# Strawberry # # Translators: # Coroccotta , 2012 # Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018 # Adrián Prado Castro , 2013 # Adrián Ramirez Escalante , 2012 # Amaury Ortega , 2018 # Andres Sanchez , 2012-2015 # Aritz Lopez , 2014 # Bianca Cabili , 2017 # Carolina Pérez Garrido , 2011-2012 # ceal105 , 2011 # David Girón , 2017 # Ezequiel Pochiero , 2015 # felipeacsi , 2012-2014 # Fernando Torres , 2012 # Guillem Arias Fauste , 2016 # José Antonio Moray , 2013-2014 # Jose G. Jimenez S. , 2015 # Roony Alvarez , 2012 # LeonimuZ , 2011 # davidsansome , 2013 # Xavier Barrachina Civera , 2012 # Ricardo Andrés , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Roger Pueyo Centelles , 2012 # Santiago Gil, 2016-2017 # costesito , 2012 # zeth , 2012 # Alberto , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Pablo Felip , 2019. #zanata # Pablo Felip , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-16 11:22-0500\n" "Last-Translator: Pablo Felip \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puedes marcar listas de reproducción como favoritas haciendo clic en los " "iconos con forma de estrella junto a sus nombres\n" "\n" "Tus listas favoritas se guardarán aquí" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían " "configurarse en cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían " "configurarse en gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían " "configurarse en cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid " minutes" msgstr "minutos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid " pt" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid " seconds" msgstr " segundos" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Inicio de sesión en el servicio de registro de reproducción %1" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 álbum" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 álbums" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistas" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 días" #: core/utilities.cpp:167 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "hace %1 días" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "" #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listas de reproducción (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:436 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seleccionado de" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 tema" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 canción%2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 temas" #: core/utilities.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 temas seleccionados, ¿seguro que quieres abrirlos todos?" #: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferido" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n falló" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completados" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n pendientes" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Añadir archivo..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Alinear el texto" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Borrar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Gestor de portadas" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizado" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&Default" msgstr "&Por defecto" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Escanear de nuevo toda la colección" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ecualizador" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ocultar «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Ocultar…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Saltar a la pista en reproducción" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Cargar lista de reproducción..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Configuración manual del proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "&Nueva lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "Pista &siguiente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "&No background image" msgstr "&Sin imagen de fondo" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir archivo..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Modo de &repetición" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Ajustes" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Modo &aleatorio" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ajustar columnas a la ventana" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcodificar pistas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Actualizar carpetas de la colección con cambios" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Usar los ajustes de proxy del sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Este es el retardo entre el momento en que se registra la reproducción de " "una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el " "envío inmediatamente)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:91 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferentes en cada canción)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:147 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: playlist/playlistmanager.cpp:443 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "40%" msgstr "40 %" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Los tokens comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title

\n" "\n" "

Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa " "sección no se mostrará si el token está vacío.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomático" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447 msgid "ALSA plugin" msgstr "Conector ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Cancelar el escaneo de la colección" #: ../build/src/ui_about.h:155 msgid "About" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "Acerca de &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&to" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Añadir &carpeta..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Añadir una línea nueva si el tipo de notificación lo permite" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Añadir carpeta…" #: core/mainwindow.cpp:1954 msgid "Add file" msgstr "Añadir archivo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Añadir archivo a convertir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Añadir archivo(s) a convertir" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Añadir archivos a convertir" #: core/mainwindow.cpp:1979 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:402 msgid "Add new folder..." msgstr "Añadir nueva carpeta…" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song album tag" msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song artist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Add song auto score" msgstr "Añadir valoración automática a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song composer tag" msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song disc tag" msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Add song filename" msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Add song genre tag" msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Add song length tag" msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song performer tag" msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Add song play count" msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Add song rating" msgstr "Añadir valoración de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Add song skip count" msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song title tag" msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add song track tag" msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song year tag" msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:326 msgid "Add to albums" msgstr "Añadir a álbumes" #: core/mainwindow.cpp:1770 msgid "Add to another playlist" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:323 msgid "Add to artists" msgstr "Añadir a artistas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to songs" msgstr "Añadir a temas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Add to the queue" msgstr "Añadir a la cola" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Añadidas este mes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Añadidas esta semana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Añadidas este año" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Añadidas hoy" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Añadidas en los últimos tres meses" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:230 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Agrupamiento avanzado…" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Después de copiar…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Portada del álbum" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1179 organise/organisedialog.cpp:98 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Álbum - Disco" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Artista del álbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Album cover size" msgstr "Tamaño de la portada del álbum" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Álbums de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albums por artista" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Albums search limit" msgstr "Límites de búsqueda de álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Álbumes con portada" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Álbumes sin portada" #: core/mainwindow.cpp:185 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Todos los artistas" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Admitir caracteres ASCII extendidos" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Junto a los originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Always start playing" msgstr "Comenzar siempre la reproducción" #: device/afcdevice.cpp:90 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Se produjo un error copiando la base de datos iTunes desde el dispositivo" #: device/afcdevice.cpp:191 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Se produjo un error copiando la base de datos iTunes al dispositivo" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Se produjo un error cargando la base de datos iTunes" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:916 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Append to the playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "¿Seguro que deseas eliminar el ajuste predefinido «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:835 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "¿Seguro que deseas restablecer las estadísticas de esta canción?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organise/organisedialog.cpp:100 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciales del artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Artists search limit" msgstr "Límites de búsqueda de artistas" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "As&k when saving" msgstr "&Preguntar al guardar" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Formato de audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Audio output" msgstr "Salida de audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Audio quality" msgstr "Calidad de audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "Iniciando sesión..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Authentication" msgstr "Inicio de sesión" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallo de inicio de sesión" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "Author and maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualización automática" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Seleccionar automáticamente la pista en reproducción" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:81 msgid "Available fields" msgstr "Campos disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Tasa media de bits" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Tamaño medio de imagen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441 msgid "Backend" msgstr "Sistema de audio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background opacity" msgstr "Opacidad del fondo" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Haciendo copia de seguridad de la base de datos" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Basic Blue" msgstr "Azul básico" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1196 organise/organisedialog.cpp:114 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Resolución" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bit_rate" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Velocidad" #: organise/organisedialog.cpp:112 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Velocidad" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizador de bloques" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tipo de bloque" #: device/ilister.cpp:141 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Dirección MAC bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Blur amount" msgstr "Cantidad de desenfoque" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizador de resonancia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo Izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo Derecha" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528 msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer duration" msgstr "Duración del búfer" #: engine/gstengine.cpp:630 msgid "Buffering" msgstr "Guardando en búfer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsola" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "La reproducción de CD solo es posible con GStreamer." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Cambiar la portada" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "Change shortcut..." msgstr "Cambiar atajo…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Cambiar el idioma" #: core/mainwindow.cpp:686 msgid "Check for updates..." msgstr "Buscar actualizaciones…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Choose color..." msgstr "Elegir color…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose font..." msgstr "Elegir tipo de letra…" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Inicializar caché de disco" #: core/mainwindow.cpp:2041 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vaciar lista de reproducción" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "Clementine authors" msgstr "Autores de Clementine" #: dialogs/about.cpp:168 msgid "Clementine contributors" msgstr "Colaboradores de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Clic aquí para añadir música" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Clic aquí para marcar esta lista de reproducción como favorita, se guardará " "y permanecerá accesible en el panel de «Listas» de la barra lateral " "izquierda." #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Haz clic aquí para buscar música" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clic para conmutar entre tiempo restante y tiempo total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "Client ID" msgstr "ID de cliente" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Cerrar lista de reproducción" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "Si cierras esta ventana se detendrá la búsqueda de portadas para los álbumes." "" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:281 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:400 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtro de colección" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" #: core/mainwindow.cpp:2513 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1206 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completar etiquetas automáticamente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completar etiquetas automáticamente" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuración incompleta" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuración incorrecta" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar %1…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Configure buttons" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:576 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurar colección…" #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Conectar dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Tasa de bits constante" #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362 msgid "Context" msgstr "Escuchando" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no " "está disponible" #: dialogs/about.cpp:150 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir todas las pistas" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copiar la portada del álbum" #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copiar en la colección…" #: core/mainwindow.cpp:631 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiar en un dispositivo…" #: device/afctransfer.cpp:52 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copiando base de datos del iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrate de tener " "instalados todos los complementos necesarios de GStreamer." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "No se ha podido abrir URL. Por favor, ábrela en tu navegador" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "No se ha podido crear el elemento de origen gstreamer para %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:195 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un mezclador para %1, comprueba que tienes instalados " "los complementos correctos de GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un codificador para %1, comprueba que tienes instalados " "los complementos de GStreamer correctos" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de portadas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Portada desde imagen incrustada" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:507 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Portada eliminada manualmente" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 msgid "Cover art not set" msgstr "Portada no definida" #: dialogs/edittagdialog.cpp:511 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Portada definida desde %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Portadas de %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crear una nueva lista de reproducción con archivos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Arriba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "Custom image:" msgstr "Imagen personalizada:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Custom message settings" msgstr "Configuración de mensaje personalizado" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 msgid "Custom text settings" msgstr "Ajustes de texto personalizados" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado…" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Ruta de D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Se han detectado errores en la base de datos" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Fecha de modificación" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Reduce el volumen en un 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Disminuir el volumen en %" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Imagen de fondo por defecto" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: widgets/fileview.cpp:239 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Eliminar del dispositivo…" #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Eliminar del disco…" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar ajuste predefinido" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Eliminar los archivos originales" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando los archivos" #: core/mainwindow.cpp:1693 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola" #: core/mainwindow.cpp:1692 msgid "Dequeue track" msgstr "Quitar la pista de la cola" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Detalles…" #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Propiedades del dispositivo" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Propiedades del dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:286 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Disable duration" msgstr "Desactivar duración" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisión discontinua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Tamaño de caché de disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:128 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostrar indicadores en pantalla" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "No convertir ninguna pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Do not cut image" msgstr "No recortar la imagen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "No sobrescribir" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "No repetir" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "No mostrar en Varios artistas" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "No mezclar" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "¡No detener!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Doble clic para abrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción en la lista de reproducción..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción…" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Download album covers" msgstr "Descargar las carátulas de los álbumes" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Descargando los metadatos" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastre para reposicionar" #: core/mainwindow.cpp:1734 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editar la etiqueta «%1»…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Editar etiqueta…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Editar información de la pista" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Editar información de la pista…" #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editar información de las pistas…" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Activar caché de disco" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Enable Items" msgstr "Activar elementos" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activar el ecualizador" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activar botón de borrado de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Editar metadatos de pistas directamente" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activar ajuste de balance estéreo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Enable volume control" msgstr "Activar control de volumen" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complejidad de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calidad del motor de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Modo de codificación" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor y Dispositivo" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduce una URL para descargar una portada de la Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Introduce un nombre de archivo para las portadas exportadas (sin extensión):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduce un nombre nuevo para esta lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Introduce términos de búsqueda aquí arriba para buscar en la colección" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduce aquí términos de búsqueda" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:212 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Escribe el nombre de la carpeta" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Introduce tu token de usuario de" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Colección completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels*:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" #: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Error" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Error al copiar pistas" #: organise/organiseerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Error al eliminar pistas" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Error al procesar %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Error al cargar el CD." #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Portadas existentes" #: widgets/loginstatewidget.cpp:150 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Caduca el %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Exportar portadas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "portadas carátulas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportar portadas descargadas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportar portadas incrustadas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Exportación finalizada" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Se han exportado %1 carátulas de %2 (%3 omitidas)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fundido al pausar / reanudar" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fundido al detener la reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Fading" msgstr "Fundido" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Fading duration" msgstr "Duración del fundido" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Obtener las portadas que faltan" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Obtener automáticamente" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Descarga finalizada" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Error al obtener la portada" #: core/song.cpp:1020 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido." #: organise/organisedialog.cpp:115 msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: playlist/playlist.cpp:1200 msgid "File name (without path)" msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Rutas de archivos" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Tamaño del archivo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Filename:" msgstr "Archivo:" #: core/mainwindow.cpp:282 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Archivos para convertir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Tipo de archivo" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Identificando la canción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Primer nivel" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajustar portada a anchura" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "Font" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Font for headline" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forzar la codificación monoaural" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Olvidar dispositivo" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que " "volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de refresco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Tramas por búfer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Congelado" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Graves completos" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves y agudos completos" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos completos" #: settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "General" msgstr "General" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 msgid "Genius Authentication" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "reproducir" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "" "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "iniciar" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Agrupar colección por…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:120 #: internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Album" msgstr "Agrupar por Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Agrupar por Artista del álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Agrupar por Artista del Álbum/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:192 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Agrupar por Ártista del álbum/Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Año - Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:205 msgid "Group by Artist" msgstr "Agrupar por Artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Agrupar por Artista/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:197 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Agrupar por Artista/Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:198 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por artista/año - Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:199 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Agrupar por Artista/Año - Álbum - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:208 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Agrupar por Género/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Agrupar por Género/Ártista del álbum/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:202 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1189 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Grouping Name" msgstr "Nombre de agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Grouping name:" msgstr "Nombre de agrupamiento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Información del hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está " "conectado." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Hide the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Icon sizes" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Icons on top" msgstr "Iconos en la parte superior" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identificando la canción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Al activar esta opción podrás hacer clic en la canción seleccionada de la " "lista de reproducción y editar la etiqueta directamente" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si continúas este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se " "copien en él podrían no funcionar." #: dialogs/about.cpp:126 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "En %1 días" #: core/utilities.cpp:184 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "En %1 semanas" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Incluir portada en la notificación" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Aumentar el volumen en un 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumentar el volumen en %" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Insertar…" #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Comprobación de integridad" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Pistas de introducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Respuesta inválida del servidor web. Falta token." #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener proporción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantener los archivos originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portátil/auriculares" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Salón grande" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Portada de álbum grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:669 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral grande" #: playlist/playlist.cpp:1193 msgid "Last played" msgstr "Últimas reproducidas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Última reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1182 organise/organisedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Inicio de sesión en ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "En directo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cargar portada desde una URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cargar portada desde una URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Cargar portada desde el disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cargar portada desde disco…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:327 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Cargando el dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Cargando la base de datos del iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:214 msgid "Loading songs" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:281 msgid "Loading tracks" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Cargando información de pistas" #: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "Me gusta" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baja (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nombre de archivo en minúsculas" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Perfil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestionar agrupamientos guardados" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Marcar como escuchado" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Max cover size" msgstr "Tamaño máximo de portada" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Tasa de bits máxima" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Media (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Tasa de bits mínima" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Llenado mínimo de búfer" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Falta usuario o contraseña de Qobuz" #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:693 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Falta tolen de API de Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Falta ID de cliente de Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:701 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Falta contraseña de Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:697 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Falta usuario de Tidal." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Falta URL del servidor, usuario o contraseña." #: subsonic/subsonicservice.cpp:390 msgid "Missing username or password." msgstr "Falta usuario o contraseña." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Vigilar cambios en la colección" #: playlist/playlist.cpp:1208 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barra de humor" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Estilo de la barra de humor" #: device/giolister.cpp:188 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: core/mainwindow.cpp:634 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Mover a la colección…" #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: core/mainwindow.cpp:1954 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Música" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Opciones de nomenclatura" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estrecha (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Never start playing" msgstr "Nunca comenzar la reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:212 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Carpeta nueva" #: core/mainwindow.cpp:1786 msgid "New playlist" msgstr "Lista de reproducción nueva" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Pistas nuevas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: core/utilities.cpp:182 msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Sin analizador" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "No hay ninguna portada que exportar." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Sin bloques largos" #: tidal/tidalrequest.cpp:1248 msgid "No match." msgstr "Sin coincidencias." #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "No se encontraron coincidencias. Borra el texto introducido en el cuadro de " "búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo." #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Sin bloques cortos" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Nada en reproducción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: core/mainwindow.cpp:2285 core/mainwindow.cpp:2407 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo de bloque normal" #: tidal/tidalservice.cpp:705 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr iniciar sesión en " "Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786 #: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908 #: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "No se ha iniciado sesión en Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Sin montar - doble clic para montar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Notification type" msgstr "Tipo de notificación" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "En reproducción" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Sobrescribir todo" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "On startup" msgstr "Al iniciar" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "¿Abrir URL en navegador?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Abrir &CD de audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Abrir dispositivo" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Open in new playlist" msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&mizar tasa de bits" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimizar &calidad" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opciones…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Organise Files" msgstr "Organizar archivos" #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organise files..." msgstr "Organizar archivos…" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Organizando archivos" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetas originales" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Año original" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Año original - Álbum" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sobrescribir archivo existente" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescribir los archivos existentes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Lista de re&producción" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Etiqueta de partición" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Fiesta" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Password Protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: core/mainwindow.cpp:1125 core/mainwindow.cpp:1596 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:202 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar la reproducción" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1188 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Intérprete" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral simple" #: core/mainwindow.cpp:605 core/mainwindow.cpp:1078 core/mainwindow.cpp:1107 #: core/mainwindow.cpp:1600 core/qtsystemtrayicon.cpp:189 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:214 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "Play control buttons" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Número de reproducciones" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reproducir la ª pista de la lista de reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Opciones del reproductor" #: playlist/playlistcontainer.cpp:322 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:362 playlist/playlistmanager.cpp:104 #: playlist/playlistmanager.cpp:182 playlist/playlistmanager.cpp:531 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Playlist buttons" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista de reproducción finalizada" #: core/mainwindow.cpp:2041 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La lista de reproducción tiene %1 canciones, demasiadas para deshacer, " "¿estás seguro de que quieres eliminarla?" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opciones de la lista de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:283 msgid "Playlists" msgstr "Listas" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Por favor, cierra el navegador y regresa a Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Por favor, abre este URL en tu navegador" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Popup duration" msgstr "Duración de la notificación emergente" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "Position" msgstr "Posición" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amplificador" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferir artista del álbum al registrar reproducción" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferido" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Utiliza un nombre de campo como prefijo de palabra para limitar la búsqueda " "a ese campo, p.ej.:" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Ajuste predefinido:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Haz clic en \"Guardar\" para copiar el URL en el portapapeles y ábrelo en tu " "navegador manualmente." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Pulse una tecla" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Panel de información en pantalla chulo" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Mostrar información de versión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Consultando dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:284 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: core/mainwindow.cpp:1695 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:611 core/mainwindow.cpp:1699 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1701 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Encolar para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1694 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Encolar pista" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 msgid "QueueView" msgstr "Vista de la cola" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "¿Seguro que deseas cancelar?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Recibida una respuesta inválida del navegador." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Se ha recibido una respuesta inválida del navegador. Prueba usando la opción " "de HTTPS o utiliza otro navegador como Chromium o Chrome." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "¡Falta código del token de redirección!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualiza el catálogo" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Remember from &last time" msgstr "Recordar de la ú<ima vez" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi elección" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Remove folder" msgstr "Quitar carpeta" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Quitar de la lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Eliminar lista de reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:396 msgid "Remove playlists" msgstr "Eliminar listas de reproducción" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renombrar lista de reproducción…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Reordenar pistas en este orden…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Repetir álbum" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetir lista de reproducción" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Repetir pista" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sustituir espacios por guiones" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Replace the playlist" msgstr "Reemplazar la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "Replay Gain" msgstr "Ajuste de volumen en reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Volver a escanear pistas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Volver a escanear pistas" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: dialogs/edittagdialog.cpp:835 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Reiniciar contador de reproducciones" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos " "desde su inicio." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1084 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Buscando carátula del álbum %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:675 tidal/tidalrequest.cpp:1085 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Buscando carátulas de %1 álbums." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Buscando álbumes de %1 artista..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Buscando álbumes de %1 artistas..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:128 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Buscando álbumes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Buscando artistas..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Buscando pistas..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Volver a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "&Mezclar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1195 #: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Frecuencia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Guardar lista de re&producción" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Guardar la portada del álbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Guarda las portadas en la carpeta de álbumes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Guardar la portada en el disco…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Guardar agrupamiento actual" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlistmanager.cpp:249 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Guardar lista de reproducción…" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Guardar ajuste predefinido" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Guarda los archivos .mood en las carpetas de pistas" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestor de agrupamientos guardados" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Saving album covers" msgstr "Guardando carátulas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:753 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Guardando las pistas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Tamaño de escala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Scrobbler" msgstr "Registro de reproducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:993 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "" "¡No se ha iniciado sesión en el servicio de registro de reproducción %1!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Buscar automáticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Search delay" msgstr "Retardo de búsqueda" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Buscar portadas de álbumes…" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Search for this" msgstr "Buscar esto" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Segundo nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Segundo nivel" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511 msgid "Select background color:" msgstr "Elija el color de fondo:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:353 msgid "Select background image" msgstr "Elija la imagen de fondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509 msgid "Select foreground color:" msgstr "Elija el color de frente:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Selecciona color barra pestañas:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184 msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "La dirección URL del servidor es inválida." #: core/mainwindow.cpp:1733 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Establecer %1 a «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Establecer el volumen en %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Atajo para %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:107 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Mostrar una barra de humor en la barra de progreso" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo" #: widgets/playingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostrar sobre la barra de estado" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Mostrar álbumes por artista" #: core/mainwindow.cpp:565 msgid "Show all songs" msgstr "Mostrar todas las pistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Show dividers" msgstr "Mostrar divisores" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Mostrar motor y dispositivo" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostrar a tamaño completo…" #: core/mainwindow.cpp:638 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostrar en la colección…" #: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430 msgid "Show in file browser" msgstr "Mostrar en el navegador de archivos" #: core/mainwindow.cpp:636 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…" #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostrar en Varios artistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "Show love button" msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Mostrar barra de humor" #: core/mainwindow.cpp:566 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostrar solo los duplicados" #: core/mainwindow.cpp:567 msgid "Show only untagged" msgstr "Solo mostrar no etiquetadas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid "Show scrobble button" msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Mostrar letras" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Mostrar información técnica de la canción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mezclar álbumes" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Mezclar todo" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mezclar pistas de este álbum" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Iniciando sesión…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" #: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Número de omisiones" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:1706 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1705 msgid "Skip track" msgstr "Omitir pista" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Portada de álbum pequeña" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral pequeña" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Song Lyrics" msgstr "Letra de la canción" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Pistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos " "válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la " "mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "Songs search limit" msgstr "Límite de búsqueda de pistas" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Lo sentimos" #: playlist/playlist.cpp:1207 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Iniciar la conversión" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Iniciando %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: core/mainwindow.cpp:607 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Detener reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Error de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Strawberry Red" msgstr "Rojo de Strawberry" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry puede convertir automáticamente la música que copies a este " "dispositivo en un formato que pueda reproducir." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry es un reproductor y catalogador de colecciones musicales." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Stream URL method" msgstr "Método de streaming de URL" #: settings/settingsdialog.cpp:156 msgid "Streaming" msgstr "Transmitiendo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Emitir al servidor de registro cada" #: core/mainwindow.cpp:289 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "¡Hecho!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 se ha escrito correctamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetas sugeridas" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Muy alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Formatos admitidos" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Colores del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colores barra pestañas" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Tabs on top" msgstr "Pestañas en la parte superior" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Obtener etiquetas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Tasa de bits objetivo" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Technical Data" msgstr "Información técnica" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Test" msgstr "Probar" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "¡Prueba fallida!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "¡Prueba correcta!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Text options" msgstr "Opciones del texto" #: dialogs/about.cpp:177 msgid "Thanks to" msgstr "Gracias a" #: dialogs/about.cpp:185 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "¡La colección de Internet está vacía!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "El sitio indicado no existe." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "El sitio indicado no es una imagen." #: core/mainwindow.cpp:2508 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a " "analizar la colección debido a estas nuevas funciones:" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Hay otras pistas en este álbum" #: organise/organiseerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los " "siguientes archivos:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los " "siguientes archivos:" #: widgets/fileview.cpp:240 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Estos archivos serán eliminados del disco, ¿seguro que deseas continuar?" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿seguro que deseas continuar?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:401 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Estos ajustes se usa en la ventana «Transcodificar pistas» y al convertir " "música antes de copiarla en un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver " "qué formatos de archivo admite." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad " "con libmtp." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará el " "dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar un " "poco." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Puedes modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1" #: core/mainwindow.cpp:292 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Time step" msgstr "Salto en el tiempo" #: device/ilister.cpp:139 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1177 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Título" #: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: core/mainwindow.cpp:608 core/mainwindow.cpp:1696 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cambiar estado de la cola" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Conmutar registro de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:614 core/mainwindow.cpp:1707 msgid "Toggle skip status" msgstr "Conmutar estado de avance" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo" #: core/utilities.cpp:180 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #: core/utilities.cpp:424 msgid "Too many songs selected." msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Álbumes totales:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total de bytes transferidos" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de solicitudes hechas a la red" #: playlist/playlist.cpp:1180 organise/organisedialog.cpp:105 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Convertir música" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registro del conversor" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Convirtiendo" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opciones de conversión" #: device/giolister.cpp:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultraancha (UWB)" #: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438 #: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446 #: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlistmanager.cpp:539 #: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:844 tidal/tidalrequest.cpp:1254 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Eliminar la carátula" #: core/mainwindow.cpp:1704 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "No omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1703 msgid "Unskip track" msgstr "No omitir pista" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Actualizando %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Actualizando… (%1%)" #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Actualizando la colección" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530 msgid "Upper Left" msgstr "Arriba Izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Upper Right" msgstr "Arriba Derecha" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Use OAuth" msgstr "Usa OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" "Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Usar atajos de teclado de X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 msgid "Use a custom color set" msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 msgid "Use custom color" msgstr "Usar color personalizado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Use gradient background" msgstr "Usar fondo degradado" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Use hash" msgstr "Usar hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Use live scanning" msgstr "Usa escaneo en tiempo real" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Use pattern" msgstr "Usar patrón" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usar iconos del tema del sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usar conformación de ruido temporal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Use the system default" msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "En uso:" #: settings/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 msgid "User token:" msgstr "Token de usuario:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Usar atajos de X11 en %1 no está recomendado y puede hacer que el teclado no " "responda correctamente." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Tasa de bits variable" #: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:550 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Varios artistas" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verificar el certificado del servidor" #: dialogs/about.cpp:110 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versión %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Ver" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detección de actividad de voz" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volumen %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Al buscar portadas Strawberry tratará de localizar primero imágenes que " "contengan una de estas palabras.\n" "Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande de la carpeta." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser" #: device/ilister.cpp:140 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Dirección MAC WiFi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda ancha (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Sin portada:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Trabajar fuera de línea (solo registros de reproducción en caché)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "¿Te gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios " "artistas?" #: core/mainwindow.cpp:2512 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "¿Quieres ejecutar un nuevo análisis completo ahora?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Escribir los metadatos al guardar las listas de reproducción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Año" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Año - Álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Año - Álbum - Disco" #: core/utilities.cpp:166 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:396 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "¿Confirmas que quiere eliminar %1 listas de reproducción de tus favoritos?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Estás a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre tus " "favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n" "¿Confirmas que desea continuar?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "No has iniciado sesión en su cuenta." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Has iniciado sesión como %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 msgid "You are signed in." msgstr "Has iniciado sesión en su cuenta." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "" "Puedes modificar el modo en que se organizan las canciones en la colección." #: dialogs/about.cpp:128 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Debes abrir las Preferencias del Sistema y permitir que Strawberry «controle el equipo» para utilizar atajos " "globales en Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Debes abrir las Preferencias del Sistema y activar\"Habilitar dispositivos de accesibilidad\" para " "utilizar atajos globales en Strawberry." #: dialogs/about.cpp:122 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Necesitarás reiniciar Strawberry si cambias el idioma." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La colección está vacía." #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "añadir %n pistas" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automático" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:253 dialogs/edittagdialog.cpp:534 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mover %n canciones" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "quitar %n canciones" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "mezclar canciones" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "ordenar canciones" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "detener" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pista %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "Desconocido"