# Strawberry. # # Translators: # Adam Tahri , 2015 # arnaudbienner , 2012-2015 # Axel Céard , 2016 # Gwenn M , 2011 # Ben , 2017 # eMerzh , 2011 # Chaopale Lamecarlate , 2015 # Clément Jonglez , 2015 # djabal , 2013 # Etienne G , 2013 # evangeneer , 2012 # Faketag Fakenick <>, 2012 # Fl0w3D , 2013,2017 # Gabriel Cossette , 2012 # Gregory DC , 2017 # hiveNzin0 , 2011 # Irizion , 2012 # jb78180 , 2012-2018 # Jikan , 2015 # jipux, 2014-2017 # Le Gall Nicolas , 2014 # Marco Costa , 2012 # Mathieu Carron , 2016 # matlantin , 2012 # mberta , 2012 # Nicolas Quiénot , 2016 # Poutre Maicosuel <>, 2012 # Tubuntu , 2013-2015 # werdeil , 2012 # William Bonnaventure , 2017 # David Geiger , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Sébastien Morin , 2019. #zanata # David Geiger , 2020. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Papoteur , 2020. #zanata # Sébastien Morin , 2020. #zanata # David Geiger , 2021. #zanata # Sébastien Morin , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 04:35-0400\n" "Last-Translator: David Geiger \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language-Team: French\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur " "l'icône étoile à côté de leur nom\n" "\n" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de MPRIS et de KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid " minutes" msgstr " minutes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " secondes" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr " morceaux" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 authentification Scrobbler" #: context/contextview.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:470 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: context/contextview.cpp:465 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artiste" #: context/contextview.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistes" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 jours" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Il y a %1 jours" #: settings/coverssettingspage.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 ne nécessite pas une authentification." #: settings/coverssettingspage.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 nécessite une authentification." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listes de lecture (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 sélectionnés de" #: context/contextview.cpp:461 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 morceau" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 morceau %2" #: context/contextview.cpp:462 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 morceaux trouvés" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 morceaux trouvés (affichage %2)" #: core/utilities.cpp:446 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "%1 morceaux dans %2 répertoires différents sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de " "vouloir tous les ouvrir ?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:647 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 morceaux sélectionnés." #: playlist/playlistmanager.cpp:479 queue/queue.cpp:255 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:576 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transférés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:501 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n échoué" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n terminé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n restant" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%titre - %artiste%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Ajouter un fichier..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Aligner le texte" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vider la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de po&chettes" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 msgid "&Custom" msgstr "&Personnaliser" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgid "&Default" msgstr "&Par défaut" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Égaliseur" #: playlist/playlistheader.cpp:101 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Masquer %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Masquer..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Charger une liste de lecture..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "&Verrouiller la notation" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Configuration &manuelle du proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Sourdine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "&Piste suivante" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "&Aucune image d'arrière plan" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "&None" msgstr "Aucu&n" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode &répétition" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Droite" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Paramètres..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mode aléatoire" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcoder la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où " "les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute " "soumettra immédiatement les scrobbles)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: playlist/playlistmanager.cpp:479 queue/queue.cpp:255 msgid "1 track" msgstr "Une piste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40%" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 pistes aléatoires" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title

\n" "\n" "

Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un " "champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas " "renseigné.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "Un avant-goût de Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Une liste de lecture intelligente est une liste dynamique de morceaux " "provenant de votre bibliothèque. Il existe différents types de listes de " "lecture intelligentes qui offrent différentes façons de sélectionner des " "morceaux." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Un morceau sera inclus dans la liste de lecture si elle remplit ces " "conditions." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatique" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Jeton API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:145 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "À propos de" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "À propos de &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Absolu&te" msgstr "Absol&u" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Action" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Ajouter un &dossier..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Ajouter un flux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires" #: settings/collectionsettingspage.cpp:111 msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un dossier..." #: core/mainwindow.cpp:2161 msgid "Add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Ajouter un fichier à transcoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: core/mainwindow.cpp:2187 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:475 msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:429 msgid "Add search term" msgstr "Ajouter un terme de recherche" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Ajouter l'url du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Ajouter le tag album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Ajouter le tag genre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Ajouter la durée du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Ajouter le tag année originale du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Ajouter un tag interprète" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Ajouter la note du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Ajouter le tag titre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Ajouter le tag piste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Ajouter le tag année du morceau" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Ajouter un flux..." #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to albums" msgstr "Ajouter aux albums" #: core/mainwindow.cpp:1963 msgid "Add to another playlist" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to artists" msgstr "Ajouter aux artistes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:338 msgid "Add to songs" msgstr "Ajouter aux morceaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Ajouter à la liste d'attente" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:299 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Groupement avancé..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "Après avoir copié..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Pochette de l'album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1332 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - CD" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1339 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:823 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" "L'édition de la pochette d'album n'est disponible que pour les morceaux de " "la bibliothèque." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:505 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Cache pixmap de pochette d'album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Taille de la pochette des albums" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: context/contextview.cpp:611 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albums de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albums par artiste" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite de recherche d'albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une pochette" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:176 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums n'ayant pas de pochette" #: core/mainwindow.cpp:214 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:360 msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:95 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Toutes les pistes" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Autoriser l'encodage mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "A côté des originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Toujours commencer la lecture" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1347 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture de la pochette dans « %1 »" #: playlist/playlist.cpp:426 dialogs/edittagdialog.cpp:1324 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Angry" msgstr "En colère" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "ID App" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "Ajouter explicite au titre de l'album pour les albums explicites" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture" #: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:342 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:321 #: internet/internetcollectionview.cpp:310 radios/radioview.cpp:77 #: device/deviceview.cpp:243 msgid "Append to current playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: equalizer/equalizer.cpp:229 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 » ?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1240 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Art Automatic" msgstr "Visuel automatique" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810 msgid "Art Manual" msgstr "Visuel manuel" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1331 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Initiale de l'artiste" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite de recherche d'artistes" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "As&k when saving" msgstr "Demander lors de la &sauvegarde" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538 msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Qualité audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253 msgid "Authenticating..." msgstr "En cours d'authentification..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255 #: settings/tidalsettingspage.cpp:214 settings/qobuzsettingspage.cpp:170 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:477 msgid "Automatic updating" msgstr "Mise à jour automatique" #: dialogs/edittagdialog.cpp:818 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "La pochette automatique de %1 est manquante" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:490 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "" "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Rechercher automatiquement la pochette de l'album" #: context/contextview.cpp:340 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Rechercher automatiquement les paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Trier la liste automatique quand des morceaux sont insérés" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:82 msgid "Available fields" msgstr "Champs disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Débit moyen" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Taille moyenne de l'image" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" msgstr "Arrière plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" #: core/database.cpp:557 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Meilleur" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139 #: playlist/playlist.cpp:1349 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800 msgid "Bit depth" msgstr "Codage en bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Bit rate" msgstr "Débit" #: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142 #: playlist/playlist.cpp:1350 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Type de bloc" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "Niveau de flou" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Corps" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme « Boom »" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "Inférieur gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "Inférieur droit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" msgstr "Durée du tampon" #: engine/gstengine.cpp:687 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:204 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Annulé" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Change art" msgstr "Changer le visuel" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "Change shortcut..." msgstr "Changer le raccourci..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Changer le morceau en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Change the language" msgstr "Changer la langue" #: core/mainwindow.cpp:772 msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour..." #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Choisissez un nom pour votre liste de lecture intelligente" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Choisissez les données à importer de last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Choisir une police de caractères..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:165 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Choisissez comment la liste de lecture est triée et combien de morceaux elle " "contiendra." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" "Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche " "des pochettes." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche " "des paroles." #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Classical" msgstr "Classique" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:511 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vider le cache disque" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Clear cover" msgstr "Effacer la pochette" #: core/mainwindow.cpp:2252 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "Auteurs de Clementine" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributeurs de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" #: internet/internetcollectionview.cpp:288 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Identifiant client" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Close playlist" msgstr "Fermer la liste de lecture" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums." #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:344 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Collection" msgstr "Bibliothèque" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtre de bibliothèque" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" #: core/mainwindow.cpp:2831 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:96 msgid "Collection search" msgstr "Recherche de bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et " "3" #: playlist/playlist.cpp:1359 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:374 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Compilation" msgstr "Compilation" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Compléter les tags automatiquement" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Compléter les tags automatiquement..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1340 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:110 settings/tidalsettingspage.cpp:157 #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168 #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuration incomplète" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuration incorrecte" #: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:350 #: internet/internetsongsview.cpp:60 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurer %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "Configurer les boutons" #: core/mainwindow.cpp:650 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." #: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353 msgid "Connect device" msgstr "Connexion du périphérique" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Débit constant" #: core/mainwindow.cpp:343 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est " "indisponible" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toutes les musiques" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire" #: core/mainwindow.cpp:718 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Copie des URL(s)..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copier la pochette de l'album" #: core/mainwindow.cpp:722 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:248 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copier vers la bibliothèque..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Copy to device" msgstr "Copie vers le périphérique" #: core/mainwindow.cpp:725 context/contextalbumsview.cpp:271 #: collection/collectionview.cpp:353 playlist/playlistlistcontainer.cpp:89 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Copier sur le périphérique..." #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules " "externes GStreamer nécessaires sont installés" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: core/songloader.cpp:284 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #: core/songloader.cpp:467 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:207 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de pochettes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:812 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "La pochette est automatiquement chargée à partir de %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:809 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Pochette depuis une image embarquée" #: dialogs/edittagdialog.cpp:803 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Pochette désactivée manuellement" #: dialogs/edittagdialog.cpp:800 msgid "Cover art not set" msgstr "Pochette non définie" #: dialogs/edittagdialog.cpp:784 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Pochette modifiée : sera effacée une fois enregistrée." #: dialogs/edittagdialog.cpp:790 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Pochette modifiée : sera supprimée une fois enregistrée." #: dialogs/edittagdialog.cpp:787 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Pochette modifiée : ne sera pas définie une fois enregistrée." #: dialogs/edittagdialog.cpp:793 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Pochette modifiée : sera définie comme nouvelle une fois enregistrée." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Fournisseurs de pochette" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Pochettes" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Pochettes depuis %1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Maj+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Maj+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:509 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Cache disque en cours d'utilisation :" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "Image personnalisée :" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Paramètres de message personnalisé" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Réglages de texte personnalisés" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "D-Bus path" msgstr "Chemin D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Dance" msgstr "Danse" #: core/database.cpp:508 msgid "Database corruption detected." msgstr "Corruption de la base de données détectée." #: playlist/playlist.cpp:1357 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434 msgid "Days" msgstr "Jours" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Diminuer le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Delete cover" msgstr "Supprimer la pochette" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Delete from device..." msgstr "Supprimer du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:727 collection/collectionview.cpp:355 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Supprimer du disque..." #: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer le pré-réglage" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture intelligente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "Supprimer les fichiers originaux" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression des fichiers" #: core/mainwindow.cpp:1880 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1879 msgid "Dequeue track" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:186 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Propriétés du périphérique" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Device properties..." msgstr "Propriétés du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:351 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Visuel différent d'un morceau à l'autre." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexion directe à Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Désactiver la durée" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1334 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Disc" msgstr "CD" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmission discontinue" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:508 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Taille du cache disque" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:129 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:489 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afficher le menu à l'écran" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pas convertir la musique" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "Ne pas couper l'image" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne plus afficher ce message." #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" #: collection/collectionview.cpp:368 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Aléatoire : désactivé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne pas arrêter !" #: radios/radioview.cpp:93 msgid "Donate" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Double-cliquer pour ouvrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" "Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..." "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:336 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:204 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Télécharger des pochettes d'albums" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130 msgid "Downloading metadata" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Le mode dynamique est activé" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix aléatoire dynamique" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..." #: core/mainwindow.cpp:1921 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier le tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791 msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:358 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." #: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:359 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifier la description des pistes..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:769 msgid "Embedded" msgstr "Embarquée" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Embedded cover" msgstr "Pochette embarquée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:195 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:507 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Activer le cache disque" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Activer les éléments" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:512 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" "Activer la suppression des fichiers dans le menu contextuel du clic droit" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activer l'égaliseur" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "Activer la décoloration" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Activer le scrobbling pour les sources suivantes :" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de " "lecture" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activer la balance stéréo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" msgstr "Activer le contrôle du volume" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexité de l’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualité du moteur d’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode d’encodage" #: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Moteur et périphérique" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet :" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:409 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Saisissez l'URL d'un flux :" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Saisissez le nom du dossier" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "Bibliothèque complète" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalent à --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2562 core/mainwindow.cpp:2713 #: context/contextalbumsview.cpp:392 collection/collectionview.cpp:578 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "Error copying songs" msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "Error deleting songs" msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio." #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause." #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "Jamais écouté" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Pochettes existantes" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:482 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:153 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expire au %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporter les pochettes téléchargées" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporter les pochettes embarquées" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066 msgid "Export finished" msgstr "Export terminé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" msgstr "Fondu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Fading duration" msgstr "Durée du fondu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pistes préférées" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les pochettes manquantes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Récupération terminé" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette" #: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:327 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: playlist/playlist.cpp:1352 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: playlist/playlist.cpp:1353 msgid "File name (without path)" msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Emplacements des fichiers" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1355 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:498 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: core/mainwindow.cpp:348 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Fichiers à convertir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Boutons de fichiers, listes de lecture et file d'attente" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Filetype" msgstr "Type de fichier" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:99 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Trouvez des morceaux dans votre bibliothèque qui correspondent aux critères " "que vous spécifiez." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Génération de l'empreinte audio" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Premier niveau" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Police pour les données et les paroles" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Police pour le titre" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Pour Ubuntu, il existe un dépôt PPA officiel disponible sur %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" "Pour améliorer l'expérience de l'utilisateur, veuillez envisager l'une des " "options ci-dessus." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forcer l’encodage en mono" #: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345 #: device/deviceview.cpp:348 msgid "Forget device" msgstr "Oublier ce périphérique" #: device/deviceview.cpp:346 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et " "obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient " "la prochaine fois que vous le connecterez." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Forme" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Images par seconde" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Images par tampon" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Frozen" msgstr "Gelé" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass" msgstr "Graves Max" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves + Aigus Max" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Treble" msgstr "Aigus Max" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "Général" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 msgid "Genius Authentication" msgstr "Authentification Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1338 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: radios/somafmservice.cpp:72 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Raccourcis globaux" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture suivante" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture précédente" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Aller !" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:570 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grouper la Bibliothèque par..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:121 #: internet/internetsearchview.cpp:348 msgid "Group by" msgstr "Grouper par" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:264 msgid "Group by Album" msgstr "Grouper par Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:261 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Grouper par Artiste d'album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:248 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:249 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:262 msgid "Group by Artist" msgstr "Grouper par Artiste" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:253 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:254 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:255 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:256 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:265 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grouper par Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:258 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:259 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1342 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping Name" msgstr "Nom du regroupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping name:" msgstr "Nom du regroupement :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Informations sur le matériel" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le " "périphérique est connecté." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Masquer la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Élevé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 msgid "High watermark" msgstr "Filigrane fort" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:432 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "Tailles des icônes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:721 msgid "Icons on top" msgstr "Icônes au dessus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112 msgid "Identifying song" msgstr "Identification du morceau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la " "liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag" #: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux " "que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Si vous aimez ce logiciel Strawberry et que pouvez en faire usage, envisagez " "de sponsoriser ou de faire un don." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importer les données de last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importer les données de last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dans %1 jours" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dans %1 semaines" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "En mode dynamique, de nouvelles pistes seront choisies et ajoutées à la " "liste de lecture à chaque fois qu'un morceau se termine." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Inclure tous les morceaux" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Augmenter le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "Insérer..." #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Installez strawberry via PPA :
" #: core/database.cpp:493 msgid "Integrity check" msgstr "Vérification de l'intégrité" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Affichage des recherches Internet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Affichage des onglets Internet" #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Introduction des pistes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de " "musique et aux audiophiles." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "" "Nous avons détecté que Strawberry est en cours d'exécution en tant que " "programme Snap" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "Conserver les fichiers originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Langue" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portable/Écouteurs" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Large Hall" msgstr "Large Salle" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Grande pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:717 msgid "Large sidebar" msgstr "Barre latérale large" #: playlist/playlist.cpp:1346 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Dernière lecture pour %1 morceaux reçus." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Pistes les moins préférées" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1335 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798 msgid "Length" msgstr "Durée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Authentification à ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Live" msgstr "En direct" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:200 msgid "Load cover from disk" msgstr "Charger la pochette depuis le disque" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Charger la pochette depuis le disque..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:333 msgid "Load playlist" msgstr "Charger une liste de lecture" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "Chargement du périphérique MTP" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "Chargement de la base de données iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Chargement de la liste de lecture intelligente" #: collection/collectionmodel.cpp:212 msgid "Loading songs" msgstr "Chargement des morceaux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:168 dialogs/edittagdialog.cpp:404 msgid "Loading tracks" msgstr "Chargement des pistes" #: playlist/songloaderinserter.cpp:198 msgid "Loading tracks info" msgstr "Chargement des info des pistes" #: collection/collectionmodel.cpp:205 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Local file" msgstr "Fichier local" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:439 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "J'aime" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Faible (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profile à faible complexité (FC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 msgid "Low watermark" msgstr "Filigrane fin" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:503 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nom de fichier en minuscule" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Fournisseurs des paroles" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gérer les regroupement enregistrés" #: dialogs/edittagdialog.cpp:815 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "La pochette manuelle %1 est manquante" #: dialogs/edittagdialog.cpp:806 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "Définir manuellement la pochette à partir de %1" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "Marquer comme lu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:481 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Faire correspondre tous les termes de recherche (ET)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Faire correspondre un ou plusieurs termes de recherche (OU)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "Taille maximum de la pochette" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Débit maximum" #: qobuz/qobuzservice.cpp:466 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Moyen (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Débit minimum" #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 msgid "Missing API token." msgstr "Jeton de l'API manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:718 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:470 qobuz/qobuzservice.cpp:499 #: qobuz/qobuzservice.cpp:554 qobuz/qobuzservice.cpp:607 #: qobuz/qobuzservice.cpp:672 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "L'ID de l'app de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:478 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Le mot de passe de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:474 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Le nom d'utilisateur de Qobuz est manquant." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:744 tidal/tidalservice.cpp:804 #: tidal/tidalservice.cpp:862 tidal/tidalservice.cpp:928 #: tidal/tidalservice.cpp:989 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" "Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est " "manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:705 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant." #: settings/tidalsettingspage.cpp:157 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "L'ID du client Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:713 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:709 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:129 msgid "Missing app id." msgstr "ID d'application manquant." #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Missing password." msgstr "Mot de passe manquant." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" "L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: subsonic/subsonicservice.cpp:417 msgid "Missing username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "" "Nom d'utilisateur manquant, veuillez d'abord vous connecter à last.fm !" #: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133 msgid "Missing username." msgstr "Nom d'utilisateur manquant." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:479 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:438 msgid "Months" msgstr "Mois" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barre d'humeur" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Style de la barre d'humeur" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Le plus écouté" #: device/giolister.cpp:185 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "Mount points" msgstr "Points de montage" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: core/mainwindow.cpp:723 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: core/mainwindow.cpp:2161 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "Musique" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "Options de nommage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bande étroite (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: playlist/playlistdelegates.cpp:343 dialogs/edittagdialog.cpp:835 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Jamais écouté" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Ne jamais commencer la lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:85 playlist/playlistlistcontainer.cpp:207 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: core/mainwindow.cpp:1979 msgid "New playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..." #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "New songs" msgstr "Nouveaux morceaux" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "De nouvelles pistes seront ajoutées automatiquement." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Dernières pistes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:90 msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 msgid "No covers to export." msgstr "Aucune pochette à exporter." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Aucun bloc long" #: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318 msgid "No match." msgstr "Aucune correspondance." #: playlist/playlistcontainer.cpp:423 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à " "nouveau la totalité de la liste de lecture." #: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190 msgid "No provider selected." msgstr "Aucun fournisseur sélectionné." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Aucun bloc court" #: context/contextview.cpp:458 msgid "No song playing" msgstr "Aucun morceau en cours de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:756 #: dialogs/edittagdialog.cpp:766 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/mainwindow.cpp:2562 core/mainwindow.cpp:2713 #: context/contextalbumsview.cpp:392 collection/collectionview.cpp:578 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un " "périphérique" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Type de bloc normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:504 qobuz/qobuzservice.cpp:559 #: qobuz/qobuzservice.cpp:612 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Aucune authentification sur Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:717 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de " "connexion atteint." #: tidal/tidalservice.cpp:739 tidal/tidalservice.cpp:799 #: tidal/tidalservice.cpp:857 tidal/tidalservice.cpp:923 #: tidal/tidalservice.cpp:985 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Aucune authentification sur Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Type de notification" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "To&ut écraser" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Des paquetages officiels sont disponibles pour Debian et Ubuntu, et " "fonctionnent aussi sur la plupart de leurs dérivés. Voir %1 pour plus " "d'informations." #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "Au démarrage" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "N'afficher que le premier" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Ouvrir un &CD audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Ouvrir le périphérique" #: radios/radioview.cpp:89 msgid "Open homepage" msgstr "" #: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:344 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:323 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 radios/radioview.cpp:85 #: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miser pour le débit" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiser pour la &qualité" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "Organiser les fichiers" #: core/mainwindow.cpp:721 context/contextalbumsview.cpp:269 #: collection/collectionview.cpp:351 msgid "Organize files..." msgstr "Organisation des fichiers..." #: organize/organize.cpp:107 msgid "Organizing files" msgstr "Organisation des fichiers" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Tags originaux" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1337 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Année d'origine" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Année d'origine - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Année d'origine - Album - CD" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:502 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Écraser le fichier existant" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Écraser uniquement les plus &petits" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Liste de &lecture" #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "Partition label" msgstr "Intitulé de la partition" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Party" msgstr "Soirée" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:199 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807 msgid "Path" msgstr "Emplacement" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:499 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: core/mainwindow.cpp:1285 core/mainwindow.cpp:1778 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Pause playback" msgstr "Mettre la lecture en pause" #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1341 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Performer" msgstr "Interprète" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:719 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barre latérale simple" #: core/mainwindow.cpp:690 core/mainwindow.cpp:1242 core/mainwindow.cpp:1269 #: core/mainwindow.cpp:1782 core/qtsystemtrayicon.cpp:159 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "Boutons de contrôle de lecture" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805 msgid "Play count" msgstr "Compteur d'écoutes" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Compteur d'écoutes" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Play given playlist" msgstr "Lire la liste de lecture donnée" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 msgid "Play next" msgstr "Lecture suivante" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Lire la ème piste de la liste de lecture" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux et dernière lecture pour %2 morceaux " "reçus." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux reçus." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Player options" msgstr "Options du lecteur" #: playlist/playlistcontainer.cpp:328 playlist/playlistlistcontainer.cpp:272 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:112 #: playlist/playlistmanager.cpp:194 playlist/playlistmanager.cpp:568 #: playlist/playlisttabbar.cpp:410 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "Boutons de liste de lecture" #: osd/osdbase.cpp:275 msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" #: core/mainwindow.cpp:2252 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. " "Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:364 msgid "Playlist must be open first." msgstr "La liste de lecture doit d'abord être ouverte." #: core/commandlineoptions.cpp:182 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Options de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Type de liste de lecture" #: core/mainwindow.cpp:346 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:150 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" msgstr "Pré-ampli" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:201 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:484 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Format préféré" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce " "champs, ex. :" #: core/songloader.cpp:154 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et " "l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Appuyez sur une touche" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: dialogs/edittagdialog.cpp:216 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" #: core/commandlineoptions.cpp:195 msgid "Print out version information" msgstr "Afficher la version" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Placer les morceaux dans un ordre aléatoire" #: core/mainwindow.cpp:360 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Le support Qobuz n'est pas officiel et nécessite un ID d'application d'API à " "partir d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas " "vous aider à les obtenir." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Requête du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:345 msgid "Queue" msgstr "Liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1882 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:696 core/mainwindow.cpp:1886 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1888 collection/collectionview.cpp:348 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue to play next" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1881 context/contextalbumsview.cpp:266 #: collection/collectionview.cpp:347 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74 #: internet/internetsearchview.cpp:326 internet/internetcollectionview.cpp:315 msgid "Queue track" msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vue de la liste d'attente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Radio Paradise" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:349 msgid "Radios" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:500 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: playlist/playlist.cpp:1362 msgid "Rating" msgstr "Notation" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Re&lative" msgstr "Re&latif" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Really cancel?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:199 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Réponse invalide du navigateur internet." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou " "utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Réception des données initiales de last.fm..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Réception de la dernière lecture de %1 morceaux." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Réception du compteur d'écoute pour %1 morceaux et de la dernière lecture " "pour %2 morceaux." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Réception du compteur d'écoutes pour %1 morceaux." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:206 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Rediriger depuis Genius ne contient pas de code ou d'état des éléments de " "requête." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:195 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Redirigé le code ou l'état du jeton manquant !" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualiser le catalogue" #: radios/radioview.cpp:97 msgid "Refresh channels" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Se souvenir de la fois &précédente" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:476 msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" #: internet/internetcollectionview.cpp:321 msgid "Remove from favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:216 msgid "Remove playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 msgid "Remove playlists" msgstr "Supprimer les listes de lecture" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Supprimer les caractères problématiques des noms de fichiers" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Rename playlist" msgstr "Renommer la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renommer la liste de lecture..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:343 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:322 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 radios/radioview.cpp:81 #: device/deviceview.cpp:244 msgid "Replace current playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:504 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Remplacer les espaces par des tirets" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode du Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:366 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Rafraîchir" #: collection/collectionview.cpp:364 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Réanalyser le morceau" #: core/mainwindow.cpp:712 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Réanalyse des morceaux..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1240 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 msgid "Reset play counts" msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Resize the window" msgstr "Redimensionner la fenêtre" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 " "premières secondes." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limiter aux caractères ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:687 tidal/tidalrequest.cpp:1101 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:688 tidal/tidalrequest.cpp:1102 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:128 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Récupération des albums..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Récupération des artistes..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:738 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:318 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Récupération des morceaux..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Retourner dans Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Droite" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Lancer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Mélan&ger la liste de lecture" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serveur mandataire SOCKS" #: device/deviceview.cpp:237 msgid "Safely remove device" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1348 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808 msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: context/contextview.cpp:217 msgid "Samplerate" msgstr "Échantillonnage" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:237 msgid "Save album cover" msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:497 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "Enregistrer les pochettes d'album en tant que pochette embarquée" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:495 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:496 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "Enregistrer les pochettes d'album dans le répertoire cache" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "Enregistrer le regroupement" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: playlist/playlistmanager.cpp:276 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Sauvegarde de liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Save playlist..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." #: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:493 msgid "Saving album covers" msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:299 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Sauvegarde des pistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil du taux d'échantillonnage" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Taille redimensionnée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Erreur Scrobbler %1 : %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117 msgid "Search automatically" msgstr "Rechercher automatiquement" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Délais de recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Search for album covers..." msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..." #: internet/internetsearchview.cpp:344 msgid "Search for this" msgstr "Rechercher cela" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164 msgid "Search options" msgstr "Options de recherche" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Thermes de recherche" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Second Level" msgstr "Deuxième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Deuxième niveau" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :" #: settings/appearancesettingspage.cpp:401 msgid "Select background image" msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:196 msgid "Server URL" msgstr "L'URL du serveur" #: subsonic/subsonicservice.cpp:412 settings/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur est invalide." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:205 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Scrobbling côté serveur" #: core/mainwindow.cpp:1920 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Définir le volume à pour-cent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Raccourci pour %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:108 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Afficher une notification native au bureau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état" #: context/contextview.cpp:320 msgid "Show album cover" msgstr "Afficher la pochette de l'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:491 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque" #: context/contextview.cpp:332 msgid "Show albums by artist" msgstr "Afficher les albums par artiste" #: core/mainwindow.cpp:639 msgid "Show all songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Afficher la boîte de dialogue pour les erreurs" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:492 msgid "Show dividers" msgstr "Afficher les séparateurs" #: context/contextview.cpp:328 msgid "Show engine and device" msgstr "Afficher le moteur et le périphérique" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." #: core/mainwindow.cpp:719 msgid "Show in collection..." msgstr "Afficher dans la bibliothèque..." #: core/utilities.cpp:440 core/utilities.cpp:446 msgid "Show in file browser" msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers" #: core/mainwindow.cpp:720 context/contextalbumsview.cpp:277 #: collection/collectionview.cpp:360 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..." #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show love button" msgstr "Afficher le bouton J'aime" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "Afficher la barre d'humeur" #: core/mainwindow.cpp:640 msgid "Show only duplicates" msgstr "Afficher uniquement les doublons" #: core/mainwindow.cpp:641 msgid "Show only untagged" msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Afficher l'applet lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Show scrobble button" msgstr "Afficher le bouton scrobble" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale" #: context/contextview.cpp:336 msgid "Show song lyrics" msgstr "Afficher les paroles" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Afficher l'avancée de la chanson dans la barre des tâches" #: context/contextview.cpp:324 msgid "Show song technical data" msgstr "Afficher les données techniques du morceau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Afficher la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Afficher la fenêtre principale en plein écran" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Afficher la fenêtre principale en réduit" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Aléatoire : albums" #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Aléatoire : tout" #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Aléatoire : pistes de cet album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Connexion..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:506 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lire la piste précédente" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803 msgid "Skip count" msgstr "Compteur de morceaux sautés" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lire la piste suivante" #: core/mainwindow.cpp:1893 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1892 msgid "Skip track" msgstr "Passer la piste" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Petite pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:718 msgid "Small sidebar" msgstr "Petite barre latérale" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Liste de lecture intelligente" #: core/mainwindow.cpp:347 msgid "Smart playlists" msgstr "Listes de lecture intelligentes" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "SomaFM" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:480 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas " "plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur " "longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite de recherche des morceaux" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Trier les morceaux par" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Tri" #: playlist/playlist.cpp:1360 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:150 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Authentification Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Commencer la liste de lecture en cours" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "Commencer le transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Lancement de %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: osd/osdbase.cpp:358 msgid "Stop after every track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: core/mainwindow.cpp:692 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau" #: osd/osdbase.cpp:267 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1" #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257 msgid "Stopped" msgstr "Interrompu" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:418 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Erreur de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Lecteur audio Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce " "périphérique dans un format qu'il peut lire." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de bibliothèques " "musicales." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry est un logiciel libre sous les termes de la licence GPL. Le code " "source est disponible sur %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry est en cours d'exécution en tant que programme Snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" "Strawberry est plus lent, et comporte des restrictions, lorsqu'il est " "exécuté en tant que programme Snap. Il sera impossible d'accéder à la " "partition root (/). D'autres restrictions peuvent survenir, comme " "l'incapacité à accéder à certains périphériques ou à des partages réseaux." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Méthode des flux" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Soumettre des scrobbles tous les" #: core/mainwindow.cpp:354 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 écrit avec succès" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Tags suggérés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Très élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Formats supportés" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179 msgid "System colors" msgstr "Couleurs du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "Couleur de surbrillance du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" msgstr "Couleurs de la barre d'onglets" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Grande barre d'onglets" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Petite barre d'onglets" #: widgets/fancytabwidget.cpp:720 msgid "Tabs on top" msgstr "Onglets au dessus" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Compléteur de balises" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Débit cible" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Données techniques" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:200 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:149 msgid "Test failed!" msgstr "Test échoué !" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "Test successful!" msgstr "Test réussi !" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Options du texte" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "Remerciements à" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La pochette d'album du morceau en cours de lecture" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Les fichiers suivants seront supprimés du disque :" #: internet/internetcollectionview.cpp:282 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La bibliothèque Internet est vide !" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:418 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "La deuxième valeur doit être supérieure à la première !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Le site demandé n'existe pas !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" #: core/mainwindow.cpp:2826 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre " "bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album" #: organize/organizeerrordialog.cpp:73 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être copiés :" #: organize/organizeerrordialog.cpp:78 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être supprimés :" #: device/deviceview.cpp:428 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de " "vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:474 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la " "musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un " "périphérique." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:60 msgid "Third Level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir " "les formats de fichier qu'il gère." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :" #: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616 msgid "This device will not work properly" msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement" #: device/devicemanager.cpp:609 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le " "support libmtp." #: device/devicemanager.cpp:617 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod." #: device/devicemanager.cpp:352 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va " "analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu " "prendre un certain temps." #: playlist/playlisttabbar.cpp:228 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »" #: device/devicemanager.cpp:632 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" #: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Le support Tidal n'est pas officiel et nécessite un jeton d'API à partir " "d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous " "aider à les obtenir." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Pas temporel" #: playlist/playlist.cpp:1330 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Titre" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/mainwindow.cpp:693 core/mainwindow.cpp:1883 msgid "Toggle queue status" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:699 core/mainwindow.cpp:1894 msgid "Toggle skip status" msgstr "Basculer le saut du statut" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: core/utilities.cpp:440 msgid "Too many songs selected." msgstr "Trop de morceaux sélectionnés." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Total albums :" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Nombre total d'octets transférés" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées" #: playlist/playlist.cpp:1333 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Piste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcoder de la musique" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Journal du transcodeur" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Option de transcodage" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Éteindre" #: device/giolister.cpp:187 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: device/udisks2lister.cpp:120 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Très large bande (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Désinstallez le snap avec :" #: core/song.cpp:602 collection/collectionmodel.cpp:481 #: collection/collectionmodel.cpp:486 collection/collectionmodel.cpp:490 #: collection/collectionmodel.cpp:494 collection/collectionmodel.cpp:498 #: collection/collectionmodel.cpp:1610 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: playlist/playlistdelegates.cpp:356 playlist/playlistmanager.cpp:576 #: playlist/playlistmanager.cpp:577 dialogs/edittagdialog.cpp:711 #: dialogs/edittagdialog.cpp:738 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:875 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: dialogs/edittagdialog.cpp:759 msgid "Unset" msgstr "Non défini" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Unset cover" msgstr "Enlever cette pochette" #: core/mainwindow.cpp:1891 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1890 msgid "Unskip track" msgstr "Ne pas passer la piste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:478 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:203 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mise à jour %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mise à jour %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:200 msgid "Updating collection" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "Haut gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "Haut droit" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:202 msgid "Use HTTP2 when possible" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Utiliser OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Utiliser les paramètres de Qobuz pour vous authentifier." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Use alternating row colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser l'authentification" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Utiliser le mode dynamique" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "Utiliser un fond en dégradé" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Utilisez les paramètres proxy pour diffuser en direct" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 msgid "User token:" msgstr "Jeton utilisateur :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le " "clavier inopérant !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Débit variable" #: collection/collectionmodel.cpp:298 collection/collectionmodel.cpp:299 #: playlist/playlistmanager.cpp:588 covermanager/albumcovermanager.cpp:361 #: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:203 msgid "Verify server certificate" msgstr "Vérifier le certificat du serveur" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Vue" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Détecteur d’activité vocale" #: osd/osdbase.cpp:283 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:225 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Attention : Le compteur d'écoutes et la dernière lecture de last.fm " "remplaceront complètement les mêmes données pour les morceaux correspondants." " Le compteur d'écoutes remplacera les données basées sur l'artiste et le " "titre du morceau pour les mêmes albums ! Veuillez sauvegarder votre base de " "données avant de commencer." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:486 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers " "qui contiennent un de ces mots.\n" "S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du " "dossier." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Large bande (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Sans pochette :" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers " "Compilations d'artistes ?" #: core/mainwindow.cpp:2830 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "maintenant ?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1336 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Année" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Année - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Année - Album - CD" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:440 msgid "Years" msgstr "Années" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:411 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie " "de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne " "peut pas être annulée).\n" "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Vous n'êtes pas connecté." #: widgets/loginstatewidget.cpp:85 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:84 msgid "You are signed in." msgstr "Vous êtes connecté." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" "Vous pouvez changer la façon dont les morceaux de la collection sont " "organisés." #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Vous pouvez sponsoriser l'auteur sur %1. Vous pouvez également effectuer un " "paiement unique via %2." #: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « " "contrôler votre ordinateur » pour " "utiliser les raccourcis globaux de Strawberry." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance » " "pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU " "avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue." #: collection/collectionview.cpp:314 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:412 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:157 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "ajouter %n morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:237 msgid "after" msgstr "après" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "depuis" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "albums" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "et" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:75 msgid "artist" msgstr "artiste" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "artistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:239 msgid "before" msgstr "avant" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:249 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "biggest first" msgstr "le plus grand d'abord" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" msgstr "" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:257 msgid "contains" msgstr "contient" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:483 msgid "days" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: osd/osdbase.cpp:152 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:259 msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:273 msgid "empty" msgstr "vide" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:263 msgid "ends with" msgstr "fini par" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:269 msgid "equals" msgstr "est égal à" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:265 msgid "greater than" msgstr "plus grand que" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:245 msgid "in the last" msgstr "à la fin" #: context/contextview.cpp:546 context/contextview.cpp:697 #: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:733 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:267 msgid "less than" msgstr "moins que" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "longest first" msgstr "le plus long d'abord" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "déplacer %n morceaux" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "newest first" msgstr "le plus récent" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:275 msgid "not empty" msgstr "non vide" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:271 msgid "not equals" msgstr "différent" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:247 msgid "not in the last" msgstr "pas en dernier" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:243 msgid "not on" msgstr "non allumé" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:414 msgid "oldest first" msgstr "le plus ancien en premier" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:241 msgid "on" msgstr "allumé" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "options" msgstr "options" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "enlever %n morceaux" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:79 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:416 msgid "shortest first" msgstr "le plus court en premier" #: playlist/playlistundocommands.cpp:137 msgid "shuffle songs" msgstr "mélanger les morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "smallest first" msgstr "le plus petit en premier" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "morceaux" #: playlist/playlistundocommands.cpp:129 msgid "sort songs" msgstr "trier les morceaux" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:261 msgid "starts with" msgstr "commence par" #: playlist/playlistdelegates.cpp:226 msgid "stop" msgstr "stop" #: osd/osdbase.cpp:155 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:232 msgid "unknown" msgstr "inconnu"