# Strawberry # # Translators: # Adrian Grzemski , 2015 # burtek , 2013 # Caspar Cedro , 2016 # Daniel Krawczyk , 2014 # Wojciech , 2014 # Kacper Banasik , 2012-2014 # Marcin Lawniczak , 2016 # Marcin Wu , 2018 # Mateusz Żochowski , 2017 # Michał G, 2011 # Michał Ziąbkowski , 2010 # Michał Trzebiatowski , 2013 # Patryk Wychowaniec , 2011-2012 # Piotr Pałucki , 2017 # Piotr Wojcik , 2016 # Szymon Mróz , 2013,2016 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Piotr Orzechowski , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-28 04:47-0400\n" "Last-Translator: Piotr Orzechowski \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Możesz dodać listę odtwarzania do ulubionych poprzez kliknięcie w ikonę " "gwiazdki obok jej nazwy na zakładce\n" "\n" "Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być " "skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być " "skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" " Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być " "skonfigurowane w ustawieniach %1." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid " minutes" msgstr " min" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid " pt" msgstr " pkt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid " seconds" msgstr " sek" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie w scrobblera %1" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumy(ów)" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artysta" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artyści(ów)" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dni" #: core/utilities.cpp:167 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dni temu" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 nie wymaga uwierzytelniania." #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 wymaga uwierzytelniania." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 list(y) odtwarzania (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "zaznaczono %1 z" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 utwór" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 utwory(ów)%2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 utwory(ów)" #: core/utilities.cpp:439 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "Zaznaczonych utworów: %1, w katalogach: %2. Czy na pewno chcesz je wszystkie " "otworzyć?" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 ścieżki(ek)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "pobrano: %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "nieudanych: %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "zakończonych: %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "pozostało %n" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&O Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Dodaj plik…" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Wyrównaj tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "Do śr&odka" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "M&enedżer zakładek" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Custom" msgstr "&Własny" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&Default" msgstr "&Domyślny" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Przeskanuj całą kolekcję od nowa" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Korektor graficzny" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ukryj %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Ukryj…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&przeskocz do odtwarzanej ścieżki" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "Do &lewej" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "Wczytaj &listę odtwarzania…" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Konfiguracja ręczna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Muzyka" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Wycisz" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nowa lista odtwarzania" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "&Następna ścieżka" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "&No background image" msgstr "&Bez obrazu tła" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "&None" msgstr "&Brak" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Otwórz plik…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Odtwarzaj" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Zakończ" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Tryb powtarzania" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Przywróć kolumny do postaci domyślnej" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "Do p&rawej" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Ustawienia…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Tryb losowania" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Zatrzymaj" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transkoduj muzykę" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Zaktualizuj zmienione katalogi kolekcji" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Używaj domyślnego koloru systemowego" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Używaj domyślnego zestawu kolorów systemowych" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Używaj ustawień systemowych" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(To jest czas oczekiwania pomiędzy zescrobblowaniem utworu a jego wysłaniem " "na serwer. Ustawienie wartości „0” spowoduje wysyłanie scrobbli od razu.)" #: dialogs/edittagdialog.cpp:93 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(w zależności od utworu)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541 msgid "0px" msgstr "0 px" #: core/utilities.cpp:147 msgid "1 day" msgstr "1 dzień" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 ścieżka" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Znaczniki zaczynają się od %, na przykład: %artist %album %title

\n" "\n" "

Fragmenty tekstu zawierające znaczniki można umieścić w nawiasach \n" "klamrowych. Jeżeli znacznik będzie miał pustą wartość, zamknięty fragment \n" "tekstu zostanie ukryty.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "A Taste of Strawbs" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "A&utomatic" msgstr "Ustalane a&utomatycznie" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447 msgid "ALSA plugin" msgstr "Wtyczka ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Przerwij skanowanie kolekcji" #: ../build/src/ui_about.h:155 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "O &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "O Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&tne" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutne" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Akcja" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Dodaj &katalog…" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "Dodaj strumień" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Dodaj nową linię (jeśli dany rodzaj powiadomień pozwala)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Dodaj wszystkie ścieżki z podanego katalogu i wszystkich jego podkatalogów." #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj katalog…" #: core/mainwindow.cpp:1979 msgid "Add file" msgstr "Dodaj plik" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Dodaj plik do transkodera" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dodaj pliki to transkodowania" #: core/mainwindow.cpp:2004 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj katalog" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:402 msgid "Add new folder..." msgstr "Dodaj nowy katalog…" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song album tag" msgstr "Dodaj znacznik albumu" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Dodaj znacznik artysty na albumie" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song artist tag" msgstr "Dodaj znacznik artysty" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Add song auto score" msgstr "Dodaj znacznik automatycznej punktacji" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song composer tag" msgstr "Dodaj znacznik kompozytora" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song disc tag" msgstr "Dodaj znacznik płyty" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Add song filename" msgstr "Dodaj znacznik nazwy pliku" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Add song genre tag" msgstr "Dodaj znacznik gatunku" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Dodaj znacznik grupowania" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Add song length tag" msgstr "Dodaj znacznik długości" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song performer tag" msgstr "Dodaj znacznik wykonawcy" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Add song play count" msgstr "Dodaj znacznik liczby odtworzeń" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Add song rating" msgstr "Dodaj znacznik oceny" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Add song skip count" msgstr "Dodaj znacznik licznika pominięć" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song title tag" msgstr "Dodaj znacznik tytułu" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add song track tag" msgstr "Dodaj znacznik numeru" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song year tag" msgstr "Dodaj znacznik roku" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add stream..." msgstr "Dodaj strumień…" #: internet/internetsearchview.cpp:326 msgid "Add to albums" msgstr "Dodaj do albumów" #: core/mainwindow.cpp:1795 msgid "Add to another playlist" msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania" #: internet/internetsearchview.cpp:323 msgid "Add to artists" msgstr "Dodaj do artystów" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to songs" msgstr "Dodaj do utworów" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Add to the queue" msgstr "Dodaj do kolejki" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Dodaj…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Dodane w tym miesiącu" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Dodane w tym tygodniu" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Dodane w tym roku" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Dodane dzisiaj" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Dodane w ciągu ostatnich trzech miesięcy" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:229 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Zaawansowane grupowanie…" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Po skopiowaniu…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Albu&m cover" msgstr "Okładka albu&mu" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1179 organize/organizedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Według albumu (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Płyta" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1186 #: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Artysta albumu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Pamięć podręczna pixmap okładek albumów" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Album cover size" msgstr "Rozmiar okładki albumu" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albumy artysty „%1”" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albumy artysty" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Albums search limit" msgstr "Limit wyszukiwania albumów" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy z okładkami" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez okładek" #: core/mainwindow.cpp:195 msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Wszystkie albumy" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Wszyscy artyści" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Pozwól na rozszerzony zestaw znaków ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Pozwól na kodowanie mid-side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Wraz z oryginałami" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Always start playing" msgstr "Odtwarzaj automatycznie" #: device/afcdevice.cpp:90 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia" #: device/afcdevice.cpp:191 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes na urządzenie" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:919 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Gniewny" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Append to the playlist" msgstr "Dołącz do listy odtwarzania" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie „%1”?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1178 organize/organizedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artysta" #: organize/organizedialog.cpp:101 msgid "Artist's initial" msgstr "Inicjały artysty" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Artists search limit" msgstr "Limit wyszukiwania artystów" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "As&k when saving" msgstr "&Pytaj przed zapisaniem" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Format dźwięku" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Audio output" msgstr "Wyjście" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Audio quality" msgstr "Jakość dźwięku" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "Uwierzytelnianie…" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Ustalane automatycznie" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "Automatic updating" msgstr "Aktualizacja automatyczna" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie kolekcji" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automatycznie wyszukuj okładek albumów" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automatycznie szukaj tekstu utworu" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automatycznie zaznaczaj odtwarzaną ścieżkę" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Dostępne znaczniki" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Średnia przepływność" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Przeciętny rozmiar obrazu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441 msgid "Backend" msgstr "Dźwięk" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Background image" msgstr "Obraz tła" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Basic Blue" msgstr "Prosty niebieski" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1196 organize/organizedialog.cpp:115 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Rozdzielczość bitowa" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Przepływność" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" #: organize/organizedialog.cpp:113 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizator blokowy" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Rodzaj bloku" #: device/ilister.cpp:141 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adres MAC Bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Blur amount" msgstr "Stopień rozmycia" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Body" msgstr "Treść" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizator słupkowy 2" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Bottom Left" msgstr "U dołu z lewej" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Bottom Right" msgstr "U dołu z prawej" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Buffer" msgstr "Bufor" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer duration" msgstr "Długość bufora" #: engine/gstengine.cpp:630 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsola" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Odtwarzanie płyt CD jest możliwe tylko przy użyciu silnika GStreamer." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Anulowano." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Zmień okładkę" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "Change shortcut..." msgstr "Zmień skrót…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Zmień język" #: core/mainwindow.cpp:695 msgid "Check for updates..." msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Choose color..." msgstr "Wybierz kolor…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose font..." msgstr "Wybierz font…" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Wybierz dostawców używanych do wyszukiwania okładek." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Wybierz dostawców używanych do wyszukiwania tekstów." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klasyczna" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku" #: core/mainwindow.cpp:2066 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Wyczyść listę odtwarzania" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "Clementine authors" msgstr "Autorzy Clementine" #: dialogs/about.cpp:168 msgid "Clementine contributors" msgstr "Współautorzy Clementine" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknij tutaj, aby dodać jakąś muzykę" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Kliknij tutaj, aby dodać listę odtwarzania do ulubionych. Zostanie wtedy " "zapisana i będzie dostępna na panelu „Listy odtwarzania” dostępnym na lewym " "pasku." #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Kliknij tutaj, aby pobrać muzykę" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "Client ID" msgstr "Identyfikator klienta" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Zamknij listę odtwarzania" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Klubowa" #: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:400 msgid "Collection" msgstr "Kolekcja" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtr kolekcji" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji" #: core/mainwindow.cpp:2538 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 " "do 3" #: playlist/playlist.cpp:1206 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1187 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Konfiguracja niekompletna" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfiguracja niepoprawna" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Skonfiguruj %1…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Configure buttons" msgstr "Konfiguracja przycisków" #: core/mainwindow.cpp:586 msgid "Configure collection..." msgstr "Konfiguruj bibliotekę…" #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Podłącz urządzenie" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stała przepływność (CBR)" #: core/mainwindow.cpp:290 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "Jeśli utwór jest niedostępny, przechodź do następnego" #: dialogs/about.cpp:150 msgid "Contributors" msgstr "Współautorzy" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Przekonwertuj całą muzykę" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Skopiuj okładki albumów" #: core/mainwindow.cpp:643 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Skopiuj do kolekcji…" #: core/mainwindow.cpp:641 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Skopiuj na urządzenie…" #: device/afctransfer.cpp:52 msgid "Copying iPod database" msgstr "Skopiuj bazę danych iPoda" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nie można utworzyć elementu „%1” GStreamera - upewnij się, czy są " "zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Nie udało się otworzyć adresu URL. Proszę otworzyć go w przeglądarce " "internetowej" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%1”" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Nie udało się utworzyć elementu źródłowego GStreamera dla „%1”" #: playlist/playlistmanager.cpp:197 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nie można utworzyć listy odtwarzania" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nie można odnaleźć muksera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe " "wtyczki GStreamera" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nie można odnaleźć kodera dla %1. Sprawdź, czy masz zainstalowane właściwe " "wtyczki GStreamera" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Menedżer okładek" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Okładka z osadzonego obrazu" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Okładka ręcznie wyłączona" #: dialogs/edittagdialog.cpp:523 msgid "Cover art not set" msgstr "Brak okładki" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Źródło okładki: %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "Dostawcy okładek" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "Okładki" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Okładki z %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania z plikami" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Dół" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Góra" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Bieżące użycie pamięci podręcznej na dysku:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "Custom image:" msgstr "Własny obraz:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Custom message settings" msgstr "Własne ustawienia wiadomości" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 msgid "Custom text settings" msgstr "Własne ustawienia tekstu" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Custom..." msgstr "Własny…" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Ścieżka D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych!" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Data modyfikacji" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Domyślny ob&raz tła" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: widgets/fileview.cpp:239 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Usuń pliki" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Usuń z urządzenia…" #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Usuń z dysku…" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Usuń ustawienie korektora" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Usuń oryginalne pliki" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #: core/mainwindow.cpp:1718 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki" #: core/mainwindow.cpp:1717 msgid "Dequeue track" msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Miejsce docelowe" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły…" #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Właściwości urządzenia" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Właściwości urządzenia…" #: core/mainwindow.cpp:296 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Direct internet connection" msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Disable duration" msgstr "Wyłącz czas" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1181 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Płyta" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nieciągła transmisja (DTX)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nic nie konwertuj" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Do not cut image" msgstr "Nie przycinaj obrazu" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nie nadpisuj" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Nie powtarzaj" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nie pokazuj w „różni artyści”" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nie losuj" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Nie zatrzymuj!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu na liście odtwarzania…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Po podwójnym kliknięciu utworu…" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Download album covers" msgstr "Pobieraj okładki albumów" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Pobieranie metadanych" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję" #: core/mainwindow.cpp:1759 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Edytuj znacznik „%1”…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Edytuj znacznik…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Edytuj znaczniki" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Edytuj informacje o ścieżce" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Edytuj informacje o ścieżce…" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Edytuj informacje o ścieżkach…" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Włącz pamięć podręczną na dysku" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Enable Items" msgstr "Pokazuj" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Włącz korektor graficzny" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Włącz przycisk czyszczenia listwy odtwarzania" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" "Włącz bezpośrednią edycję metadanych utworu po kliknięciu na liście " "odtwarzania" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Włącz regulację stereo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Enable volume control" msgstr "Włącz sterowanie głośnością" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Złożoność kodowania" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Jakość silnika kodowania" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Tryb kodowania" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Engine" msgstr "Silnik" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 msgid "Engine and Device" msgstr "Silnik i urządzenie" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Podaj adres URL, aby pobierać okładki albumów z Internetu:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Wpisz nazwę dla eksportowanych okładek (bez rozszerzenia):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Wpisz nową nazwę dla tej listy odtwarzania" #: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Wprowadź kryteria wyszukiwania, aby znaleźć muzykę" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Wpisz szukane wyrażenie tutaj" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Podaj adres URL strumienia:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:212 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Wprowadź nazwę katalogu" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Wprowadź swój token użytkownika z" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Cała kolekcja" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor graficzny" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Równoważne z --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Równoważne z --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2310 core/mainwindow.cpp:2432 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Błąd połączenia z urządzeniem MTP „%1”" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Błąd odczytu płyty audio." #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Błąd podczas odpytywania o ścieżki CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan wstrzymania." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Błąd podczas przełączania urządzenia CDDA w stan gotowości." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Istniejące okładki" #: widgets/loginstatewidget.cpp:150 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Wygasa %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportuj okładki" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksportuj okładki" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportuj pobrane okładki" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportuj osadzone okładki" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Eksportowanie zakończone" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Wyodrębniono okładek: %1 z %2 (pominięto: %3)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Przyciszanie przed pauzą i łagodne podgłośnianie przy wznawianiu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Fading" msgstr "Przejście" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Fading duration" msgstr "Czas przejścia" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Pobierz brakujące okładki" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pobierz automatycznie" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Pobieranie ukończone" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Pobieraj całe albumy podczas wyszukiwania utworów" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Błąd podczas pobierania okładki" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Plik „%1” nie jest rozpoznany jako plik dźwiękowy." #: organize/organizedialog.cpp:116 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: playlist/playlist.cpp:1200 msgid "File name (without path)" msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Ścieżki plików" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Wielkość pliku" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Rodzaj pliku" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: core/mainwindow.cpp:292 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Pliki do transkodowania" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Pliki, listy odtwarzania i kolejka" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Rodzaj pliku" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Tworzenie sygnatury utworu" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Pierwszy poziom" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Dopasuj okładkę do szerokości" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Font danych i tekstu utworu" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Font for headline" msgstr "Font nagłówka" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar fontu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Wymuś kodowanie mono" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Zapomnij urządzenie" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy. Strawberry będzie " "musiał ponownie przeskanować wszystkie utwory przy następnym podłączeniu " "urządzenia." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Forma" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Liczba klatek na sekundę" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Klatki na bufor" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Zamrożony" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Pełny bas" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Pełny bas + soprany" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Pełne soprany" #: settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 msgid "Genius Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie Geniusa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1185 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Przejdź do kolejnej zakładki z listą odtwarzania" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki z listą odtwarzania" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Uzyskano okładek: %1 z %2 (%3 nieudane)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory przy próbie odtworzenia" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "" "Wyszarzaj na liście odtwarzania niedostępne utwory podczas uruchomienia" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grupuj kolekcję według…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Group by" msgstr "Grupuj według" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Artysta albumu" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Artysta albumu/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Artysta albumu/Album - Płyta" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:192 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Artysta albumu/Rok - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Artysta albumu/Rok - Album - Płyta" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Artist" msgstr "Artysta" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:195 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Artysta/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Artysta/Album - Płyta" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:197 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Artysta/Rok - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:198 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Artysta/Rok - Album - Płyta" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gatunek/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:200 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Gatunek/Artysta albumu/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gatunek/Artysta/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1189 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping Name" msgstr "Nazwa grupowania" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping name:" msgstr "Nazwa grupowania:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Szczęśliwy" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informacje sprzętowe" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informacje sprzętowe są widoczne tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone." "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Hide the main window" msgstr "Ukrywaj główne okno" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Dużo (%1 kl./s)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Icon sizes" msgstr "Rozmiary ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony na górze" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identyfikowanie utworu" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Jeżeli aktywne, kliknięcie zaznaczonego utworu na liście odtwarzania pozwoli " "na bezpośrednią edycje znaczników" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane " "na nie utwory mogą nie działać." #: dialogs/about.cpp:126 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Jeśli lubisz ten program i uważasz go za użyteczny, możesz rozważyć " "sponsoring lub donację." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importuj…" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "W ciągu %1 dni(a)" #: core/utilities.cpp:184 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "W ciągu %1 tygodni(a)" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Dołącz okładkę albumu" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Zwiększ głośność o 4 punkty procentowe" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Zwiększ głośność o n-punktów procentowych" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Wstaw…" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Sprawdzanie spójności" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Internet Search View" msgstr "Widok wyszukiwania internetowego" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Widok zakładek internetowych" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Czołówki" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Niepoprawna odpowiedź z przeglądarki internetowej. Brakuje tokenu." #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "To jest fork Clementine, wydany w 2018 roku z myślą o kolekcjonerach muzyki " "i audiofilach." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Natychmiast przeskocz do poprzedniego utworu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachowaj proporcje" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Działaj w tle po zamknięciu okna" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachowaj oryginalne pliki" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Language" msgstr "Język" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Słuchawki" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Duża sala" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Duża okładka albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:669 msgid "Large sidebar" msgstr "Duży pasek boczny" #: playlist/playlist.cpp:1193 msgid "Last played" msgstr "Ostatnio odtwarzane" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ostatnio odtwarzane" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1182 organize/organizedialog.cpp:112 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Na żywo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Wczytaj okładkę z dysku" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Wczytaj okładkę z dysku…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:324 msgid "Load playlist" msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda" #: collection/collectionmodel.cpp:216 msgid "Loading songs" msgstr "Wczytywanie utworów" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:283 msgid "Loading tracks" msgstr "Wczytywanie ścieżek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Wczytywanie informacji o utworze" #: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie…" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "Pokochaj" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Mało (%1 kl./s)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nazwa pliku małymi literami" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Tekst" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "Dostawcy tekstów" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil główny (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Zarządzaj zapisanymi grupowaniami" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Wytwórca" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Oznacz jako przesłuchany" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Oznacz brakujące utwory jako niedostępne" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Max cover size" msgstr "Maksymalny rozmiar okładki" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksymalna przepływność" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Średnio (%1 kl./s)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "Middle" msgstr "Po środku" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimalna przepływność" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimalne zapełnienie bufora" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:693 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Brakuje tokenu API Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Brakuje identyfikatora klienta Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:701 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Brakuje hasła Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:697 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Tidal." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Brakuje adresu URL serwera, nazwy użytkownika lub hasła." #: subsonic/subsonicservice.cpp:390 msgid "Missing username or password." msgstr "Brakuje nazwy użytkownika lub hasła." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Monitoruj zmiany w kolekcji" #: playlist/playlist.cpp:1208 msgid "Mood" msgstr "Nastrój" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Pasek nastroju" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Styl paska nastroju" #: device/giolister.cpp:188 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Punkty montowania" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: core/mainwindow.cpp:644 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Przenieś do kolekcji…" #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: core/mainwindow.cpp:1979 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Opcje nazewnictwa" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Wąskie pasmo (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "Network Proxy" msgstr "Serwer pośredniczący" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:564 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Never start playing" msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:212 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: core/mainwindow.cpp:1811 msgid "New playlist" msgstr "Nowa lista odtwarzania" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nowe utwory" #: dialogs/edittagdialog.cpp:205 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: core/utilities.cpp:182 msgid "Next week" msgstr "W następnym tygodniu" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analizatora" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Brak okładek do wyeksportowania." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Bez długich bloków" #: tidal/tidalrequest.cpp:1248 msgid "No match." msgstr "Brak dopasowania." #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nie znaleziono dopasowań. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę " "odtwarzania" #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "Nie wybrano żadnego dostawcy." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Bez krótkich bloków" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Brak" #: core/mainwindow.cpp:2310 core/mainwindow.cpp:2432 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Zwykły rodzaj bloku" #: tidal/tidalservice.cpp:705 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nie uwierzytelniono w Tidal i osiągnięto maksymalną liczbę prób zalogowania." #: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786 #: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908 #: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nie uwierzytelniono w Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączono" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Notification type" msgstr "Rodzaj powiadomień" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: core/macsystemtrayicon.mm:70 msgid "Now Playing" msgstr "Teraz odtwarzane" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "Nadp&isz wszystkie" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Podgląd menu ekranowego (OSD)" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Wył" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Wł" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "On startup" msgstr "Po uruchomieniu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Opacity" msgstr "Poziom nieprzezroczystości" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Otworzyć adres URL w przeglądarce internetowej?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Importuj muzykę z katalogu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Otwórz pł&ytę audio…" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Otwórz urządzenie" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "Open..." msgstr "Otwórz…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opty&malizuj na rzecz przepływności" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optymalizuj na rzecz &jakości" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opcje…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "Uporządkuj pliki" #: core/mainwindow.cpp:645 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organize files..." msgstr "Uporządkuj pliki…" #: organize/organize.cpp:94 msgid "Organizing files" msgstr "Porządkowanie plików" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Oryginalne znaczniki" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1184 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Oryginalny rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Oryginalny rok - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opcje wyjścia" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Nadpisz istniejący plik" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Nadpisz istniejące pliki" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Nadpisz tylko &mniejsze" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "&Lista odtwarzania" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Etykieta partycji" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Impreza" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Password Protected" msgstr "Chronione hasłem" #: core/mainwindow.cpp:1150 core/mainwindow.cpp:1621 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:202 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1188 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Wykonawca" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Plain sidebar" msgstr "Pasek boczny bez efektów" #: core/mainwindow.cpp:615 core/mainwindow.cpp:1103 core/mainwindow.cpp:1132 #: core/mainwindow.cpp:1625 core/qtsystemtrayicon.cpp:189 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:214 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "Play control buttons" msgstr "Odtwarzacz" #: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Liczba odtworzeń" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Opcje odtwarzacza" #: playlist/playlistcontainer.cpp:319 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:106 #: playlist/playlistmanager.cpp:184 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Playlist buttons" msgstr "Lista odtwarzania" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Zakończono odtwarzanie listy" #: core/mainwindow.cpp:2066 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Lista odtwarzania jest za duża (utworów: %1), by cofnąć operację. Na pewno " "chcesz ją wyczyścić?" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opcje listy odtwarzania" #: core/mainwindow.cpp:293 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtw." #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Proszę zamknąć przeglądarkę i powrócić do Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Proszę otworzyć ten adres URL w przeglądarce internetowej" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Popup duration" msgstr "Czas powiadomienia" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "Position" msgstr "Położenie" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Pre-amp" msgstr "Przedwzmacniacz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferuj artystę albumu podczas wysyłania scrobbli" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" "Preferuj okładki w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Preferowany format" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Ustaw znacznik przed wyrazem, aby zawęzić wyszukiwanie do tego znacznika, na " "przykład:" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "Funkcja ładowania wstępnego nie została ustawiona dla blokującej operacji." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Ustawienie:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Kliknij w „Zapisz”, aby skopiować adres URL do schowka i ręcznie otworzyć go " "w przeglądarce internetowej." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Naciśnij klawisz" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Po wciśnięciu „Wstecz” na odtwarzaczu…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcje ładnego menu ekranowego (OSD)" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Poprzednia ścieżka" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Wypisz informacje o wersji" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Odpytywanie urządzenia…" #: core/mainwindow.cpp:294 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: core/mainwindow.cpp:1720 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki" #: core/mainwindow.cpp:621 core/mainwindow.cpp:1724 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności" #: core/mainwindow.cpp:1726 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć" #: core/mainwindow.cpp:1719 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Dodaj ścieżkę do kolejki" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 msgid "QueueView" msgstr "Widok kolejki" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (równa głośność wszystkich ścieżek)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Re&lative" msgstr "Wzg&lędne" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Na pewno anulować?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Otrzymano niepoprawną odpowiedź z przeglądarki internetowej. Spróbuj opcji " "HTTPS lub użyj innej przeglądarki, jak Chromium albo Chrome." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "W przekierowaniu z Geniusa brakuje kodu lub statusu elementów zapytania." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "W przekierowaniu brakuje kodu lub statusu tokenu." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Przekieruj brakujący kod tokenu!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Odśwież katalog" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Względna" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Remember from &last time" msgstr "Zapamiętaj z &ostatniego użycia" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamiętaj mój wybór" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Usuń &duplikaty z listy odtwarzania" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Usuń &niedostępne utwory z listy odtwarzania" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Remove folder" msgstr "Usuń katalog" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Usuń z listy odtwarzania" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Usuń listę odtwrzania" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:396 msgid "Remove playlists" msgstr "Usuń listy odtwarzania" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Usuń problematyczne znaki z nazw plików" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzaj" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Powtarzaj album" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Powtarzaj utwór" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Zamień znaki odstępu na myślniki" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Zamień znaki odstępu na podkreślniki" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Replace the playlist" msgstr "Zastąpienie listy odtwarzania" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Tryb Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Brakuje elementów zapytania w odpowiedzi z Tidal." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Przeskanuj utwór/utwory ponownie" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Odtwarzaj od początku, a jeżeli nie minęło 8 sekund aktualnego utworu - " "przeskocz do poprzedniego." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Ogranicz zestaw znaków do ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Ogranicz do znaków dozwolonych na systemach plików FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Wznawiaj odtwarzanie po uruchomieniu programu" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1084 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Pobieranie okładki albumu dla „%1”…" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1085 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Pobieranie okładek dla %1 albumu(ów)…" #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Pobieranie albumów %1 artysty…" #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Pobieranie albumów %1 artystów…" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Pobieranie albumów…" #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Pobieranie artystów…" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:318 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Pobieranie utworów dla albumu „%1”…" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Pobieranie utworów dla %1 albumu(ów)…" #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Pobieranie utworów…" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Powróć do Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Losuj z listy odtwarzania" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serwer pośredniczący SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po skopiowaniu" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1195 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Zapisz &listę odtwarzania…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Zapisz okładkę albumu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Zapisuj okładki w katalogach albumów" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Zapisz okładkę na dysku…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Zapisz bieżące grupowanie" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" #: playlist/playlistmanager.cpp:258 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Zapisz listę odtwarzania…" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Zapisz ustawienia korektora" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Zapisuj pliki .mood bezpośrednio w katalogach utworów" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Menedżer zapisanych grupowań" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Saving album covers" msgstr "Zapisywanie okładek albumów" #: dialogs/edittagdialog.cpp:756 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Zapisywanie ścieżek" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil skalowalnej częstotliwości próbkowania (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Wielkość po przeskalowaniu" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Błąd scrobblera %1: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobblerowi %1 brakuje uwierzytelnienia." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Przescrolluj nad ikoną, aby zmienić utwór" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Wyszukaj automatycznie" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Search delay" msgstr "Opóźnienie wyszukiwania" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Szukaj okładek…" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Search for this" msgstr "Szukaj tego:" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Drugi Poziom" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Drugi poziom" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511 msgid "Select background color:" msgstr "Wybierz kolor tła:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:353 msgid "Select background image" msgstr "Wybierz obraz tła" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509 msgid "Select foreground color:" msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Wybierz kolor paska zakładek:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Wybierz…" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184 msgid "Server URL" msgstr "Adres URL serwera" #: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny." #: core/mainwindow.cpp:1758 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ustaw %1 na „%2”…" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ustaw głośność na n-procent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Skrót do %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Pokazuj &natywne powiadomienia pulpitu" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Pokazuj animację podświetlenia odtwarzanej ścieżki" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Pokazuj pasek postępu ścieżki w formie paska nastroju" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie trybu powtarzania/losowania" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Pokazuj powiadomienia o zmianie poziomu głośności" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Pokazuj powiadomienia o wstrzymaniu odtwarzania" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Pokazuj powiadomienia o wznowieniu odtwarzania" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Pokazuj powiadomienia z ikony zaso&bnika" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pokazuj ładne menu ekranowe (OSD)" #: widgets/playingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Pokazuj ponad paskiem stanu" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "Pokazuj okładkę albumu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Pokazuj okładki albumów w kolekcji" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Pokazuj albumy artysty" #: core/mainwindow.cpp:575 msgid "Show all songs" msgstr "Pokazuj wszystkie utwory" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Pokazuj okna z błędami" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Show dividers" msgstr "Pokazuj separatory" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…" #: core/mainwindow.cpp:648 msgid "Show in collection..." msgstr "Pokaż w kolekcji…" #: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439 msgid "Show in file browser" msgstr "Pokaż w menedżerze plików" #: core/mainwindow.cpp:646 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Pokaż w menedżerze plików…" #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Pokaż w „różni artyści”" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "Show love button" msgstr "Pokazuj przycisk ulubionych" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Pokazuj pasek nastroju" #: core/mainwindow.cpp:576 msgid "Show only duplicates" msgstr "Pokazuj tylko duplikaty" #: core/mainwindow.cpp:577 msgid "Show only untagged" msgstr "Pokazuj tylko nieoznaczone" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Pokazuj widżet odtwarzania" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid "Show scrobble button" msgstr "Pokazuj przycisk scrobblowania" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Show sidebar" msgstr "Pokazuj pasek boczny" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Pokazuj tekst utworu" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Pokazuj dane techniczne utworu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Show system tray icon" msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show the main window" msgstr "Pokazuj główne okno" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Maksymalizuj główne okno" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Minimalizuj główne okno" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Losuj" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Losuj albumy" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Losuj wszystko" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Losuj utwory z tego albumu" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Logowanie…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania" #: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Liczba pominięć utworu" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" #: core/mainwindow.cpp:1731 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki" #: core/mainwindow.cpp:1730 msgid "Skip track" msgstr "Pomiń ścieżkę" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Mała okładka albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Small sidebar" msgstr "Mały pasek boczny" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Miękki" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Song Lyrics" msgstr "Tekst utworu" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Utwory" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Utwory są scrobblowane, jeśli mają poprawne metadane, są dłuższe niż 30 " "sekund oraz były odtwarzane przez przynajmniej połowę swojej długości lub " "przez 4 minuty." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "Songs search limit" msgstr "Limit wyszukiwania utworów" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Przepraszam" #: playlist/playlist.cpp:1207 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Rozpocznij transkodowanie" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Uruchamianie %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce" #: core/mainwindow.cpp:617 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zatrzymaj po ścieżce: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymano" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Błąd Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Strawberry Red" msgstr "Czerwony Strawberry" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to " "urządzenie do formatu, który potrafi ono odtwarzać." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się ścieżka." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry to odtwarzacz muzyki i menedżer kolekcji utworów." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry to wolne oprogramowanie wydane na zasadach GPL. Kod źródłowy " "dostępny jest na %1" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry nie znalazł wyników dla tego pliku" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Stream URL method" msgstr "Metoda strumieniowania URL" #: settings/settingsdialog.cpp:156 msgid "Streaming" msgstr "Strumieniowanie" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Rozciągnij obraz, aby wypełnić listę odtwarzania" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Przesyłaj scrobble co" #: core/mainwindow.cpp:299 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Adres URL serwera Subsonic jest niepoprawny." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Sukces!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Pomyślnie zapisano %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Sugerowane znaczniki" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Bardzo dużo (%1 kl./s)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Obsługiwane formaty" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Kolory systemowe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513 msgid "Tabbar colors" msgstr "Kolory paska zakładek" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Duży pasek zakładek" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Mały pasek zakładek" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Tabs on top" msgstr "Zakładki na górze" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Uzupełnianie znaczników" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Docelowa przepływność" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Technical Data" msgstr "Dane techniczne" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "Test zakończył się niepowodzeniem!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "Test zakończył się powodzeniem!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Text options" msgstr "Opcje tekstu" #: dialogs/about.cpp:177 msgid "Thanks to" msgstr "Podziękowania" #: dialogs/about.cpp:185 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "" "Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Okładka albumu odtwarzanego utworu" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Kolekcja internetowa jest pusta!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Żądana strona nie istnieje!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!" #: core/mainwindow.cpp:2533 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Wersja, do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Strawberry, wymaga " "odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Na tym albumie są inne utwory" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować " "następujących plików:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było usunąć " "następujących plików:" #: widgets/fileview.cpp:240 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Pliki zostaną usunięte z dysku. Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:401 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Te ustawienia są używane w „Transkodowaniu muzyki” oraz podczas " "konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Trzeci poziom" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Trzeci poziom" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Można to zmienić później w ustawieniach" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Strawberry zobaczy, jakie " "formaty plików ono obsługuje." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libmtp." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "To jest iPod, ale skompilowałeś Strawberry bez obsługi libgpod." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Strawberry przeskanuje je teraz w " "poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ta opcja może zostać zmieniona w ustawieniach „Zachowanie”" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1" #: core/mainwindow.cpp:302 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Obsługa Tidal jest nieoficjalna i wymaga do działania tokenu API z " "zarejestrowanej aplikacji. Nie możemy pomóc Ci w jego zdobyciu." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Time step" msgstr "Odstęp czasu" #: device/ilister.cpp:139 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1177 #: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: core/mainwindow.cpp:618 core/mainwindow.cpp:1721 msgid "Toggle queue status" msgstr "Przełącz stan kolejki" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Włącz scrobling" #: core/mainwindow.cpp:624 core/mainwindow.cpp:1732 msgid "Toggle skip status" msgstr "Przełącz stan pominięcia" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)" #: core/utilities.cpp:180 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: core/utilities.cpp:433 msgid "Too many songs selected." msgstr "Zaznaczono za dużo utworów." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Całkowita liczba albumów:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Całkowita liczba przesłanych bajtów" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Całkowita liczba wykonanych zapytań sieciowych" #: playlist/playlist.cpp:1180 organize/organizedialog.cpp:106 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkoduj muzykę" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Dziennik transkodera" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Transkodowanie" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkodowanie plików: %1, za pomocą wątków: %2" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcje transkodowania" #: device/giolister.cpp:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL(e)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultraszerokie pasmo (UWB)" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440 #: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448 #: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1409 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:353 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:494 dialogs/edittagdialog.cpp:542 msgid "Unknown" msgstr "nieznany" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:843 tidal/tidalrequest.cpp:1254 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Usuń okładkę" #: core/mainwindow.cpp:1729 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek" #: core/mainwindow.cpp:1728 msgid "Unskip track" msgstr "Nie pomijaj ścieżki" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Odświeżaj kolekcję przy uruchamianiu Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Odświeżanie %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Odświeżanie %1%…" #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Aktualizowanie kolekcji" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530 msgid "Upper Left" msgstr "U góry po lewej" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Upper Right" msgstr "U góry po prawej" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome D-Bus (GSD)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Use OAuth" msgstr "Używaj OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 msgid "Use a custom color set" msgstr "Używaj własnego zestawu kolorów" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Używaj niestandardowej treści powiadomień" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "Use authentication" msgstr "Używaj uwierzytelniania" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Używaj silnika zarządzania przepływnością" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 msgid "Use custom color" msgstr "Używaj własnego koloru" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Use gradient background" msgstr "Używaj gradientu tła" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Use hash" msgstr "Używaj funkcji skrótu (hash)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Use live scanning" msgstr "Używaj skanowania „na żywo”" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Use pattern" msgstr "Używaj wzorca" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Use system theme icons" msgstr "Używaj ikon z motywu systemowego" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Use the system default" msgstr "Używaj domyślnych ustawień systemowych" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Użyto" #: settings/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 msgid "User token:" msgstr "Token użytkownika:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Używanie skrótów klawiaturowych X11 w %1 jest niewskazane i może " "doprowadzić do blokowania klawiatury!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Po dodaniu utworu z menu kontekstowego..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Zmienna przepływność (VBR)" #: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Różni artyści" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Verify server certificate" msgstr "Weryfikuj certyfikat serwera" #: dialogs/about.cpp:110 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Wersja %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Pokaż" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Wizualizacje" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Głośność %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Ostrzeż mnie przed zamknięciem zakładki z listą odtwarzania" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Szukając okładki, Strawberry w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów " "zawierające któreś z podanych słów.\n" "W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego " "katalogu." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Podczas zapisywania listy odtwarzania, ścieżki plików mają być" #: device/ilister.cpp:140 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Adres MAC Wi-Fi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Szerokie pasmo (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Bez okładki:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Pracuj w trybie offline (tylko scrobble z pamięci podręcznej)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Czy chciałbyś przenieść także inne utwory z tego albumu do „Różnych " "artystów”?" #: core/mainwindow.cpp:2537 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Zapisuj medatane podczas zapisywania list odtwarzania" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1183 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Rok - Album - Płyta" #: core/utilities.cpp:166 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:396 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listy odtwarzania (%1) z ulubionych??" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usunąć listę odtwarzania spoza listy ulubionych. Zostanie ona " "skasowana (tej akcji nie da się cofnąć).\n" "Na pewno chcesz usunąć?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Wylogowano." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Zalogowano jako „%1”." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 msgid "You are signed in." msgstr "Zalogowano." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "Możesz zmienić sposób, w jaki prezentowane są utwory w kolekcji." #: dialogs/about.cpp:128 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Możesz sponsorować autora na %1. Możesz także dokonać jednorazowej wpłaty " "poprzez %2." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić " "Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „sterować komputerem”." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Aby używać globalnych skrótów klawiaturowych w Strawberry, musisz uruchomić " "Preferencje systemowe i zaznaczyć „Włącz " "dostęp do urządzeń wspomagających”." #: dialogs/about.cpp:122 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem. " "Jeśli nie, zobacz %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić Strawberry ponownie." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Twoja kolekcja jest pusta!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "dodaj utworów: %n" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "albumy" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "artysta" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "artyści" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatycznie" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "wyłączony" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "płyta %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:537 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "przenieś utworów: %n" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "opcje" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "usuń utworów: %n" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "szuka w kolekcji wszystkich artystów, mających w nazwie słowo" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "losuj utwory" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "utwory" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "sortuj utwory" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "zatrzymaj" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "ścieżka %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "nieznany"