.cpp:413 msgid "Too many songs selected." msgstr "Troppe canzoni selezionate." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Album totali:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totale byte trasferiti" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Totale richieste di rete effettuate" #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:105 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodifica musica" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log di transcodifica" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodifica" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opzioni di transcodifica" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra larga (UWB)" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438 #: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446 #: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1402 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:811 tidal/tidalrequest.cpp:1225 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Rimuovi copertina" #: core/mainwindow.cpp:1649 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ripristina le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:1648 msgid "Unskip track" msgstr "Ripristina la traccia" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aggiornamento di %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aggiornamento %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Aggiornamento raccolta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "Superiore Sinistro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "Superiore Destro" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di Gnome (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Usa l'HTTPS per il ridirezionamento locale al server per bypassare problemi " "legati al login" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Use OAuth" msgstr "Usa OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Usa un insieme di colori personalizzato" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usa un messaggio personalizzato per le notifiche" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Usa autenticazione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usa il motore di gestione del bitrate" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "Usa un colore personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "Usa uno sfondo sfumato" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Use hash" msgstr "Usa l'hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "Use live scanning" msgstr "Usa la scansione live" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Use pattern" msgstr "Usa un pattern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usa le icone del tema di sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usa modellazione temporale del rumore" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #: settings/settingsdialog.cpp:138 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "User token:" msgstr "Token utente:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere " "non reattiva la tastiera!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bitrate variabile" #: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:559 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:330 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Artisti vari" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifica il certificato del server" #: dialogs/about.cpp:113 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versione %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizzazioni" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Rilevazione attività vocale" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della scaletta" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Quando cercherà la copertina di un album, Strawberry analizzerà prima le " "immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.\n" "Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si " "trova nella cartella." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Indirizzo MAC WiFi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda larga (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Senza copertina:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Lavora in modalità offline (solo scrobbles in cache)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?" #: core/mainwindow.cpp:2457 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Scrivi i metadata quando si salvano le playlist" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Anno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Anno - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Anno - Album - Disco" #: core/utilities.cpp:162 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Stai per rimuovere %1 scalette dai preferiti, sei sicuro?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Stai per rimuovere una scaletta che non fa parte delle tue scalette " "preferite: la scaletta sarà eliminata (questa azione non può essere " "annullata).\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Non sei registrato." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sei registrato come %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Sei registrato." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Devi eseguire le preferenze di sistema e consentire a Strawberry di \"controllare il tuo computer\" per " "utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Hai bisogno di aprire le Impostazioni di Sistema ed attivare la voce \"Attiva accesso per i dispositivi di " "assistenza\" per usare le scorciatoie da tastiera globali su " "Strawberry." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La raccolta è vuota!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:47 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "aggiungi %n brani" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "albums" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "disabilitata" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:536 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "sposta %n brani" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "rimuovi %n brani" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "Cerca in tutta la collezione gli artisti il quale nome contiene la parola" #: playlist/playlistundocommands.cpp:136 msgid "shuffle songs" msgstr "mescola i brani" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "songs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:128 msgid "sort songs" msgstr "ordina i brani" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "ferma" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "traccia %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto"