# Strawberry. # # Translators: # Adam Tahri , 2015 # arnaudbienner , 2012-2015 # Axel Céard , 2016 # Gwenn M , 2011 # Ben , 2017 # eMerzh , 2011 # Chaopale Lamecarlate , 2015 # Clément Jonglez , 2015 # djabal , 2013 # Etienne G , 2013 # evangeneer , 2012 # Faketag Fakenick <>, 2012 # Fl0w3D , 2013,2017 # Gabriel Cossette , 2012 # Gregory DC , 2017 # hiveNzin0 , 2011 # Irizion , 2012 # jb78180 , 2012-2018 # Jikan , 2015 # jipux, 2014-2017 # Le Gall Nicolas , 2014 # Marco Costa , 2012 # Mathieu Carron , 2016 # matlantin , 2012 # mberta , 2012 # Nicolas Quiénot , 2016 # Poutre Maicosuel <>, 2012 # Tubuntu , 2013-2015 # werdeil , 2012 # William Bonnaventure , 2017 # David Geiger , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Sébastien Morin , 2019. #zanata # David Geiger , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-17 04:32-0500\n" "Last-Translator: David Geiger \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language-Team: French\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur " "l'icône étoile à côté de leur nom\n" "\n" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " "doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " "doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent " "être configurés avec les réglages %1 à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "" "Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid " minutes" msgstr " minutes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " secondes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 authentification Scrobbler" #: context/contextview.cpp:420 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:421 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: context/contextview.cpp:416 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artiste" #: context/contextview.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistes" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:142 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 jours" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Il y a %1 jours" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listes de lecture (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 sélectionnés de" #: context/contextview.cpp:412 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 morceau" #: device/deviceview.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 morceau %2" #: context/contextview.cpp:413 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 morceaux" #: core/utilities.cpp:416 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "" "%1 morceaux sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de vouloir tous les ouvrir ?" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:533 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transférés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:382 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n échoué" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n terminé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:307 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n restant" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:298 msgid "%title - %artist%" msgstr "%titre - %artiste%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Ajouter un fichier..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Aligner le texte" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vider la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de po&chettes" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Personnaliser" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Par défaut" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Égaliseur" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Masquer %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Masquer..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Charger une liste de lecture..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Configuration &manuelle du proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "&Musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Sourdine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "&Nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "&Piste suivante" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "&Aucune image d'arrière plan" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "Aucu&n" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "&Lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode &répétition" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Droite" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Paramètres..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mode aléatoire" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcoder la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où " "les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute " "soumettra immédiatement les scrobbles)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:90 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:142 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 msgid "1 track" msgstr "Une piste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title

\n" "\n" "

Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un " "champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas " "renseigné.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatique" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "Plugin ALSA" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:130 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:185 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "À propos de &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absol&u" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Action" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "Ajouter un &dossier..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:291 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires" #: settings/collectionsettingspage.cpp:90 msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un dossier..." #: core/mainwindow.cpp:1846 msgid "Add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Ajouter un fichier à transcoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:329 msgid "Add files to transcode" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: core/mainwindow.cpp:1871 transcoder/transcodedialog.cpp:415 msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:361 msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:252 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Ajouter le tag album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:258 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:249 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Ajouter le score du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:264 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:279 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Ajouter le tag genre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:282 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Ajouter la durée du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:267 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Ajouter un tag interprète" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:285 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "Ajouter la note du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:288 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:255 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Ajouter le tag titre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Ajouter le tag piste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Ajouter le tag année du morceau" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to albums" msgstr "Ajouter aux albums" #: core/mainwindow.cpp:1662 msgid "Add to another playlist" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:442 msgid "Add to artists" msgstr "Ajouter aux artistes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to songs" msgstr "Ajouter aux morceaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "Ajouter à la liste d'attente" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Groupement avancé..." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "After copying..." msgstr "Après avoir copié..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Pochette de l'album" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1174 organise/organisedialog.cpp:94 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - CD" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:386 msgid "Album art cache" msgstr "Cache de pochette d'album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: context/contextview.cpp:544 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albums de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albums par artiste" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:163 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une pochette" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums sans pochette" #: core/mainwindow.cpp:182 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:327 msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:98 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Autoriser l'encodage mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "A côté des originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Toujours commencer la lecture" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes depuis le " "périphérique" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes sur le " "périphérique" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes" #: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "En colère" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:431 #: internet/internetcollectionview.cpp:305 device/deviceview.cpp:226 msgid "Append to current playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1173 organise/organisedialog.cpp:95 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: organise/organisedialog.cpp:96 msgid "Artist's initial" msgstr "Initiale de l'artiste" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Demander lors de la &sauvegarde" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:363 msgid "Automatic updating" msgstr "Mise à jour automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:374 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "" "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Champs disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Débit moyen" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Average image size" msgstr "Taille moyenne de l'image" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Arrière plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Meilleur" #: context/contextview.cpp:212 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1191 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Codage en bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Débit" #: context/contextview.cpp:213 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: organise/organisedialog.cpp:108 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Débit binaire" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Type de bloc" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adresse MAC du Bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Niveau de flou" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Corps" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme « Boom »" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Inférieur gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Inférieur droit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Durée du tampon" #: engine/gstengine.cpp:632 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:195 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Changer la pochette de l'album" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Changer le raccourci..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Changer le morceau en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Changer la langue" #: core/mainwindow.cpp:653 msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Choisir une police de caractères..." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Classique" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:101 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:389 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vider le cache disque" #: core/mainwindow.cpp:1923 ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" #: dialogs/about.cpp:164 msgid "Clementine authors" msgstr "Auteurs de Clementine" #: dialogs/about.cpp:173 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributeurs de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:299 msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Cliquez ici pour mettre la liste de lecture en favoris, la sauvegarder et la " "rendre accessible dans le panneau « Listes de lecture » à gauche" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Fermer la liste de lecture" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:237 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:275 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:359 msgid "Collection" msgstr "Bibliothèque" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtre de collection" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" #: core/mainwindow.cpp:2387 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et " "3" #: playlist/playlist.cpp:1201 organise/organisedialog.cpp:106 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Compléter les tags automatiquement" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Compléter les tags automatiquement..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuration incomplète" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuration incorrecte" #: internet/internetsearchview.cpp:150 internet/internetsearchview.cpp:457 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurer %1..." #: core/mainwindow.cpp:552 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." #: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358 msgid "Connect device" msgstr "Connexion du périphérique" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Débit constant" #: core/mainwindow.cpp:274 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:247 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est " "indisponible" #: dialogs/about.cpp:146 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toutes les musiques" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copier la pochette de l'album" #: core/mainwindow.cpp:600 widgets/fileviewlist.cpp:46 #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copier vers la bibliothèque..." #: core/mainwindow.cpp:598 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:332 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Copy to device..." msgstr "Copier sur le périphérique..." #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copier la base de données de l'iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:69 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules " "externes GStreamer nécessaires sont installés." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:160 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: core/songloader.cpp:266 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #: core/songloader.cpp:442 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Impossible de créer l'élément source gstreamer pour %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:193 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés." #: transcoder/transcoder.cpp:438 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de pochettes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Pochette depuis une image embarquée" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:507 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Pochette désactivée manuellement" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 msgid "Cover art not set" msgstr "Pochette non définie" #: dialogs/edittagdialog.cpp:511 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Pochette définie depuis %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:125 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:77 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Pochettes depuis %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Maj+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Maj+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Image personnalisée :" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Paramètres de message personnalisé" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:297 msgid "Custom text settings" msgstr "Réglages de texte personnalisés" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Chemin D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Danse" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Corruption de la base de données détectée." #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Diminuer le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:406 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" #: device/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Supprimer du périphérique..." #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Delete from disk..." msgstr "Supprimer du disque..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Delete the original files" msgstr "Supprimer les fichiers originaux" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression des fichiers" #: core/mainwindow.cpp:1585 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1584 msgid "Dequeue track" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:255 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: context/contextview.cpp:180 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Propriétés du périphérique" #: device/deviceview.cpp:223 msgid "Device properties..." msgstr "Propriétés du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:280 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexion directe à Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Désactiver la durée" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1176 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "CD" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmission discontinue" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:390 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Taille du cache disque" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:373 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afficher le menu à l'écran" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pas convertir la musique" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Ne pas couper l'image" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" #: collection/collectionview.cpp:347 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Aléatoire : désactivé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:238 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne pas arrêter !" #: device/deviceview.cpp:137 msgid "Double click to open" msgstr "Double-cliquer pour ouvrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" "Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..." "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 msgid "Download album covers" msgstr "Télécharger des pochettes d'albums" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" #: core/mainwindow.cpp:1626 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier le tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les tags" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:337 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:338 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifier la description des pistes..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:388 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Activer le cache disque" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:304 msgid "Enable Items" msgstr "Activer les éléments" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activer l'égaliseur" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de " "lecture" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activer la balance stéréo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Activer le contrôle du volume" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexité de l’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualité du moteur d’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode d’encodage" #: context/contextview.cpp:179 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:307 msgid "Engine and Device" msgstr "Moteur et périphérique" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Saisissez le nom du dossier" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Bibliothèque complète" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalent à --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2159 core/mainwindow.cpp:2281 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux" #: transcoder/transcoder.cpp:411 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio." #: device/cddasongloader.cpp:116 device/cddasongloader.cpp:125 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:104 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:96 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Pochettes existantes" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expire au %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporter les pochettes téléchargées" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporter les pochettes intégrées" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:885 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:911 msgid "Export finished" msgstr "Export terminé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:896 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Fondu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Durée du fondu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les pochettes manquantes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Récupération terminé" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette" #: core/song.cpp:997 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide." #: organise/organisedialog.cpp:111 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: playlist/playlist.cpp:1194 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: playlist/playlist.cpp:1195 msgid "File name (without path)" msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Emplacements des fichiers" #: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:379 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: core/mainwindow.cpp:276 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Fichiers à convertir" #: context/contextview.cpp:209 msgid "Filetype" msgstr "Type de fichier" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Génération de l'empreinte audio" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Premier niveau" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forcer l’encodage en mono" #: device/deviceview.cpp:221 device/deviceview.cpp:328 #: device/deviceview.cpp:331 msgid "Forget device" msgstr "Oublier ce périphérique" #: device/deviceview.cpp:329 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et " "obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient " "la prochaine fois que vous le connecterez." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Forme" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Images par seconde" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Images par tampon" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Gelé" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Graves Max." #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves + Aigus Max." #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Aigus Max." #: settings/settingsdialog.cpp:124 msgid "General" msgstr "Général" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture suivante" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture précédente" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:527 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grouper la Bibliothèque par..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:455 msgid "Group by" msgstr "Grouper par" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Grouper par Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Grouper par Artiste d'album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Grouper par Artiste" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grouper par Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Nom du regroupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Nom du regroupement :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informations sur le matériel" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le " "périphérique est connecté." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Élevé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: widgets/fancytabwidget.cpp:605 msgid "Icons on top" msgstr "Icônes au dessus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identification du morceau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la " "liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag" #: device/devicemanager.cpp:615 device/devicemanager.cpp:623 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux " "que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:176 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dans %1 jours" #: core/utilities.cpp:179 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dans %1 semaines" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Augmenter le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Insert..." msgstr "Insérer..." #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Vérification de l'intégrité" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introduction des pistes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:195 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant." #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles." msgstr "" "C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de " "musique, aux passionnés d'audio et aux audiophiles." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Keep the original files" msgstr "Conserver les fichiers originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Langue" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portable/Écouteurs" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Large Salle" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Grande pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Large sidebar" msgstr "Barre latérale large" #: playlist/playlist.cpp:1188 msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:210 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:107 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Durée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Authentification à ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "En direct" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Charger la pochette depuis le disque" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Charger la pochette depuis le disque..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Charger une liste de lecture" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Chargement du périphérique MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Chargement de la base de données iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:214 msgid "Loading songs" msgstr "Chargement des morceaux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:280 msgid "Loading tracks" msgstr "Chargement des pistes" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Chargement des info des pistes" #: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "J'aime" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Faible (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profile à faible complexité (FC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:384 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nom de fichier en minuscule" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: dialogs/about.cpp:137 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gérer les regroupement enregistrés" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Mark as listened" msgstr "Marquer comme lu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:366 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "Taille maximum de la pochette" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Débit maximum" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Moyen (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Débit minimum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Remplissage minimum du tampon" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" "L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: subsonic/subsonicservice.cpp:381 msgid "Missing username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:365 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque" #: playlist/playlist.cpp:1203 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Moodbar" msgstr "Barre d'humeur" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 msgid "Moodbar style" msgstr "Style de la barre d'humeur" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Points de montage" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: core/mainwindow.cpp:601 widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Move to collection..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: core/mainwindow.cpp:1846 transcoder/transcodedialog.cpp:330 msgid "Music" msgstr "Musique" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Naming options" msgstr "Options de nommage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bande étroite (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:561 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Ne jamais commencer la lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: core/mainwindow.cpp:1678 msgid "New playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nouveaux morceaux" #: dialogs/edittagdialog.cpp:202 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:886 msgid "No covers to export." msgstr "Aucune pochette à exporter." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Aucun bloc long" #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à " "nouveau la totalité de la liste de lecture." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Aucun bloc court" #: context/contextview.cpp:409 msgid "No song playing" msgstr "Aucun morceau en cours de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/mainwindow.cpp:2159 core/mainwindow.cpp:2281 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:544 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un " "périphérique" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Type de bloc normal" #: device/deviceview.cpp:129 msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #: device/deviceview.cpp:133 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Type de notification" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "To&ut écraser" #: settings/notificationssettingspage.cpp:66 msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "Au démarrage" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:346 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Ouvrir un &CD audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Ouvrir le périphérique" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:323 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:228 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miser pour le débit" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiser pour la &qualité" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser les fichiers" #: core/mainwindow.cpp:602 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:330 msgid "Organise files..." msgstr "Organisation des fichiers..." #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Organisation des fichiers" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Tags originaux" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Année d'origine" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Année d'origine - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:383 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Écraser le fichier existant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Écraser uniquement les plus &petits" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "Liste de &lecture" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Intitulé de la partition" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Soirée" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: core/mainwindow.cpp:1051 core/mainwindow.cpp:1490 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Mettre la lecture en pause" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Interprète" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barre latérale simple" #: core/mainwindow.cpp:572 core/mainwindow.cpp:1004 core/mainwindow.cpp:1033 #: core/mainwindow.cpp:1494 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Compteur d'écoutes" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Lire la ème piste de la liste de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Options du lecteur" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" #: core/mainwindow.cpp:1923 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. " "Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Options de la liste de lecture" #: core/mainwindow.cpp:277 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Pré-ampli" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:368 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Format préféré" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce " "champs, ex. :" #: core/songloader.cpp:156 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:151 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et " "l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Appuyez sur une touche" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Afficher la version" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Requête du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:278 msgid "Queue" msgstr "Liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1587 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:578 core/mainwindow.cpp:1591 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1593 collection/collectionview.cpp:327 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 msgid "Queue to play next" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1586 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:326 internet/internetsearchview.cpp:436 #: internet/internetcollectionview.cpp:310 msgid "Queue track" msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vue de la liste d'attente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Re&latif" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:237 msgid "Really cancel?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:173 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Réponse invalide du navigateur internet." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:199 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou " "utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:169 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualiser le catalogue" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "Se souvenir de la fois &précédente" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:362 msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Remove from favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Supprimer les listes de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Renommer la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renommer la liste de lecture..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:322 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:432 #: internet/internetcollectionview.cpp:306 device/deviceview.cpp:227 msgid "Replace current playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:385 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Remplacer les espaces par des tirets" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode du Replay Gain" #: collection/collectionview.cpp:343 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Réanalyser le morceau" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Réanalyser les morceaux" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 " "premières secondes." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limiter aux caractères ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:676 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:677 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:126 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Récupération des albums..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Retourner dans Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Droite" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Lancer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Mélan&ger la liste de lecture" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serveur mandataire SOCKS" #: device/deviceview.cpp:220 msgid "Safely remove device" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1190 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: context/contextview.cpp:211 msgid "Samplerate" msgstr "Échantillonnage" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:378 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Enregistrer le regroupement" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Sauvegarde de liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:377 msgid "Saving album covers" msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Sauvegarde des pistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil du taux d'échantillonnage" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Taille redimensionnée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:492 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:193 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Rechercher automatiquement" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..." #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Recherche globale" #: internet/internetsearchview.cpp:451 msgid "Search for this" msgstr "Rechercher cela" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "Type de recherche" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Deuxième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Deuxième niveau" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :" #: settings/appearancesettingspage.cpp:319 msgid "Select background image" msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "L'URL du serveur" #: subsonic/subsonicservice.cpp:376 settings/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur est invalide." #: core/mainwindow.cpp:1625 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Définir le volume à pour-cent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:270 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Raccourci pour %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Afficher une notification native au bureau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état" #: context/contextview.cpp:288 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:375 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque" #: context/contextview.cpp:300 msgid "Show albums by artist" msgstr "Afficher les albums par artiste" #: core/mainwindow.cpp:541 msgid "Show all songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:376 msgid "Show dividers" msgstr "Afficher les séparateurs" #: context/contextview.cpp:296 msgid "Show engine and device" msgstr "Afficher le moteur et le périphérique" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." #: core/mainwindow.cpp:605 msgid "Show in collection..." msgstr "Afficher dans la bibliothèque..." #: core/utilities.cpp:410 core/utilities.cpp:416 msgid "Show in file browser" msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers" #: core/mainwindow.cpp:603 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:339 widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..." #: collection/collectionview.cpp:346 msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Show love button" msgstr "Afficher le bouton J'aime" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375 msgid "Show moodbar" msgstr "Afficher la barre d'humeur" #: core/mainwindow.cpp:542 msgid "Show only duplicates" msgstr "Afficher uniquement les doublons" #: core/mainwindow.cpp:543 msgid "Show only untagged" msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "Afficher l'applet lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 msgid "Show scrobble button" msgstr "Afficher le bouton scrobble" #: context/contextview.cpp:304 msgid "Show song lyrics" msgstr "Afficher les paroles" #: context/contextview.cpp:292 msgid "Show song technical data" msgstr "Afficher les données techniques du morceau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Aléatoire : albums" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Aléatoire : tout" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Aléatoire : pistes de cet album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Connexion..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:387 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lire la piste précédente" #: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Compteur de morceaux sautés" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lire la piste suivante" #: core/mainwindow.cpp:1598 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1597 msgid "Skip track" msgstr "Passer la piste" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Petite pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Small sidebar" msgstr "Petite barre latérale" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:309 msgid "Song Lyrics" msgstr "Paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas " "plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur " "longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #: playlist/playlist.cpp:1202 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Commencer la liste de lecture en cours" #: transcoder/transcodedialog.cpp:127 msgid "Start transcoding" msgstr "Commencer le transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Lancement de %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: core/mainwindow.cpp:574 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Interrompu" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Erreur de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Lecteur audio Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce " "périphérique dans un format qu'il peut lire." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes." #: dialogs/about.cpp:117 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de collections musicales." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Strawberry est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier sous les termes de la licence GNU General Public License telle que " "publiée par la Free Software Foundation, soit la version 3 de la Licence, " "soit (à votre choix) tout autre version ultérieure." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier" #: settings/settingsdialog.cpp:149 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Soumettre des scrobbles tous les" #: core/mainwindow.cpp:283 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: transcoder/transcoder.cpp:196 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 écrit avec succès" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Tags suggérés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Très élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Formats supportés" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Couleurs du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Tabbar colors" msgstr "Couleurs de la barre d'onglets" #: widgets/fancytabwidget.cpp:604 msgid "Tabs on top" msgstr "Onglets au dessus" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Compléteur de balises" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Débit cible" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:306 msgid "Technical Data" msgstr "Données techniques" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "Test failed!" msgstr "Test échoué !" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "Test successful!" msgstr "Test réussi !" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Options du texte" #: dialogs/about.cpp:155 msgid "Thanks to" msgstr "Remerciements à" #: dialogs/about.cpp:181 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:245 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La pochette d'album de la piste en cours de lecture" #: internet/internetcollectionview.cpp:277 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La bibliothèque Internet est vide !" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "Le nom est inspiré par le groupe Strawbs. L'application est basée sur une " "version fortement modifiée de Clementine crée en 2012-2013. Elle est écrit " "en C++ et Qt5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Le site demandé n'existe pas !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" #: core/mainwindow.cpp:2382 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre " "bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :" #: collection/collectionview.cpp:443 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être copiés :" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être supprimés :" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du disque dur, êtes-vous sûr(e) de vouloir " "continuer ?" #: device/deviceview.cpp:407 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de " "vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:360 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la " "musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un " "périphérique." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir " "les formats de fichier qu'il gère." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "This device will not work properly" msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement" #: device/devicemanager.cpp:614 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le " "support libmtp." #: device/devicemanager.cpp:622 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod." #: device/devicemanager.cpp:357 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va " "analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu " "prendre un certain temps." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »" #: device/devicemanager.cpp:636 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Pas temporel" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1172 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titre" #: core/utilities.cpp:160 core/utilities.cpp:174 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/mainwindow.cpp:575 core/mainwindow.cpp:1588 msgid "Toggle queue status" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:581 core/mainwindow.cpp:1599 msgid "Toggle skip status" msgstr "Basculer le saut du statut" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD" #: core/utilities.cpp:175 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: core/utilities.cpp:410 msgid "Too many songs selected." msgstr "Trop de morceaux sélectionnés." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Total albums :" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:86 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Nombre total d'octets transférés" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total network requests made" msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées" #: playlist/playlist.cpp:1175 organise/organisedialog.cpp:101 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Piste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcoder de la musique" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Journal du transcodeur" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:334 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Option de transcodage" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Très large bande (UWB)" #: core/song.cpp:524 context/contextalbumsmodel.cpp:362 #: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438 #: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446 #: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1404 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:543 playlist/playlistmanager.cpp:544 #: dialogs/edittagdialog.cpp:491 dialogs/edittagdialog.cpp:539 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:816 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Enlever cette pochette" #: core/mainwindow.cpp:1596 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1595 msgid "Unskip track" msgstr "Ne pas passer la piste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:364 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mise à jour %1" #: device/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mise à jour %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "Haut gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "Haut droit" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Utiliser les touches de raccourci Gnome (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur pour outre-passer " "les problèmes d'identification" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Utiliser les touches de raccourci X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser l'authentification" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "Utiliser un fond en dégradé" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:380 msgid "Use hash" msgstr "Utiliser le hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:367 msgid "Use live scanning" msgstr "Utiliser l'analyse directe" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:381 msgid "Use pattern" msgstr "Utiliser un motif" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: settings/settingsdialog.cpp:135 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "User token:" msgstr "Jeton utilisateur :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le " "clavier inopérant !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Débit variable" #: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:328 internet/internetsearchmodel.cpp:95 #: internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Vérifier le certificat du serveur" #: dialogs/about.cpp:113 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Vue" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Détecteur d’activité vocale" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:370 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers " "qui contiennent un de ces mots.\n" "S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du " "dossier." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Adresse MAC du WiFi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Large bande (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Sans pochette :" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)" #: collection/collectionview.cpp:444 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la " "catégorie « Compilations d'artistes » ?" #: core/mainwindow.cpp:2386 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "maintenant ?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1178 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Année" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Année - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Année - Album - CD" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie " "de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne " "peut pas être annulée).\n" "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Vous n'êtes pas connecté." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Vous êtes connecté." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "" "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont " "organisés." #: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « " "contrôler votre ordinateur » pour " "utiliser les raccourcis globaux de Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance » " "pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue." #: collection/collectionview.cpp:293 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "a&lbums" #: playlist/playlistundocommands.cpp:47 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "ajouter %n morceaux" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "ar&tistes" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "artiste" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:479 context/contextview.cpp:620 #: playlist/playlistview.cpp:251 dialogs/edittagdialog.cpp:534 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "déplacer %n morceaux" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "options" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "enlever %n morceaux" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot" #: playlist/playlistundocommands.cpp:136 msgid "shuffle songs" msgstr "mélanger les morceaux" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "m&orceaux" #: playlist/playlistundocommands.cpp:128 msgid "sort songs" msgstr "trier les morceaux" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "stop" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "Inconnu"