# Strawberry # # Translators: # Jiří Vírava , 2012 # arnaudbienner , 2011 # David Kolibáč , 2011,2013 # mandarinki , 2011 # Miroslav Kucera , 2016 # Pavel Fric , 2010 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2020. #zanata # Rostislav Medvěd , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 06:02-0400\n" "Last-Translator: Jonas Kvinge \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <=" " 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Seznamy skladeb můžete označit jako oblíbené klepnutím na hvězdičku vedle " "názvu seznamu skladeb\n" "\n" "Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat " "přes cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat " "přes gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se " "nastavovat přes nastavení %1." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:380 msgid " minutes" msgstr " minut" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #, fuzzy msgid " pt" msgstr " bodů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid " seconds" msgstr " sekund" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, fuzzy, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Ověření systému pro doporučování hudby (scrobbler)" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 alba" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 umělec" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 umělci" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dnů" #: core/utilities.cpp:167 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "před %1 dny" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 nevyžaduje ověření." #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 vyžaduje ověření." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybráno z" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 skladba" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 skladba%2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 skladby" #: core/utilities.cpp:463 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 přeneseno" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "nepodařilo se %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "dokončeno %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "zůstávají %n" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&O Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Přidat soubor..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Zarovnat text" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Na střed" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vyčistit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Správce obalů" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Custom" msgstr "Vl&astní" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Provést úplné nové prohledání sbírky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalizér" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "Skrýt..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Skočit na aktuálně přehrávanou skladbu" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Vlevo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Načíst seznam skladeb" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Ruční nastavení proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Ztlumit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nový seznam skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "&Další skladba" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "&No background image" msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "&None" msgstr "Žád&né" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Otevřít soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Původní nastavení sloupců" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Vpravo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Nastavení" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim míchání" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Zastavit" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Převést hudbu" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Aktualizovat změny ve složkách kolekce" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Použít nastavení barvu systému" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Použít systémový motiv barev" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Použít nastavení systému" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:382 #, fuzzy msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Toto je doba mezi přehráním skladby a odesláním seznamu přehraných skladeb " "na server. Nastavení 0 odešle přehrané skladby hned po jejich přehrání)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:93 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(liší se u jednotlivých písní)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541 msgid "0px" msgstr "0 px" #: core/utilities.cpp:147 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 stopa" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Symboly začínají %, například: %artist %album %title

\n" "\n" "

Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato " "část bude skryta, je-li symbol prázdný.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaticky" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce" #: ../build/src/ui_about.h:155 msgid "About" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "O &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "O Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolut&ní" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Činnost" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Přidat &složku" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "Přidat přenos" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Přidat nový řádek, je-li to podporováno typem oznámení" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat složku..." #: core/mainwindow.cpp:2042 msgid "Add file" msgstr "Přidat soubor" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Přidat soubor k překódování" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Přidat soubor(y) k překódování" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Přidat soubory pro překódování" #: core/mainwindow.cpp:2067 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Přidat složku" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Add new folder..." msgstr "Přidat novou složku..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song album tag" msgstr "Přidat značku album písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Přidat značku umělec alba písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song artist tag" msgstr "Přidat značku umělec písně" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Add song auto score" msgstr "Přidat automatický výsledek písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song composer tag" msgstr "Přidat značku skladatel písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song disc tag" msgstr "Přidat značku disk písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Add song filename" msgstr "Přidat název souboru písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Add song genre tag" msgstr "Přidat značku žánr písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Přidat značku seskupení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Add song length tag" msgstr "Přidat značku délka písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song performer tag" msgstr "Přidat značku účinkující písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Add song play count" msgstr "Přidat počet přehrání písně" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Add song rating" msgstr "Přidat hodnocení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Add song skip count" msgstr "Přidat počet přeskočení písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song title tag" msgstr "Přidat značku název písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add song track tag" msgstr "Přidat značku pořadí písně" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song year tag" msgstr "Přidat značku rok písně" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Přidat přenos..." #: internet/internetsearchview.cpp:326 msgid "Add to albums" msgstr "Přidat do alb" #: core/mainwindow.cpp:1851 msgid "Add to another playlist" msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:323 msgid "Add to artists" msgstr "Přidat k umělcům" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to songs" msgstr "Přidat ke skladbám" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Add to the queue" msgstr "Přidat do řady" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Přidána tento měsíc" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Přidána tento týden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Přidána tento rok" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Přidána dnes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Přidána během tří měsíců" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:229 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé seskupování..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Po zkopírování..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Albu&m cover" msgstr "Obal alb&a" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1169 organize/organizedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disk" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1176 #: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Umělec alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Mezipaměť obalů alb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Album cover size" msgstr "Velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Alba" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alba od %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Albums by Artist" msgstr "Alba dle Umělce" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #, fuzzy msgid "Albums search limit" msgstr "Limit vyhledávaných alb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Alba s obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Alba bez obalů" #: core/mainwindow.cpp:201 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Všichni umělci" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Povolit rozšířené ASCII znaky" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povolit kódování střed/kraj" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Vedle původních" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Always start playing" msgstr "Vždy začít přehrávat" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:922 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Naštvaný" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Přidat do současného seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Append to the playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použít kompresi, aby se zabránilo ořezávání zvuku (clippingu)" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Opravdu chcete smazat nastavení \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Opravdu chcete nastavit statistiku této písně znovu?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1168 organize/organizedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: organize/organizedialog.cpp:101 msgid "Artist's initial" msgstr "Začáteční písmena umělce" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #, fuzzy msgid "Artists search limit" msgstr "Limit vyhledávaných umělců" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "As&k when saving" msgstr "Ze&ptat se při ukládání" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Zvukový formát" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Audio output" msgstr "Zvukový výstup" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Audio quality" msgstr "Kvalita zvuku" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "Probíhá ověření..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a vedoucí" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatická aktualizace" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu sbírky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Automaticky vyhledat obal alba" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Automaticky najít texty skladeb" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Automaticky vybrat aktuálně přehrávanou skladbu" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Dostupná pole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Průměrný datový tok" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Průměrná velikost obrázku" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background opacity" msgstr "Neprůhlednost pozadí" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Záloha databáze" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Vyvážení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Basic Blue" msgstr "Jednoduchá modrá" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1186 organize/organizedialog.cpp:115 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Datový tok" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: organize/organizedialog.cpp:113 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzátor" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Blur amount" msgstr "Velikost rozmazání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Růstový analyzátor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Buffer" msgstr "Mezipaměť" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer duration" msgstr "Délka vyrovnávací paměti" #: engine/gstengine.cpp:630 msgid "Buffering" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 #, fuzzy msgid "C&onsole" msgstr "&Konzola" #: core/songloader.cpp:192 #, fuzzy msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Přehrávání disků CD je možné pouze za použití GStreamer enginu." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Zrušeno." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Změnit obal" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "Change shortcut..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Změnit jazyk" #: core/mainwindow.cpp:727 msgid "Check for updates..." msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrat barvu..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání obalů alb." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte poskytovatele vyhledávání textů skladeb." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klasická" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku" #: core/mainwindow.cpp:2129 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Autoři Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Přispěvatelé Clementine" #: collection/collectionview.cpp:319 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klepněte sem pro přidání nějaké hudby" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Klikněte zde pro přidání seznamu skladeb mezi oblíbené. Bude uložen v " "záložce \"Seznamy skladeb\" na levém panelu." #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klikněte zde pro načtení hudby" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "Client ID" msgstr "ID Klienta" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Zavřít seznam skladeb" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Klub" #: core/mainwindow.cpp:319 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:386 msgid "Collection" msgstr "Sbírka" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtr Kolekce" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Pokročilé seskupování sbírky" #: core/mainwindow.cpp:2620 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Zpráva o prohledání sbírky" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1196 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Doplnit značky automaticky" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Doplnit značky automaticky..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1177 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Konfigurace není hotová" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfigurace není správná" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastavit %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Configure buttons" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:614 msgid "Configure collection..." msgstr "Nastavit sbírku..." #: device/devicemanager.cpp:344 device/devicemanager.cpp:345 msgid "Connect device" msgstr "Připojit zařízení" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stálý datový tok" #: core/mainwindow.cpp:318 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "Pokračovat na další položku když skladba v seznamu není dostupná" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Převést všechnu hudbu" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát" #: core/mainwindow.cpp:671 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopírovat obrázek alba" #: core/mainwindow.cpp:675 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zkopírovat do sbírky..." #: core/mainwindow.cpp:678 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Zkopírovat do zařízení..." #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Nelze otevřít adresu URL. Prosím otevřete tuto URL ve vašem prohlížeči" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Nelze vytvořit vstupní prvek GStreamer pro %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:198 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepodařilo se vytvořit seznam skladeb" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít multiplexer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte " "nainstalovány správné přídavné moduly GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány " "správné přídavné moduly GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal z vloženého obrázku" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal nahraný automaticky z %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal zrušený ručně" #: dialogs/edittagdialog.cpp:523 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastaven" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastaven z %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "Poskytovatel obalů alb" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "Obaly alb" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly od %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb se soubory" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prolínání při automatické změně skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prolínání při ruční změně skladby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Šipka dolů" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Využití mezipaměti na disku:" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastní obrázek:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Custom message settings" msgstr "Nastavení vlastní zprávy" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 msgid "Custom text settings" msgstr "Vlastní nastavení textu" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." #: device/udisks2lister.cpp:113 msgid "D-Bus path" msgstr "Cesta k D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Databáze je poškozená." #: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Datum vytvoření" #: playlist/playlist.cpp:1193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Datum změny" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Snížit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Výchozí obrázek poza&dí" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Smazat soubory" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Smazat ze zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:680 collection/collectionview.cpp:354 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Smazat z disku..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Smazat původní soubory" #: core/deletefiles.cpp:56 msgid "Deleting files" msgstr "Probíhá mazání souborů" #: core/mainwindow.cpp:1768 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady" #: core/mainwindow.cpp:1767 msgid "Dequeue track" msgstr "Odstranit skladbu z řady" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:324 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Direct internet connection" msgstr "Přímé připojení k internetu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Složka" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázat délku" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1171 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesouvislý přenos" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Velikost mezipaměti na disku" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Display options" msgstr "Volby zobrazení" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Do not cut image" msgstr "Neořezávat obrázek" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nepřepisovat" #: osd/osdbase.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovat" #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovat pod různými umělci" #: osd/osdbase.cpp:248 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemíchat" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Nezastavovat!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň v seznamu skladeb způsobí..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojité klepnutí na píseň..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Download album covers" msgstr "Stahovat obaly alb" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Stahují se popisná data" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Tažením přemístěte" #: core/mainwindow.cpp:1809 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upravit značku \"%1\"..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Upravit značku..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Upravit informace o skladbě" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravit informace o skladbě..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upravit informace o skladbách..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:374 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Povolit mezipaměť na disku" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Enable Items" msgstr "Povolit Položky" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povolit ekvalizér" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro vyčištění seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:385 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Povolit upravování popisných dat písně klepnutím v řádku" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 #, fuzzy msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Zapnout vyrovnávání sterea" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Enable volume control" msgstr "Povolit ovládání hlasitosti" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Složitost kódování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita kódovacího stroje" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim kódování" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 msgid "Engine and Device" msgstr "Engine a zařízení" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Zadejte souborový název pro uložené obaly (bez přípony):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadejte název tohoto seznamu skladeb" #: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Výše zadejte hledaný výraz pro vyhledání hudby" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte hledané výrazy" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Zadejte URL streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:215 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Zadejte název složky" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:82 msgid "Enter your user token from" msgstr "Zadejte uživatelský token z" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Celá sbírka" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2373 core/mainwindow.cpp:2514 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Chyba při připojování k MTP zařízení %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba při kopírování písní" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba při mazání písní" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Chyba při načítání zvukového CD" #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Chyba při dotazování na CDDA stopy." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do pozastaveného stavu." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Chyba při přenastavování CCDA zařízení do připraveného stavu." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Stávající obaly" #: widgets/loginstatewidget.cpp:150 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Uložit obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Uložit stažené obaly" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Uložit vložené obaly" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Uložení dokončeno" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Uloženo %1 obalů z %2 (%3 přeskočeno)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Zeslabení při pozastavení/Zesílení při obnovení přehrávání" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zeslabit při zastavování skladby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Fading" msgstr "Slábnutí" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Fading duration" msgstr "Doba slábnutí" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Stáhnout chybějící obaly" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Stáhnout automaticky" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Stahování dokončeno" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Načítat celá alba při vyhledávání" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba při stahování obalu" #: core/song.cpp:1035 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Soubor %1 nebyl rozpoznán jako platný zvukový soubor." #: organize/organizedialog.cpp:116 msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborů" #: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: playlist/playlist.cpp:1190 msgid "File name (without path)" msgstr "Název souboru bez cesty" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Souborové cesty" #: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: core/mainwindow.cpp:320 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Soubory k překódování" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Typ souboru" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Určení písně" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "První úroveň" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Přizpůsobit obal šířce" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Font pro data a texty skladeb" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Font for headline" msgstr "Font nadpisu" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynutit jednokanálové kódování" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Zapomenout zařízení" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je " "Strawberry bude muset znovu celé prohledat." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímků" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímků na vyrovnávací paměť" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "Zamrznutý" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy + výšky" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: settings/settingsdialog.cpp:130 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 #, fuzzy msgid "Genius Authentication" msgstr "Ověření Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1175 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Jít na další kartu seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Jít na předchozí kartu seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 #, fuzzy msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při přehrávání" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 #, fuzzy msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Zšednout nedostupné skladby v seznamu skladeb při startu" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Seskupovat v hudební sbírce podle..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Group by" msgstr "Seskupovat podle" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Album" msgstr "Seskupovat podle alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Seskupit dle Autora alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce alba/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:192 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Autor alba/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Artist" msgstr "Seskupovat podle umělce" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:195 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:197 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Seskupovat podle umělce/roku - alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:198 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Seskupit jako Umělec/Rok - Album - Disk" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:200 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Seskupit jako Žánr/Autor alba/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Seskupovat podle žánru/umělce/alba" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1179 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping Name" msgstr "Název seskupení" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping name:" msgstr "Název seskupení:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informace o vybavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informace o vybavení jsou dostupné pouze tehdy, když je zařízení připojeno." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Hide the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Icon sizes" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony nahoře" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Určuje se píseň" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Pokud je zapnuto, po klepnutí na vybranou píseň v seznamu skladeb můžete " "upravit hodnotu značky přímo" #: device/devicemanager.cpp:602 device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písně na něj " "kopírované nemusí fungovat." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "Líbí se a vyhovuje vám-li Strawberry, zvažte příspěvek." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dny(ů)" #: core/utilities.cpp:184 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týdny(ů)" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Zvýšit hlasitost o procent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Vložit..." #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Ověření celistvosti" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 #, fuzzy msgid "Internet Search View" msgstr "Zobrazení vyhledávání na internetu" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 #, fuzzy msgid "Internet Tabs View" msgstr "Zobrazení karet Internetu" #: osd/osdbase.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Skladby úvodu" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 #, fuzzy msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Špatná odpověď od prohlížeče. Token chybí." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Je to větev přehrávače Clementine z roku 2018 zaměřený na sběratele hudby a " "audiofily." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Skočit ihned na předchozí píseň" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovat původní soubory" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Velký sál" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Velký obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:669 msgid "Large sidebar" msgstr "Velký postranní panel" #: playlist/playlist.cpp:1183 ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Naposledy hrané" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Naposledy hráno" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1172 organize/organizedialog.cpp:112 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Přihlášení na ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Živě" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nahrát obal z disku" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nahrát obal na disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:326 msgid "Load playlist" msgstr "Nahrát seznam skladeb" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Nahrává se zařízení MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Nahrává se databáze iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:214 msgid "Loading songs" msgstr "Nahrávají se písně" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:283 msgid "Loading tracks" msgstr "Nahrávají se skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nahrávají se informace o skladbě" #: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:388 msgid "Local file" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Dlouhodobý předpověďní profil" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "To Miluju!" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízký (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízkosložitostní profil" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Lowercase filename" msgstr "Název souboru malými písmeny" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Texty" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "Poskytovatelé textů" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavní profil" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Spravovat uložená seskupení" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Mark as listened" msgstr "Označit jako poslechnuté" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:413 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Označit zmizelé skladby jako nedostupné" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Max cover size" msgstr "Maximální velikost obalu alba" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Nejvyšší datový tok" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Střední (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "Middle" msgstr "Střed" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Nejnižší datový tok" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Nejmenší naplnění vyrovnávací paměti" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo pro Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796 #: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918 #: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Chybějící API token, uživatelské jméno nebo heslo pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:698 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Chybějící API token pro Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Chybějící ID klienta pro Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:706 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Chybějící heslo k Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:702 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Chybějící uživatelské jméno k Tidal." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Chybějící URL serveru, uživatelské jméno nebo heslo." #: covermanager/qobuzcoverprovider.cpp:93 msgid "Missing username and password." msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:400 msgid "Missing username or password." msgstr "Chybějící uživatelské jméno nebo heslo." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Sledovat změny ve sbírce" #: playlist/playlist.cpp:1198 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Ukazatel nálady" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Styl Ukazatele nálady" #: device/giolister.cpp:188 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "Mount points" msgstr "Přípojné body" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: core/mainwindow.cpp:676 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Přesunout do sbírky..." #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: core/mainwindow.cpp:2042 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Volby pro pojmenování" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzké pásmo" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:564 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Never start playing" msgstr "Nikdy nezačít přehrávání" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:215 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: core/mainwindow.cpp:1867 msgid "New playlist" msgstr "Nový seznam skladeb" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nové písně" #: dialogs/edittagdialog.cpp:205 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Další" #: core/utilities.cpp:182 msgid "Next week" msgstr "Příští týden" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Žádný analyzátor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Žádné obaly k uložení" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Žádné dlouhé bloky" #: tidal/tidalrequest.cpp:1254 msgid "No match." msgstr "Žádná shoda." #: playlist/playlistcontainer.cpp:407 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné shody. Smažte obsah vyhledávacího pole, aby se znovu " "zobrazil celý seznam skladeb." #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "Žádný poskytovatel nebyl zvolen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Žádné krátké bloky" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Žádná skladba se nepřehrává" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Žádná" #: core/mainwindow.cpp:2373 core/mainwindow.cpp:2514 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Běžný typ bloku" #: tidal/tidalservice.cpp:710 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Nejste přihlášeni k Tidal a byl dosažen maximální počet pokusů o přihlášení." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Nejste přihlášeni k Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepřipojeno - dvojitým klepnutím připojíte" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Notification type" msgstr "Druh oznámení" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: core/macsystemtrayicon.mm:70 msgid "Now Playing" msgstr "Právě se přehrává" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "Přeps&at vše" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Náhled OSD" #: osd/osdbase.cpp:186 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: osd/osdbase.cpp:186 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "On startup" msgstr "Při startu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Otevřít URL v prohlížeči?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otevřít adresář a zavést hudbu v něm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Otevřít zvukové CD" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Otevřít zařízení" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimal&izovat pro datový tok" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimalizovat pro &kvalitu" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Volby..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:674 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:350 msgid "Organize files..." msgstr "" #: organize/organize.cpp:94 msgid "Organizing files" msgstr "" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Původní značky" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1174 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Původní rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Původní rok - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Další volby" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Přepsat existující soubor" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Přepsat existující soubory" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Přepsat pouze menší" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Seznam sklad&eb" #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Partition label" msgstr "Štítek oddílu" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Oslava" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: core/mainwindow.cpp:1192 core/mainwindow.cpp:1663 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:202 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: osd/osdbase.cpp:160 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1178 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Účinkující" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Plain sidebar" msgstr "Prostý postranní panel" #: core/mainwindow.cpp:643 core/mainwindow.cpp:1145 core/mainwindow.cpp:1174 #: core/mainwindow.cpp:1667 core/qtsystemtrayicon.cpp:189 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:214 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "Play control buttons" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1181 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Počet přehrání" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Přehrát . skladbu v seznamu se skladbami" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:152 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Nastavení přehrávače" #: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:277 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:369 playlist/playlistmanager.cpp:107 #: playlist/playlistmanager.cpp:185 playlist/playlistmanager.cpp:547 #: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Playlist buttons" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Seznam skladeb dokončen" #: core/mainwindow.cpp:2129 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "Seznam skladeb obsahuje %1 skladeb. Jste si jisti že chcete seznam vyčistit? " "Nelze to vrátit zpátky!" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Nastavení seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:321 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Zavřete, prosím, svůj prohlížeč a vraťte se do Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Prosím navštivte tuto adresu URL ve vašem prohlížeči." #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Popup duration" msgstr "Doba zobrazení oznámení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Pre-amp" msgstr "Předzesílení" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:383 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferovat autory alb při odesílání na server" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Upřednostňovaný formát" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Zadejte jméno pole před slovo abyste limitovali vyhledávání na zadané pole, " "např.:" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Funkce přednačítání nebyla nastavena pro operaci blokování." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Předvolba:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Klikněte na \"Uložit\" pro zkopírování URL do schránky a ruční otevření v " "prohlížeči." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Stiskněte klávesu" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Po stisknutí Předchozí v přehrávači nastane..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti vzhledu OSD" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Vypsat informaci o verzi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Dotazování se zařízení..." #: core/mainwindow.cpp:322 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: core/mainwindow.cpp:1770 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Přidat vybrané skladby do řady" #: core/mainwindow.cpp:649 core/mainwindow.cpp:1774 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty" #: core/mainwindow.cpp:1776 collection/collectionview.cpp:347 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Do fronty jako další" #: core/mainwindow.cpp:1769 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:346 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Přidat skladbu do řady" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 msgid "QueueView" msgstr "Zobrazení fronty" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (shodná hlasitost pro všechny skladby)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativní" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Opravdu zrušit?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Obdržena špatná odpověď od prohlížeče. Zkuste možnost HTTPS, jiný prohlížeč " "jako Chromium nebo Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:72 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:129 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:208 #, fuzzy msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "Přesměrování z Genius chybí kód položek dotazu nebo stav." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu nebo stav!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Přesměrování chybí kód tokenu!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnovit katalog" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Remember from &last time" msgstr "&Obnovit předchozí stav" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamatovat si moji volbu" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Odstranit &duplikáty ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Odstranit &nedostupné skladby ze seznamu skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Remove folder" msgstr "Odstranit složku" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstranit seznam skladeb" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:403 msgid "Remove playlists" msgstr "Odstranit seznamy skladeb" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Odstranit problémové znaky z názvů souborů" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: osd/osdbase.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovat album" #: osd/osdbase.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovat seznam skladeb" #: osd/osdbase.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovat skladbu" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradit současný seznam skladeb" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Nahradit mezery pomlčkami" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Nahradit mezery podtržítky" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Replace the playlist" msgstr "Nahradit seznam skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "Replay Gain" msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Odpověď od Tidal neobsahuje dotazové položky." #: collection/collectionview.cpp:363 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Prohledat skladbu" #: core/mainwindow.cpp:665 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovat počty přehrání" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit " "na předchozí" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Spustit znovu přehrávání skladby, nebo přehrávat předchozí skladbu, jestliže " "ještě neuběhlo osm sekund od začátku skladby." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Omezit na ASCII znaky" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Omezit na znaky dostupné na FAT systémech souborů" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Obnovit přehrávání při spuštění" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:679 tidal/tidalrequest.cpp:1086 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 album..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:680 tidal/tidalrequest.cpp:1087 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Načítání obalů alb pro %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Načítání alb od %1 umělce..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Načítání alb od %1 umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:128 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Načítání alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Načítání umělců..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alba..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Načítání skladeb z %1 alb..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Načítání skladeb..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Návrat do Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Z&amíchat seznam skladeb" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1185 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Uložit obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Ukládat obaly alb ve složce alba" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložit obal na disk..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Uložit nynější seskupení" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlistmanager.cpp:259 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Ukládat .mood soubory přímo ve složkách skladeb" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Spravce uložených seskupení" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Saving album covers" msgstr "Ukládání obalů alb" #: dialogs/edittagdialog.cpp:756 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukládají se skladby" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil škálovatelného vzorkovacího kmitočtu" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Velikost měřítka" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:373 msgid "Scrobbler" msgstr "doporučování hudby" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Systém pro doporučování hudby %1 není přihlášen!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Pohybováním kolečkem myši nad ikonou změníte skladbu" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Hledat automaticky" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Search delay" msgstr "Zpožděné vyhledávání" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hledat obaly alb..." #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Search for this" msgstr "Hledat toto" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Vyhlevávání..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Druhá úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Posunování pomocí klávesové zkratky nebo kolečka myši" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrat barvu pozadí:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:353 msgid "Select background image" msgstr "Vybrat obrázek na pozadí" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrat barvu popředí:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 #, fuzzy msgid "Select tabbar color:" msgstr "Vybrat barvu tabbar:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: device/udisks2lister.cpp:114 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184 msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: subsonic/subsonicservice.cpp:395 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru není správná." #: core/mainwindow.cpp:1808 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastavit hlasitost na procent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Klávesová zkratka pro %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Zobrazit &nativní upozornění na ploše" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ukazovat zářící animaci nyní přehrávané skladby" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 #, fuzzy msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobrazit Ukazatel nálady v progress baru" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Ukazovat oznámení při změně režimu opakování/míchání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobrazovat oznámení při změně hlasitosti" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Ukazovat oznámení při pozastavení přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 #, fuzzy msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Zobrazit upozornění při pokračování v přehrávání" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 #, fuzzy msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Ukázat popup &ze systémové lišty" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Ukazovat OSD" #: widgets/playingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Ukazovat nad stavovým řádkem" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "Ukazovat obal alba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Ukazovat obaly alb v kolekci" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Zobrazit alba od umělce" #: core/mainwindow.cpp:603 msgid "Show all songs" msgstr "Ukázat všechny písně" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:384 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Show dividers" msgstr "Ukazovat oddělovače" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Zobrazit engine a zařízení" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Ukázat v plné velikosti..." #: core/mainwindow.cpp:672 msgid "Show in collection..." msgstr "Ukazovat ve sbírce..." #: core/utilities.cpp:457 core/utilities.cpp:463 msgid "Show in file browser" msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů" #: core/mainwindow.cpp:673 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..." #: collection/collectionview.cpp:366 msgid "Show in various artists" msgstr "Ukázat pod různými umělci" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:378 msgid "Show love button" msgstr "Zobrazit tlačítko To Miluju!" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobrazit ukazatel nálady" #: core/mainwindow.cpp:604 msgid "Show only duplicates" msgstr "Ukázat pouze zdvojené" #: core/mainwindow.cpp:605 msgid "Show only untagged" msgstr "Ukázat pouze neoznačené" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 #, fuzzy msgid "Show playing widget" msgstr "Zobrazit widget s přehráváním" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:377 msgid "Show scrobble button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro doporučování hudby" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Zobrazovat boční panel" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Zobrazovat texty skladeb" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Zobrazovat technická data" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Show system tray icon" msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové oblasti" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: osd/osdbase.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamíchat alba" #: osd/osdbase.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamíchat vše" #: osd/osdbase.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamíchat skladby na tomto albu" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásit" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Přihlašuje se..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb" #: playlist/playlist.cpp:1182 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Počet přeskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Další skladba v seznamu skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1781 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Přeskočit vybrané skladby" #: core/mainwindow.cpp:1780 msgid "Skip track" msgstr "Přeskočit skladbu" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal alba" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý postranní panel" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Měkké" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Song Lyrics" msgstr "Texty skladeb" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:375 #, fuzzy msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Přehrané skladby jsou odeslány pokud mají správná metadata, jsou delší než " "30 sekund a byly přehrávány alespoň do poloviny." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #, fuzzy msgid "Songs search limit" msgstr "Limit vyhledaných skladeb" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Promiňte" #: playlist/playlist.cpp:1197 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Přihlášení ke Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Obvyklý" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Převést" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Spouští se %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Stop after every track" msgstr "Zastavit po každé skladbě" #: core/mainwindow.cpp:645 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastavit po této skladbě" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě" #: osd/osdbase.cpp:186 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zastavit přehrávání po skladbě: %1" #: osd/osdbase.cpp:181 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Chyba Clemetine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Přehrávač hudby Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jahodově Červená" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry může automaticky převést hudbu kopírovanou do tohoto zařízení do " "formátu, který dokáže přehrát." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry může při změně skladby ukázat zprávu." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry je hudební přehrávač a organizér hudební kolekce." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry je svobodný software vydávaný pod licencí GPL. Zdrojový kód je " "dostupný na %1" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #, fuzzy msgid "Stream URL method" msgstr "Metoda URL streamu" #: settings/settingsdialog.cpp:157 msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Roztáhnout obrázek aby vyplnil seznam skladeb" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:379 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Odeslat přehrané skladby každých" #: core/mainwindow.cpp:327 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:389 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "Adresa serveru Subsonic není správná." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Úspěch" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 úspěšně zapsán" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Navrhované značky" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nadmíru vysoké (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Systémové barvy" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513 #, fuzzy msgid "Tabbar colors" msgstr "Barvy tabbaru" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty nahoře" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Stahování značek" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cílový datový tok" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Technical Data" msgstr "Technická data" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "Test selhal!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "Test uspěl!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Text options" msgstr "Volby pro text" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Díky" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal alba nyní přehrávané písně" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "Internetová kolekce je prázdná!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!" #: core/mainwindow.cpp:2615 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Verze Strawberry, na kterou jste právě povýšili, vyžaduje z důvodu nových " "vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání sbírky:" #: collection/collectionview.cpp:475 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Na tomto albu jsou další písně" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Při kopírování některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat " "následující soubory:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Při mazání některých písní nastaly potíže. Nepodařilo se smazat následující " "soubory:" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Strawberry bude novou hudbu pro vaši sbírku hledat v těchto složkách" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Tato nastavení se používají v dialogu pro překódování hudby a když je hudba " "před kopírováním do zařízení převáděna." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Třetí úroveň" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Toto lze změnit později v nastavení" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno " "připojit a otevřít." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zařízení podporuje následující formáty souborů:" #: device/devicemanager.cpp:600 device/devicemanager.cpp:608 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně" #: device/devicemanager.cpp:601 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Toto je zařízení MTP, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libmtp." #: device/devicemanager.cpp:609 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Toto je zařízení iPod, ale Strawberry byl sestaven bez podpory pro libgpod." #: device/devicemanager.cpp:344 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Strawberry na něm nyní hledá hudební " "soubory - může to chvíli trvat." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tuto volbu lze změnit v nastavení Chování" #: device/devicemanager.cpp:623 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1" #: core/mainwindow.cpp:330 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Podpora Tidal není oficiální a vyžaduje API token z registrované aplikace. S " "tímto vám nemůžeme pomoct." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Time step" msgstr "Časový krok" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1167 #: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Název" #: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/mainwindow.cpp:646 core/mainwindow.cpp:1771 msgid "Toggle queue status" msgstr "Přepnout stav řady" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání" #: core/mainwindow.cpp:652 core/mainwindow.cpp:1782 #, fuzzy msgid "Toggle skip status" msgstr "Přepnout stav přeskakování" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)" #: core/utilities.cpp:180 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: core/utilities.cpp:457 msgid "Too many songs selected." msgstr "Je vybráno příliš mnoho skladeb." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Alb celkem:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Celkem přeneseno bajtů" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Celkem uskutečněno síťových požadavků" #: playlist/playlist.cpp:1170 organize/organizedialog.cpp:106 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Převést hudbu" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Záznam o převodu" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Překódování" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Volby překódování" #: device/giolister.cpp:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "Adresa (URL)" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo" #: core/song.cpp:538 context/contextalbumsmodel.cpp:357 #: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438 #: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446 #: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1405 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:353 #: playlist/playlistmanager.cpp:554 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: dialogs/edittagdialog.cpp:494 dialogs/edittagdialog.cpp:542 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:853 tidal/tidalrequest.cpp:1260 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Odebrat obal" #: core/mainwindow.cpp:1779 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb" #: core/mainwindow.cpp:1778 msgid "Unskip track" msgstr "Zrušit přeskočení skladby" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Při spuštění Strawberry obnovit hudební sbírku" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Obnovuje se %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Obnovuje se %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Obnovuje se hudební sbírka" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530 msgid "Upper Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Upper Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Zacházení" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Použíte klávesové zkratky GNOME (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Use OAuth" msgstr "Použijte OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Použijte zkratkové klávesy X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použít vlastní sadu barev:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Použít vlastní zprávu pro oznámení" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "Use authentication" msgstr "Použít ověření" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použít stroj na správu datového toku" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 msgid "Use custom color" msgstr "Použít vlastní barvy" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Use gradient background" msgstr "Použít gradientu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Use hash" msgstr "Použít hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 #, fuzzy msgid "Use live scanning" msgstr "Aktualizovat kolekci za chodu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Use pattern" msgstr "Použít vzor" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Use system theme icons" msgstr "Použít ikony ze systémového motivu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použít časové tvarování šumu" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Use the system default" msgstr "Použít výchozí nastavení systému" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Použito" #: settings/settingsdialog.cpp:143 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "User token:" msgstr "Uživatelský token:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Použití klávesových zkratek X11 na %1 není doporučeno a může zapříčinit " "nereagující klávesnici!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použití nabídky pro přidání písně..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Proměnlivý datový tok" #: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:566 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Verify server certificate" msgstr "Ověřovat certifikát serveru" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verze %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Pohled" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Zjištění hlasové činnosti" #: osd/osdbase.cpp:202 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitost %1 %" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varovat při zavření karty se seznamem skladeb" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Při hledání obalu alba se Strawberry nejprve podívá po obrázkových " "souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n" "Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v " "adresáři." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Při ukládání seznamu skladeb mají být cesty k souborům" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Bez obalu:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:376 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Pracovat v režimu offline (pouze ukládat přehrané skladby)" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Chcete další písně na tomto albu přesunout do Různí umělci?" #: core/mainwindow.cpp:2619 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Zapisovat metadata při ukládání seznamů skladeb" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1173 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Rok" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Rok - Album - Disk" #: core/utilities.cpp:166 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:403 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Chystáte se odstranit %1 seznamů skladeb z vašich oblíbených. Jste si jisti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit seznam skladeb, který není součástí vašich oblíbených " "seznamů skladeb: Seznam skladeb bude nenávratně odstraněn (tento krok nelze " "vrátit zpět). \n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nejste přihlášen." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jste přihlášen jako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 msgid "You are signed in." msgstr "Jste přihlášen." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Můžete podpořit autora na %1. Také můžete jednorázově přispět pomocí %2." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"ovládat váš počítač\"." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Aby bylo možné v Strawberry používat globální klávesové zkratky, je nutné " "spustit Nastavení Systému a zapnout \"Povolit přístup pro pomocná zařízení\"." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "S tímto programem jste měli obdržet kopii licence GNU GPL. Pokud ne, " "navštivte %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Strawberry spustit znovu." #: collection/collectionview.cpp:313 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Vaše hudební sbírka je prázdná!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Vynulovat" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "přidat %n skladeb" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "alba" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "umělec" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "umělci" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatický" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: osd/osdbase.cpp:133 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 #, fuzzy msgid "hw" msgstr "hardware" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:537 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Přesunout %n skladeb" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "volby" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 #, fuzzy msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "odstranit %n skladeb" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "vyhledá umělce obsahující slovo" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "Zamíchat skladby" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "skladby" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "Třídit skladby" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "zastavit" #: osd/osdbase.cpp:135 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "neznámý"