# Strawberry. # # Translators: # Adam Tahri , 2015 # arnaudbienner , 2012-2015 # Axel Céard , 2016 # Gwenn M , 2011 # Ben , 2017 # eMerzh , 2011 # Chaopale Lamecarlate , 2015 # Clément Jonglez , 2015 # djabal , 2013 # Etienne G , 2013 # evangeneer , 2012 # Faketag Fakenick <>, 2012 # Fl0w3D , 2013,2017 # Gabriel Cossette , 2012 # Gregory DC , 2017 # hiveNzin0 , 2011 # Irizion , 2012 # jb78180 , 2012-2018 # Jikan , 2015 # jipux, 2014-2017 # Le Gall Nicolas , 2014 # Marco Costa , 2012 # Mathieu Carron , 2016 # matlantin , 2012 # mberta , 2012 # Nicolas Quiénot , 2016 # Poutre Maicosuel <>, 2012 # Tubuntu , 2013-2015 # werdeil , 2012 # William Bonnaventure , 2017 # David Geiger , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Sébastien Morin , 2019. #zanata # David Geiger , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-06 06:36+0000\n" "Last-Translator: David Geiger \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language-Team: French\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:49 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur " "l'icône étoile à côté de leur nom\n" "\n" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " "doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " "doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent " "être configurés avec les réglages %1 à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "" "Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:304 msgid " minutes" msgstr " minutes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid " seconds" msgstr " secondes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:158 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 authentification Scrobbler" #: context/contextview.cpp:258 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:259 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: context/contextview.cpp:254 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artiste" #: context/contextview.cpp:255 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistes" #: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42 #: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 jours" #: core/utilities.cpp:161 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Il y a %1 jours" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listes de lecture (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 sélectionnés de" #: context/contextview.cpp:250 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 morceau" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 morceau %2" #: context/contextview.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 morceaux" #: core/utilities.cpp:355 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "" "%1 morceaux sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de vouloir tous les ouvrir ?" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:491 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transférés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:322 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:250 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n échoué" #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n terminé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n restant" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:318 msgid "%title - %artist%" msgstr "%titre - %artiste%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Ajouter un fichier..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Aligner le texte" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vider la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de po&chettes" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgid "&Custom" msgstr "&Personnaliser" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "&Default" msgstr "&Par défaut" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Égaliseur" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Masquer %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Masquer..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Charger une liste de lecture..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Configuration &manuelle du proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "&Musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Sourdine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "&Nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "&Piste suivante" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:381 msgid "&No background image" msgstr "&Aucune image d'arrière plan" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "&None" msgstr "Aucu&n" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "&Lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode &répétition" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Droite" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Paramètres..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mode aléatoire" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcoder la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:374 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:367 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:306 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où " "les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute " "soumettra immédiatement les scrobbles)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:89 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:141 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 msgid "1 track" msgstr "Une piste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title

\n" "\n" "

Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un " "champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas " "renseigné.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatique" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:430 msgid "ALSA plugin" msgstr "Plugin ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:298 msgid "API Token" msgstr "Jeton API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:130 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "À propos de &Qt" #: dialogs/about.cpp:87 msgid "About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absol&u" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Action" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "Ajouter un &dossier..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires" #: settings/collectionsettingspage.cpp:77 msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un dossier..." #: core/mainwindow.cpp:1894 msgid "Add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Ajouter un fichier à transcoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Add files to transcode" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: core/mainwindow.cpp:1919 transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:246 msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song album tag" msgstr "Ajouter le tag album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song artist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song auto score" msgstr "Ajouter le score du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song composer tag" msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song disc tag" msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Add song filename" msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song genre tag" msgstr "Ajouter le tag genre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song length tag" msgstr "Ajouter la durée du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song performer tag" msgstr "Ajouter un tag interprète" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song play count" msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song rating" msgstr "Ajouter la note du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song skip count" msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song title tag" msgstr "Ajouter le tag titre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song track tag" msgstr "Ajouter le tag piste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song year tag" msgstr "Ajouter le tag année du morceau" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to albums" msgstr "Ajouter aux albums" #: core/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add to another playlist" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to artists" msgstr "Ajouter aux artistes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:448 msgid "Add to songs" msgstr "Ajouter aux morceaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "Ajouter à la liste d'attente" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:215 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Groupement avancé..." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "After copying..." msgstr "Après avoir copié..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Pochette de l'album" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:86 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - CD" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311 msgid "Album cover size" msgstr "Taille de la pochette des albums" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: context/contextview.cpp:422 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albums de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:327 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albums par artiste" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite de recherche d'albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une pochette" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums sans pochette" #: core/mainwindow.cpp:178 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:160 msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:285 msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:97 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Autoriser l'encodage mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Alongside the originals" msgstr "A côté des originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Toujours commencer la lecture" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes depuis le " "périphérique" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes sur le " "périphérique" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes" #: playlist/playlist.cpp:402 dialogs/edittagdialog.cpp:913 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166 msgid "Angry" msgstr "En colère" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:258 msgid "App ID" msgstr "ID App" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:261 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:365 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture" #: context/contextalbumsview.cpp:271 collection/collectionview.cpp:333 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228 msgid "Append to current playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:80 #: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Initiale de l'artiste" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite de recherche d'artistes" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Demander lors de la &sauvegarde" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:264 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:425 msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:303 msgid "Audio quality" msgstr "Qualité audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:256 msgid "Authenticating..." msgstr "En cours d'authentification..." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:257 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:248 msgid "Automatic updating" msgstr "Mise à jour automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:259 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "" "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:79 msgid "Available fields" msgstr "Champs disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Débit moyen" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Average image size" msgstr "Taille moyenne de l'image" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:424 msgid "Backend" msgstr "Arrière plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:379 msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" #: core/database.cpp:551 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Meilleur" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1194 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652 msgid "Bit depth" msgstr "Codage en bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Bit rate" msgstr "Débit" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1195 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Débit binaire" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Type de bloc" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adresse MAC du Bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Blur amount" msgstr "Niveau de flou" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Body" msgstr "Corps" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:41 msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme « Boom »" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Bottom Left" msgstr "Inférieur gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "Bottom Right" msgstr "Inférieur droit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:434 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:435 msgid "Buffer duration" msgstr "Durée du tampon" #: engine/gstengine.cpp:636 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/song.cpp:474 msgid "CD" msgstr "CD" #: core/songloader.cpp:196 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:98 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "Change cover art" msgstr "Changer la pochette de l'album" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "Change shortcut..." msgstr "Changer le raccourci..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Changer le morceau en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Change the language" msgstr "Changer la langue" #: core/mainwindow.cpp:673 msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Choose font..." msgstr "Choisir une police de caractères..." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Classique" #: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: core/mainwindow.cpp:1967 ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" #: dialogs/about.cpp:163 msgid "Clementine authors" msgstr "Auteurs de Clementine" #: dialogs/about.cpp:172 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributeurs de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:311 msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Cliquez ici pour mettre la liste de lecture en favoris, la sauvegarder et la " "rendre accessible dans le panneau « Listes de lecture » à gauche" #: internet/internetcollectionview.cpp:280 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:297 msgid "Client ID" msgstr "Identifiant client" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Fermer la liste de lecture" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:273 core/song.cpp:473 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:244 msgid "Collection" msgstr "Bibliothèque" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtre de collection" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" #: core/mainwindow.cpp:2409 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:366 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et " "3" #: playlist/playlist.cpp:1204 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Compléter les tags automatiquement" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Compléter les tags automatiquement..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuration incomplète" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuration incorrecte" #: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurer %1..." #: core/mainwindow.cpp:556 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." #: device/devicemanager.cpp:356 device/devicemanager.cpp:357 msgid "Connect device" msgstr "Connexion du périphérique" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Débit constant" #: core/mainwindow.cpp:272 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est " "indisponible" #: dialogs/about.cpp:145 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toutes les musiques" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copier la pochette de l'album" #: core/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:233 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copier vers la bibliothèque..." #: core/mainwindow.cpp:618 context/contextalbumsview.cpp:281 #: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Copier sur le périphérique..." #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copier la base de données de l'iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:73 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules " "externes GStreamer nécessaires sont installés." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:158 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: core/songloader.cpp:261 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #: core/songloader.cpp:437 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Impossible de créer l'élément source gstreamer pour %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:193 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée" #: transcoder/transcoder.cpp:447 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés." #: transcoder/transcoder.cpp:442 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de pochettes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Pochette depuis une image embarquée" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:506 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Pochette désactivée manuellement" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 msgid "Cover art not set" msgstr "Pochette non définie" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Pochette définie depuis %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Pochettes depuis %1" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Maj+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Maj+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Custom image:" msgstr "Image personnalisée :" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Custom message settings" msgstr "Paramètres de message personnalisé" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317 msgid "Custom text settings" msgstr "Réglages de texte personnalisés" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Chemin D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Danse" #: core/database.cpp:504 msgid "Database corruption detected." msgstr "Corruption de la base de données détectée." #: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656 msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Diminuer le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:380 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" #: device/deviceview.cpp:234 msgid "Delete from device..." msgstr "Supprimer du périphérique..." #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Supprimer du disque..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Delete the original files" msgstr "Supprimer les fichiers originaux" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression des fichiers" #: core/mainwindow.cpp:1628 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1627 msgid "Dequeue track" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: core/song.cpp:475 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:428 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Propriétés du périphérique" #: device/deviceview.cpp:225 msgid "Device properties..." msgstr "Propriétés du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:278 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexion directe à Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Disable duration" msgstr "Désactiver la durée" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Disc" msgstr "CD" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmission discontinue" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:126 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:258 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afficher le menu à l'écran" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pas convertir la musique" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Do not cut image" msgstr "Ne pas couper l'image" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" #: collection/collectionview.cpp:359 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Aléatoire : désactivé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne pas arrêter !" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Double-cliquer pour ouvrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" "Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..." "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 msgid "Download album covers" msgstr "Télécharger des pochettes d'albums" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" #: core/mainwindow.cpp:1670 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier le tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les tags" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:285 collection/collectionview.cpp:349 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." #: context/contextalbumsview.cpp:286 collection/collectionview.cpp:350 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifier la description des pistes..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:181 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:324 msgid "Enable Items" msgstr "Activer les éléments" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activer l'égaliseur" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de " "lecture" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activer la balance stéréo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:433 msgid "Enable volume control" msgstr "Activer le contrôle du volume" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexité de l’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualité du moteur d’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode d’encodage" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:426 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:326 msgid "Engine and Device" msgstr "Moteur et périphérique" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Saisissez le nom du dossier" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:74 msgid "Enter your user token from" msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Bibliothèque complète" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalent à --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: device/mtploader.cpp:70 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux" #: transcoder/transcoder.cpp:415 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Pochettes existantes" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expire au %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporter les pochettes téléchargées" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporter les pochettes intégrées" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:843 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:869 msgid "Export finished" msgstr "Export terminé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:854 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "Fading" msgstr "Fondu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Fading duration" msgstr "Durée du fondu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les pochettes manquantes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Récupération terminé" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette" #: core/song.cpp:472 msgid "File" msgstr "Fichier" #: core/song.cpp:999 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide." #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: playlist/playlist.cpp:1198 msgid "File name (without path)" msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Emplacements des fichiers" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: core/mainwindow.cpp:274 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Files to transcode" msgstr "Fichiers à convertir" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361 msgid "Filetype" msgstr "Type de fichier" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Génération de l'empreinte audio" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Premier niveau" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forcer l’encodage en mono" #: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330 #: device/deviceview.cpp:333 msgid "Forget device" msgstr "Oublier ce périphérique" #: device/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et " "obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient " "la prochaine fois que vous le connecterez." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Forme" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:59 msgid "Framerate" msgstr "Images par seconde" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Images par tampon" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168 msgid "Frozen" msgstr "Gelé" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Graves Max." #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves + Aigus Max." #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Aigus Max." #: settings/settingsdialog.cpp:121 msgid "General" msgstr "Général" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture suivante" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture précédente" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:485 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grouper la Bibliothèque par..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:118 #: internet/internetsearchview.cpp:457 msgid "Group by" msgstr "Grouper par" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:192 msgid "Group by Album" msgstr "Grouper par Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:189 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Grouper par Artiste d'album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:176 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Artist" msgstr "Grouper par Artiste" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:181 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grouper par Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:186 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:236 msgid "Grouping Name" msgstr "Nom du regroupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:236 msgid "Grouping name:" msgstr "Nom du regroupement :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Informations sur le matériel" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le " "périphérique est connecté." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Élevé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: widgets/fancytabwidget.cpp:600 msgid "Icons on top" msgstr "Icônes au dessus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identification du morceau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la " "liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag" #: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux " "que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:175 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dans %1 jours" #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dans %1 semaines" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Augmenter le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Insert..." msgstr "Insérer..." #: core/database.cpp:489 msgid "Integrity check" msgstr "Vérification de l'intégrité" #: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introduction des pistes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:193 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant." #: dialogs/about.cpp:118 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." msgstr "" "C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de " "musique, aux passionnés d'audio et aux audiophiles." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:399 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Keep the original files" msgstr "Conserver les fichiers originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Langue" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portable/Écouteurs" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Large Salle" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Grande pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:596 msgid "Large sidebar" msgstr "Barre latérale large" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:308 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "Length" msgstr "Durée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:151 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Authentification à ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "En direct" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:140 msgid "Load cover from disk" msgstr "Charger la pochette depuis le disque" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Charger la pochette depuis le disque..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:305 msgid "Load playlist" msgstr "Charger une liste de lecture" #: device/mtploader.cpp:53 msgid "Loading MTP device" msgstr "Chargement du périphérique MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Chargement de la base de données iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:180 msgid "Loading songs" msgstr "Chargement des morceaux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279 msgid "Loading tracks" msgstr "Chargement des pistes" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Chargement des info des pistes" #: collection/collectionmodel.cpp:173 ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:262 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "J'aime" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:72 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Faible (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profile à faible complexité (FC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nom de fichier en minuscule" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: dialogs/about.cpp:136 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gérer les regroupement enregistrés" #: device/deviceproperties.cpp:178 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Mark as listened" msgstr "Marquer comme lu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:251 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Max cover size" msgstr "Taille maximum de la pochette" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Débit maximum" #: qobuz/qobuzservice.cpp:466 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion atteint." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Moyen (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Débit minimum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:437 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Remplissage minimum du tampon" #: qobuz/qobuzservice.cpp:721 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:79 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "L'ID app ou le secret de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:470 qobuz/qobuzservice.cpp:499 #: qobuz/qobuzservice.cpp:554 qobuz/qobuzservice.cpp:607 #: qobuz/qobuzservice.cpp:672 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "L'ID de l'app de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:478 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Le mot de passe de Qobuz est manquant." #: qobuz/qobuzservice.cpp:474 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Le nom d'utilisateur de Qobuz est manquant." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:681 tidal/tidalservice.cpp:740 #: tidal/tidalservice.cpp:797 tidal/tidalservice.cpp:863 #: tidal/tidalservice.cpp:923 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Tidal API token, username or passord." msgstr "" "Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est " "manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:642 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant." #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "L'ID du client Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:650 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:646 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 msgid "Missing app id, username or password." msgstr "" "L'identifiant de l'app, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" "L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:376 msgid "Missing username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:250 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque" #: playlist/playlist.cpp:1206 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87 msgid "Moodbar" msgstr "Barre d'humeur" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:370 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 msgid "Moodbar style" msgstr "Style de la barre d'humeur" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Points de montage" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: core/mainwindow.cpp:621 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: core/mainwindow.cpp:1894 transcoder/transcodedialog.cpp:265 msgid "Music" msgstr "Musique" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:54 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Naming options" msgstr "Options de nommage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bande étroite (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Ne jamais commencer la lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: core/mainwindow.cpp:1722 msgid "New playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: widgets/freespacebar.cpp:71 msgid "New songs" msgstr "Nouveaux morceaux" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: core/utilities.cpp:176 msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:85 msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:844 msgid "No covers to export." msgstr "Aucune pochette à exporter." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Aucun bloc long" #: tidal/tidalrequest.cpp:1179 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232 msgid "No match." msgstr "Aucune correspondance." #: playlist/playlistcontainer.cpp:386 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à " "nouveau la totalité de la liste de lecture." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Aucun bloc court" #: context/contextview.cpp:247 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349 msgid "No song playing" msgstr "Aucun morceau en cours de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:77 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/mainwindow.cpp:2199 core/mainwindow.cpp:2305 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un " "périphérique" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Type de bloc normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:504 qobuz/qobuzservice.cpp:559 #: qobuz/qobuzservice.cpp:612 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "Aucune authentification sur Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:654 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de " "connexion atteint." #: tidal/tidalservice.cpp:676 tidal/tidalservice.cpp:735 #: tidal/tidalservice.cpp:792 tidal/tidalservice.cpp:858 #: tidal/tidalservice.cpp:919 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Aucune authentification sur Tidal." #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Notification type" msgstr "Type de notification" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "To&ut écraser" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/osd.cpp:186 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: widgets/osd.cpp:186 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "Au démarrage" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:281 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Ouvrir un &CD audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Ouvrir le périphérique" #: context/contextalbumsview.cpp:273 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:435 #: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miser pour le débit" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiser pour la &qualité" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser les fichiers" #: core/mainwindow.cpp:622 context/contextalbumsview.cpp:279 #: collection/collectionview.cpp:342 msgid "Organise files..." msgstr "Organisation des fichiers..." #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Organisation des fichiers" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Tags originaux" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Année d'origine" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Année d'origine - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:427 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Écraser le fichier existant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Écraser uniquement les plus &petits" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "Liste de &lecture" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Intitulé de la partition" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Soirée" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: core/mainwindow.cpp:1091 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Pause playback" msgstr "Mettre la lecture en pause" #: widgets/osd.cpp:165 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Performer" msgstr "Interprète" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:598 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barre latérale simple" #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1044 core/mainwindow.cpp:1073 #: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647 msgid "Play count" msgstr "Compteur d'écoutes" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Lire la ème piste de la liste de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Player options" msgstr "Options du lecteur" #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: widgets/osd.cpp:193 msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" #: core/mainwindow.cpp:1967 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. " "Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?" #: core/commandlineoptions.cpp:177 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Options de la liste de lecture" #: core/mainwindow.cpp:275 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:151 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447 msgid "Pre-amp" msgstr "Pré-ampli" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:307 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:253 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Format préféré" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:68 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce " "champs, ex. :" #: core/songloader.cpp:157 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et " "l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Appuyez sur une touche" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Print out version information" msgstr "Afficher la version" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:255 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Requête du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:276 msgid "Queue" msgstr "Liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1630 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 msgid "Queue to play next" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 msgid "Queue track" msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vue de la liste d'attente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Re&latif" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Really cancel?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:177 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Réponse invalide du navigateur internet." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:197 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou " "utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualiser le catalogue" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "Se souvenir de la fois &précédente" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:247 msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Remove from favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Remove playlists" msgstr "Supprimer les listes de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Renommer la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renommer la liste de lecture..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:272 collection/collectionview.cpp:334 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:434 #: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229 msgid "Replace current playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Remplacer les espaces par des tirets" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:266 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:439 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode du Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:351 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante." #: collection/collectionview.cpp:355 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Réanalyser le morceau" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Réanalyser les morceaux" #: widgets/lineedit.cpp:72 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Reset play counts" msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 " "premières secondes." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limiter aux caractères ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:263 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage" #: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:617 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:1039 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:618 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:122 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Récupération des albums..." #: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Récupération des artistes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:312 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:313 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Récupération des morceaux..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Retourner dans Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Droite" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Lancer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Mélan&ger la liste de lecture" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serveur mandataire SOCKS" #: device/deviceview.cpp:222 msgid "Safely remove device" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1193 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651 msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359 msgid "Samplerate" msgstr "Échantillonnage" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:170 msgid "Save album cover" msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Enregistrer le regroupement" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Sauvegarde de liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262 msgid "Saving album covers" msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Sauvegarde des pistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil du taux d'échantillonnage" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Taille redimensionnée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:297 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:494 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:95 msgid "Search automatically" msgstr "Rechercher automatiquement" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265 msgid "Search delay" msgstr "Délais de recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Search for album covers..." msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..." #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Recherche globale" #: internet/internetsearchview.cpp:453 msgid "Search for this" msgstr "Rechercher cela" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "Type de recherche" #: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299 #: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 msgid "Second Level" msgstr "Deuxième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Deuxième niveau" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:371 msgid "Select background color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :" #: settings/appearancesettingspage.cpp:314 msgid "Select background image" msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:369 msgid "Select foreground color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:377 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182 msgid "Server URL" msgstr "L'URL du serveur" #: subsonic/subsonicservice.cpp:371 settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur est invalide." #: core/mainwindow.cpp:1669 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..." #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Définir le volume à pour-cent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:268 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Raccourci pour %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:105 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Afficher une notification native au bureau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:260 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque" #: context/contextview.cpp:136 msgid "Show albums by artist" msgstr "Afficher les albums par artiste" #: core/mainwindow.cpp:545 msgid "Show all songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261 msgid "Show dividers" msgstr "Afficher les séparateurs" #: context/contextview.cpp:132 msgid "Show engine and device" msgstr "Afficher le moteur et le périphérique" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:93 msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." #: core/mainwindow.cpp:625 msgid "Show in collection..." msgstr "Afficher dans la bibliothèque..." #: core/utilities.cpp:349 core/utilities.cpp:355 msgid "Show in file browser" msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers" #: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:287 #: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..." #: collection/collectionview.cpp:358 msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:302 msgid "Show love button" msgstr "Afficher le bouton J'aime" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:365 msgid "Show moodbar" msgstr "Afficher la barre d'humeur" #: core/mainwindow.cpp:546 msgid "Show only duplicates" msgstr "Afficher uniquement les doublons" #: core/mainwindow.cpp:547 msgid "Show only untagged" msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "Afficher l'applet lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:301 msgid "Show scrobble button" msgstr "Afficher le bouton scrobble" #: context/contextview.cpp:140 msgid "Show song lyrics" msgstr "Afficher les paroles" #: context/contextview.cpp:128 msgid "Show song technical data" msgstr "Afficher les données techniques du morceau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: widgets/osd.cpp:254 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Aléatoire : albums" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Aléatoire : tout" #: widgets/osd.cpp:253 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Aléatoire : pistes de cet album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Connexion..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lire la piste précédente" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Skip count" msgstr "Compteur de morceaux sautés" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lire la piste suivante" #: core/mainwindow.cpp:1641 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1640 msgid "Skip track" msgstr "Passer la piste" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Petite pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:597 msgid "Small sidebar" msgstr "Petite barre latérale" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:328 msgid "Song Lyrics" msgstr "Paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:299 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas " "plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur " "longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite de recherche des morceaux" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Commencer la liste de lecture en cours" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Commencer le transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Lancement de %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: widgets/osd.cpp:268 msgid "Stop after every track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: core/mainwindow.cpp:594 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Stopped" msgstr "Interrompu" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Erreur de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Lecteur audio Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce " "périphérique dans un format qu'il peut lire." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes." #: dialogs/about.cpp:116 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de collections musicales." #: dialogs/about.cpp:123 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Strawberry est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier sous les termes de la licence GNU General Public License telle que " "publiée par la Free Software Foundation, soit la version 3 de la Licence, " "soit (à votre choix) tout autre version ultérieure." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier" #: core/song.cpp:476 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Stream URL method" msgstr "Méthode des flux" #: settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:303 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Soumettre des scrobbles tous les" #: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:180 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 écrit avec succès" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Tags suggérés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Très élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Formats supportés" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "System colors" msgstr "Couleurs du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:373 msgid "Tabbar colors" msgstr "Couleurs de la barre d'onglets" #: widgets/fancytabwidget.cpp:599 msgid "Tabs on top" msgstr "Onglets au dessus" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Compléteur de balises" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Débit cible" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:325 msgid "Technical Data" msgstr "Données techniques" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test failed!" msgstr "Test échoué !" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "Test successful!" msgstr "Test réussi !" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Text options" msgstr "Options du texte" #: dialogs/about.cpp:154 msgid "Thanks to" msgstr "Remerciements à" #: dialogs/about.cpp:180 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:243 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La pochette d'album de la piste en cours de lecture" #: internet/internetcollectionview.cpp:274 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La bibliothèque Internet est vide !" #: dialogs/about.cpp:120 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "Le nom est inspiré par le groupe Strawbs. L'application est basée sur une " "version fortement modifiée de Clementine crée en 2012-2013. Elle est écrit " "en C++ et Qt5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Le site demandé n'existe pas !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" #: core/mainwindow.cpp:2403 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre " "bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :" #: collection/collectionview.cpp:455 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être copiés :" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être supprimés :" #: widgets/fileview.cpp:223 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du disque dur, êtes-vous sûr(e) de vouloir " "continuer ?" #: device/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de " "vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:245 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la " "musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un " "périphérique." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Third Level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir " "les formats de fichier qu'il gère." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :" #: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616 msgid "This device will not work properly" msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement" #: device/devicemanager.cpp:609 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le " "support libmtp." #: device/devicemanager.cpp:617 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod." #: device/devicemanager.cpp:356 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va " "analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu " "prendre un certain temps." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »" #: device/devicemanager.cpp:631 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" #: core/mainwindow.cpp:281 core/song.cpp:477 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:293 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Pas temporel" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1175 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:662 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titre" #: core/utilities.cpp:159 core/utilities.cpp:173 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 msgid "Toggle queue status" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 msgid "Toggle skip status" msgstr "Basculer le saut du statut" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD" #: core/utilities.cpp:174 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: core/utilities.cpp:349 msgid "Too many songs selected." msgstr "Trop de morceaux sélectionnés." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Total albums :" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Nombre total d'octets transférés" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Total network requests made" msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées" #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Piste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcoder de la musique" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Journal du transcodeur" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:338 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Option de transcodage" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Très large bande (UWB)" #: core/song.cpp:480 core/song.cpp:482 core/song.cpp:526 #: context/contextalbumsmodel.cpp:367 collection/collectionmodel.cpp:399 #: collection/collectionmodel.cpp:404 collection/collectionmodel.cpp:408 #: collection/collectionmodel.cpp:412 collection/collectionmodel.cpp:416 #: collection/collectionmodel.cpp:1342 collection/savedgroupingmanager.cpp:136 #: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:543 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 dialogs/edittagdialog.cpp:490 #: dialogs/edittagdialog.cpp:538 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: tidal/tidalrequest.cpp:1185 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:759 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Unset cover" msgstr "Enlever cette pochette" #: core/mainwindow.cpp:1639 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Unskip track" msgstr "Ne pas passer la piste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:249 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:136 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mise à jour %1" #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mise à jour %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:134 msgid "Updating collection" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391 msgid "Upper Left" msgstr "Haut gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Upper Right" msgstr "Haut droit" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Utiliser les touches de raccourci Gnome (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur pour outre-passer " "les problèmes d'identification" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:296 msgid "Use OAuth" msgstr "Utiliser OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:440 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Utiliser les touches de raccourci X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:368 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser l'authentification" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:375 msgid "Use custom color" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:376 msgid "Use gradient background" msgstr "Utiliser un fond en dégradé" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265 msgid "Use hash" msgstr "Utiliser le hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:252 msgid "Use live scanning" msgstr "Utiliser l'analyse directe" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266 msgid "Use pattern" msgstr "Utiliser un motif" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405 msgid "Use system theme icons" msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" #: widgets/freespacebar.cpp:72 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: settings/settingsdialog.cpp:132 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid "User token:" msgstr "Jeton utilisateur :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:309 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le " "clavier inopérant !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Débit variable" #: collection/collectionmodel.cpp:313 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:286 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Verify server certificate" msgstr "Vérifier le certificat du serveur" #: dialogs/about.cpp:112 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Vue" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Détecteur d’activité vocale" #: widgets/osd.cpp:199 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:255 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers " "qui contiennent un de ces mots.\n" "S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du " "dossier." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Adresse MAC du WiFi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Large bande (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Sans pochette :" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:300 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)" #: collection/collectionview.cpp:456 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la " "catégorie « Compilations d'artistes » ?" #: core/mainwindow.cpp:2407 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "maintenant ?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Année" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Année - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Année - Album - CD" #: core/utilities.cpp:160 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie " "de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne " "peut pas être annulée).\n" "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Vous n'êtes pas connecté." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 msgid "You are signed in." msgstr "Vous êtes connecté." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "" "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont " "organisés." #: core/songloader.cpp:138 core/songloader.cpp:143 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « " "contrôler votre ordinateur » pour " "utiliser les raccourcis globaux de Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance » " "pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue." #: collection/collectionview.cpp:305 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "a&lbums" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "ajouter %n morceaux" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "ar&tistes" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:71 msgid "artist" msgstr "artiste" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:431 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:327 context/contextview.cpp:505 #: playlist/playlistview.cpp:255 dialogs/edittagdialog.cpp:533 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "déplacer %n morceaux" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "options" msgstr "options" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:432 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: core/song.cpp:479 msgid "qobuz" msgstr "qobuz" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "enlever %n morceaux" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:75 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "mélanger les morceaux" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "m&orceaux" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "trier les morceaux" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "stop" #: core/song.cpp:478 msgid "subsonic" msgstr "subsonic" #: widgets/osd.cpp:142 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:165 msgid "unknown" msgstr "Inconnu"