# Strawberry. # # Translators: # Adam Tahri , 2015 # arnaudbienner , 2012-2015 # Axel Céard , 2016 # Gwenn M , 2011 # Ben , 2017 # eMerzh , 2011 # Chaopale Lamecarlate , 2015 # Clément Jonglez , 2015 # djabal , 2013 # Etienne G , 2013 # evangeneer , 2012 # Faketag Fakenick <>, 2012 # Fl0w3D , 2013,2017 # Gabriel Cossette , 2012 # Gregory DC , 2017 # hiveNzin0 , 2011 # Irizion , 2012 # jb78180 , 2012-2018 # Jikan , 2015 # jipux, 2014-2017 # Le Gall Nicolas , 2014 # Marco Costa , 2012 # Mathieu Carron , 2016 # matlantin , 2012 # mberta , 2012 # Nicolas Quiénot , 2016 # Poutre Maicosuel <>, 2012 # Tubuntu , 2013-2015 # werdeil , 2012 # William Bonnaventure , 2017 # David Geiger , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Sébastien Morin , 2019. #zanata # David Geiger , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-21 02:21-0400\n" "Last-Translator: David Geiger \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language-Team: French\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez ajouter les listes de lecture aux favoris en cliquant sur " "l'icône étoile à côté de leur nom\n" "\n" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " "doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et " "doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" " Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent " "être configurés avec les réglages %1 à la place." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "" " Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid " minutes" msgstr " minutes" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid " seconds" msgstr " secondes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 authentification Scrobbler" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artiste" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistes" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 jours" #: core/utilities.cpp:166 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Il y a %1 jours" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 ne nécessite pas une authentification." #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 nécessite une authentification." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listes de lecture (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 sélectionnés de" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 morceau" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 morceau %2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 morceaux" #: core/utilities.cpp:426 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "" "%1 morceaux sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de vouloir tous les ouvrir ?" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transférés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n échoué" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n terminé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n restant" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 msgid "%title - %artist%" msgstr "%titre - %artiste%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "&About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "&Add file..." msgstr "&Ajouter un fichier..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Aligner le texte" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Vider la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de po&chettes" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "&Custom" msgstr "&Personnaliser" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Default" msgstr "&Par défaut" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Refaire une analyse complète de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "&Equalizer" msgstr "&Égaliseur" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Masquer %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Masquer..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Aller à la piste en cours de lecture" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Charger une liste de lecture..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Configuration &manuelle du proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "&Musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Mute" msgstr "&Sourdine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&New playlist" msgstr "&Nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Next track" msgstr "&Piste suivante" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "&No background image" msgstr "&Aucune image d'arrière plan" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&None" msgstr "Aucu&n" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "&Play" msgstr "&Lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode &répétition" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Réinitialiser les colonnes aux valeurs par défaut" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Droite" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Settings..." msgstr "&Paramètres..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mode aléatoire" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Étirer les &colonnes pour s'adapter à la fenêtre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcoder la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Mettre à jour les dossiers de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Utiliser la couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Utiliser le jeu de couleur par défaut du système" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Utiliser les paramètres proxy du système" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(C'est le délai entre le moment où un morceau est scrobblé et le moment où " "les scrobbles sont soumis au serveur. Le réglage de l'heure à 0 minute " "soumettra immédiatement les scrobbles)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:92 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(différent pour plusieurs morceaux)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:423 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:146 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "Une piste" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title

\n" "\n" "

Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un " "champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas " "renseigné.

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatique" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "ALSA plugin" msgstr "Plugin ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "API Token" msgstr "Jeton API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Abort collection scan" msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "About &Qt" msgstr "À propos de &Qt" #: dialogs/about.cpp:88 msgid "About Strawberry" msgstr "À propos de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Absolu&te" msgstr "Absol&u" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Action" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add &folder..." msgstr "Ajouter un &dossier..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "Ajouter un flux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Ajouter un saut de ligne, si cela est supporté par le type de notification" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Ajouter toutes les pistes d'un répertoire et de tous ses sous-répertoires" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un dossier..." #: core/mainwindow.cpp:1916 msgid "Add file" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Ajouter un fichier à transcoder" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder" #: core/mainwindow.cpp:1941 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:405 msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:369 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:411 msgid "Add song album tag" msgstr "Ajouter le tag album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste de l'album du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:366 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Add song artist tag" msgstr "Ajouter le tag artiste du morceau" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song auto score" msgstr "Ajouter le score du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song composer tag" msgstr "Ajouter le tag compositeur du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song disc tag" msgstr "Ajouter le tag numéro de disque du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song filename" msgstr "Ajouter le nom de fichier du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song genre tag" msgstr "Ajouter le tag genre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Ajouter un tag de groupement de morceaux" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song length tag" msgstr "Ajouter la durée du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song performer tag" msgstr "Ajouter un tag interprète" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song play count" msgstr "Ajouter le compteur d'écoutes du morceau" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song rating" msgstr "Ajouter la note du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song skip count" msgstr "Ajouter le compteur de sauts du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Add song title tag" msgstr "Ajouter le tag titre du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song track tag" msgstr "Ajouter le tag piste du morceau" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song year tag" msgstr "Ajouter le tag année du morceau" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Ajouter un flux..." #: internet/internetsearchview.cpp:319 msgid "Add to albums" msgstr "Ajouter aux albums" #: core/mainwindow.cpp:1732 msgid "Add to another playlist" msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:316 msgid "Add to artists" msgstr "Ajouter aux artistes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:322 msgid "Add to songs" msgstr "Ajouter aux morceaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "Ajouter à la liste d'attente" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:216 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Groupement avancé..." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Après avoir copié..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:406 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Pochette de l'album" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:98 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - CD" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Cache pixmap de pochette d'album" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 msgid "Album cover size" msgstr "Taille de la pochette des albums" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albums de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Albums by Artist" msgstr "Albums par artiste" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite de recherche d'albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une pochette" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums n'ayant pas de pochette" #: core/mainwindow.cpp:185 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:277 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Autoriser le jeu étendu des caractères ASCII" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Autoriser l'encodage mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "A côté des originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Toujours &masquer la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Toujours &afficher la fenêtre principale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Toujours commencer la lecture" #: device/afcdevice.cpp:90 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes depuis le " "périphérique" #: device/afcdevice.cpp:191 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la base iTunes sur le " "périphérique" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:914 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'écriture des métadonnées dans « %1 »" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "En colère" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:319 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:305 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 » ?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Êtes vous sûr(e) de vouloir réinitialiser les statistiques de ce morceau ?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: organise/organisedialog.cpp:100 msgid "Artist's initial" msgstr "Initiale de l'artiste" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite de recherche d'artistes" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "As&k when saving" msgstr "Demander lors de la &sauvegarde" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Audio quality" msgstr "Qualité audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "En cours d'authentification..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "Automatic updating" msgstr "Mise à jour automatique" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:418 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "" "Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Rechercher automatiquement la pochette de l'album" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Rechercher automatiquement les paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Sélectionner automatiquement la piste en cours de lecture" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Champs disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Débit moyen" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Taille moyenne de l'image" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Backend" msgstr "Arrière plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Meilleur" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1195 organise/organisedialog.cpp:114 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Codage en bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Débit" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1196 ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: organise/organisedialog.cpp:112 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Débit binaire" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Type de bloc" #: device/ilister.cpp:141 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adresse MAC du Bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:422 msgid "Blur amount" msgstr "Niveau de flou" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Body" msgstr "Corps" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme « Boom »" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:415 msgid "Bottom Left" msgstr "Inférieur gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:416 msgid "Bottom Right" msgstr "Inférieur droit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:408 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Buffer duration" msgstr "Durée du tampon" #: engine/gstengine.cpp:630 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "Lecture de CD disponible uniquement avec le moteur GStreamer." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Changer la pochette de l'album" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242 msgid "Change shortcut..." msgstr "Changer le raccourci..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Changer le morceau en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Changer la langue" #: core/mainwindow.cpp:685 msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Choose font..." msgstr "Choisir une police de caractères..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" "Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche " "des pochettes." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Choisissez les fournisseurs que vous souhaitez utiliser lors de la recherche " "des paroles." #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Classique" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vider le cache disque" #: core/mainwindow.cpp:2003 ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine authors" msgstr "Auteurs de Clementine" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributeurs de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:297 msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Cliquez ici pour mettre la liste de lecture en favoris, la sauvegarder et la " "rendre accessible dans le panneau « Listes de lecture » à gauche" #: internet/internetcollectionview.cpp:285 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Cliquez ici pour récupérer la musique" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Cliquez pour basculer entre le temps restant et le temps total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Client ID" msgstr "Identifiant client" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Fermer la liste de lecture" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de pochette d'albums." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:280 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:403 msgid "Collection" msgstr "Bibliothèque" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtre de collection" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" #: core/mainwindow.cpp:2475 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et " "3" #: playlist/playlist.cpp:1205 organise/organisedialog.cpp:110 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Compléter les tags automatiquement" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Compléter les tags automatiquement..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuration incomplète" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuration incorrecte" #: internet/internetsearchview.cpp:187 internet/internetsearchview.cpp:334 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurer %1..." #: core/mainwindow.cpp:575 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." #: device/devicemanager.cpp:355 device/devicemanager.cpp:356 msgid "Connect device" msgstr "Connexion du périphérique" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Débit constant" #: core/mainwindow.cpp:279 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Passer à la piste suivante de la liste de lecture si un morceau est " "indisponible" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toutes les musiques" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir la musique que le périphérique ne peut pas lire" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:281 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copier la pochette de l'album" #: core/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copier vers la bibliothèque..." #: core/mainwindow.cpp:630 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:330 playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Copier sur le périphérique..." #: device/afctransfer.cpp:52 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copier la base de données de l'iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules " "externes GStreamer nécessaires sont installés" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le lien. Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Impossible de créer l'élément source gstreamer pour %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:196 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "La liste de lecture n'a pas pu être créée" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules " "externes GStreamer sont installés" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de pochettes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Pochette depuis une image embarquée" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Pochette automatiquement chargée depuis %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:509 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Pochette désactivée manuellement" #: dialogs/edittagdialog.cpp:522 msgid "Cover art not set" msgstr "Pochette non définie" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Pochette définie depuis %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "Fournisseurs de pochette" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "Pochettes" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Pochettes depuis %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Maj+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Maj+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Cache disque en cours d'utilisation :" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:407 msgid "Custom image:" msgstr "Image personnalisée :" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Custom message settings" msgstr "Paramètres de message personnalisé" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 msgid "Custom text settings" msgstr "Réglages de texte personnalisés" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Chemin D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Danse" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Corruption de la base de données détectée." #: playlist/playlist.cpp:1203 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Diminuer le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Image d'arrière-&plan par défaut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: widgets/fileview.cpp:221 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Supprimer du périphérique..." #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Supprimer du disque..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Effacer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Delete the original files" msgstr "Supprimer les fichiers originaux" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression des fichiers" #: core/mainwindow.cpp:1655 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1654 msgid "Dequeue track" msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:446 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Propriétés du périphérique" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Propriétés du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:285 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connexion directe à Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Disable duration" msgstr "Désactiver la durée" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "CD" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmission discontinue" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Taille du cache disque" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afficher le menu à l'écran" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pas convertir la musique" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:421 msgid "Do not cut image" msgstr "Ne pas couper l'image" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: widgets/osd.cpp:262 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" #: collection/collectionview.cpp:345 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: widgets/osd.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Aléatoire : désactivé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne pas arrêter !" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Double-cliquer pour ouvrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" "Double-cliquer sur un morceau dans la liste de lecture aura comme effet de..." "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Double-cliquer sur un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:194 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Download album covers" msgstr "Télécharger des pochettes d'albums" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" #: core/mainwindow.cpp:1696 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifier le tag « %1 »..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier le tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les tags" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:336 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifier la description des pistes..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Activer le cache disque" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Enable Items" msgstr "Activer les éléments" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activer l'égaliseur" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activer le bouton d'effacement de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" "Permettre d'éditer les tags en cliquant sur un morceau, dans la liste de " "lecture" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activer la balance stéréo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Enable volume control" msgstr "Activer le contrôle du volume" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexité de l’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualité du moteur d’encodage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode d’encodage" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Engine and Device" msgstr "Moteur et périphérique" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet :" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Saisissez un nom de fichier pour les pochettes exportées (sans extension) :" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour cette liste de lecture" #: internet/internetsearchview.cpp:391 ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Saisissez ci-dessus les termes de votre recherche pour trouver de la musique" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Saisissez les termes à rechercher ici" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Saisissez l'URL d'un flux :" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Saisissez le nom du dossier" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Entrez votre jeton d'utilisateur depuis" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Bibliothèque complète" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalent à --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent à --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Erreur lors de la connexion au périphérique MTP %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Erreur lors de la copie des morceaux" #: organise/organiseerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Erreur lors de la suppression des morceaux" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Erreur lors du traitement de %1 : %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Erreur lors du chargement du CD audio." #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Erreur lors de l'interrogation des pistes CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état pause." #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Erreur lors de la configuration du périphérique CDDA à l'état prêt." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepté entre les pistes d'un même album ou d'une même CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Pochettes existantes" #: widgets/loginstatewidget.cpp:149 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expire au %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exporter les pochettes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporter les pochettes téléchargées" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporter les pochettes intégrées" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Export terminé" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 pochettes exportées sur %2 (%3 ignorées)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fondu lors de la mise en pause et de la reprise" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Fading" msgstr "Fondu" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fading duration" msgstr "Durée du fondu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les pochettes manquantes" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Récupération terminé" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Récupérer les albums entiers lors d'une recherche de morceau" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Erreur lors de la récupération de la pochette" #: core/song.cpp:1019 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier audio valide." #: organise/organisedialog.cpp:115 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: playlist/playlist.cpp:1198 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: playlist/playlist.cpp:1199 msgid "File name (without path)" msgstr "Nom du fichier (sans l'emplacement)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Emplacements des fichiers" #: playlist/playlist.cpp:1200 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1201 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: core/mainwindow.cpp:281 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Fichiers à convertir" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Type de fichier" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Génération de l'empreinte audio" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Premier niveau" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajuster la pochette sur la largeur" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Police pour les données et les paroles" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 msgid "Font for headline" msgstr "Police pour le titre" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forcer l’encodage en mono" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Oublier ce périphérique" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "« Oublier un périphérique » va supprimer le périphérique de cette liste et " "obligera Strawberry à rechercher à nouveau tous les morceaux qu'il contient " "la prochaine fois que vous le connecterez." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Forme" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Images par seconde" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Images par tampon" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Gelé" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Graves Max" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves + Aigus Max" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Aigus Max" #: settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "General" msgstr "Général" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 msgid "Genius Authentication" msgstr "Authentification Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture suivante" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aller à la liste de lecture précédente" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 pochettes récupérées sur %2 (%3 échouées)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste lors de la lecture" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Griser les morceaux indisponibles de la liste de lecture au démarrage" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grouper la Bibliothèque par..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Group by" msgstr "Grouper par" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album" msgstr "Grouper par Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Grouper par Artiste d'album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:177 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:178 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:179 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste d'album/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Artist" msgstr "Grouper par Artiste" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:182 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:183 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:185 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album - CD" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:194 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grouper par Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:187 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste d'album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:188 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1188 #: organise/organisedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping Name" msgstr "Nom du regroupement" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:237 msgid "Grouping name:" msgstr "Nom du regroupement :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informations sur le matériel" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le " "périphérique est connecté." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Élevé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: widgets/fancytabwidget.cpp:605 msgid "Icons on top" msgstr "Icônes au dessus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identification du morceau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Si cette option est activée, cliquer sur un morceau sélectionné dans la " "liste de lecture vous permettra d'éditer directement la valeur du tag" #: device/devicemanager.cpp:613 device/devicemanager.cpp:621 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si vous continuez, ce périphérique fonctionnera lentement et les morceaux " "que vous y copiez pourraient ne pas fonctionner." #: dialogs/about.cpp:137 msgid "" "If you like this Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Si vous aimez ce logiciel Strawberry et que pouvez en faire usage, envisagez " "de sponsoriser ou de faire un don." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:180 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dans %1 jours" #: core/utilities.cpp:183 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dans %1 semaines" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Augmenter le volume de pour-cent" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:273 msgid "Insert..." msgstr "Insérer..." #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Vérification de l'intégrité" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:224 msgid "Internet Search View" msgstr "Affichage des recherches Internet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Affichage des onglets Internet" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introduction des pistes" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Réponse invalide du navigateur. Jeton manquant." #: dialogs/about.cpp:127 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "C'est un fork de Clementine publié en 2018 destiné aux collectionneurs de " "musique et aux audiophiles." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Aller tout de suite à la piste précédente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:420 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Laisser tourner en arrière plan lorsque la fenêtre est fermée" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Keep the original files" msgstr "Conserver les fichiers originaux" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Langue" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portable/Écouteurs" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Large Salle" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Grande pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:601 msgid "Large sidebar" msgstr "Barre latérale large" #: playlist/playlist.cpp:1192 msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Dernière écoute" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1181 organise/organisedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Durée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Authentification à ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "En direct" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Charger une pochette à partir d'une URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Charger la pochette depuis le disque" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Charger la pochette depuis le disque..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:307 msgid "Load playlist" msgstr "Charger une liste de lecture" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Chargement du périphérique MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Chargement de la base de données iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:216 msgid "Loading songs" msgstr "Chargement des morceaux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:282 msgid "Loading tracks" msgstr "Chargement des pistes" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Chargement des info des pistes" #: collection/collectionmodel.cpp:209 ../build/src/ui_organisedialog.h:283 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:339 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de prédiction à long terme (PLT)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Love" msgstr "J'aime" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Faible (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profile à faible complexité (FC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nom de fichier en minuscule" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "Fournisseurs des paroles" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gérer les regroupement enregistrés" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:280 msgid "Mark as listened" msgstr "Marquer comme lu" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marquer les morceaux disparus comme indisponible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:418 msgid "Max cover size" msgstr "Taille maximum de la pochette" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Débit maximum" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Moyen (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:414 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Débit minimum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Remplissage minimum du tampon" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "" "Le jeton de l'API, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de Subsonic est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" "Le jeton de l'API Tidal, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est " "manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:693 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "L'ID du client Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:701 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant." #: tidal/tidalservice.cpp:697 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" "L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: subsonic/subsonicservice.cpp:390 msgid "Missing username or password." msgstr "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque" #: playlist/playlist.cpp:1207 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Moodbar" msgstr "Barre d'humeur" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98 msgid "Moodbar style" msgstr "Style de la barre d'humeur" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Points de montage" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: core/mainwindow.cpp:633 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: core/mainwindow.cpp:1916 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Musique" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Naming options" msgstr "Options de nommage" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bande étroite (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Network Proxy" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: playlist/playlistdelegates.cpp:341 dialogs/edittagdialog.cpp:563 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Ne jamais commencer la lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:97 playlist/playlistlistcontainer.cpp:195 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: core/mainwindow.cpp:1748 msgid "New playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nouveaux morceaux" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: core/utilities.cpp:181 msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Aucune pochette à exporter." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Aucun bloc long" #: tidal/tidalrequest.cpp:1248 msgid "No match." msgstr "Aucune correspondance." #: playlist/playlistcontainer.cpp:388 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à " "nouveau la totalité de la liste de lecture." #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "Aucun fournisseur sélectionné." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Aucun bloc court" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Aucun morceau en cours de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/mainwindow.cpp:2247 core/mainwindow.cpp:2369 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:542 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Aucun des morceaux sélectionnés n'était valide pour la copie vers un " "périphérique" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Type de bloc normal" #: tidal/tidalservice.cpp:705 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Aucune authentification sur Tidal et nombre maximum de tentatives de " "connexion atteint." #: tidal/tidalservice.cpp:727 tidal/tidalservice.cpp:786 #: tidal/tidalservice.cpp:843 tidal/tidalservice.cpp:908 #: tidal/tidalservice.cpp:969 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Aucune authentification sur Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Déconnecté" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non monté – double-cliquez pour monter" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Notification type" msgstr "Type de notification" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "To&ut écraser" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "Au démarrage" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:424 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur internet ?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Ouvrir un répertoire pour en importer la musique" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Ouvrir un &CD audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Ouvrir le périphérique" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:321 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:307 #: internet/internetcollectionview.cpp:309 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&miser pour le débit" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimiser pour la &qualité" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser les fichiers" #: core/mainwindow.cpp:634 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:328 msgid "Organise files..." msgstr "Organisation des fichiers..." #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Organisation des fichiers" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Tags originaux" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Année d'origine" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Année d'origine - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Écraser le fichier existant" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:279 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Écraser uniquement les plus &petits" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "P&laylist" msgstr "Liste de &lecture" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Intitulé de la partition" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Soirée" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:176 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Password Protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: core/mainwindow.cpp:1092 core/mainwindow.cpp:1560 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Mettre la lecture en pause" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Interprète" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:603 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barre latérale simple" #: core/mainwindow.cpp:604 core/mainwindow.cpp:1045 core/mainwindow.cpp:1074 #: core/mainwindow.cpp:1564 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Compteur d'écoutes" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Lire la ème piste de la liste de lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Options du lecteur" #: playlist/playlistcontainer.cpp:302 playlist/playlistlistcontainer.cpp:257 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:345 playlist/playlistmanager.cpp:105 #: playlist/playlistmanager.cpp:183 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: widgets/osd.cpp:191 msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" #: core/mainwindow.cpp:2003 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La liste de lecture contient %1 morceaux, trop volumineux pour être annulés. " "Voulez-vous vraiment effacer la liste de lecture ?" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Options de la liste de lecture" #: core/mainwindow.cpp:282 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Merci de fermer votre navigateur et de retourner dans Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:126 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Veuillez ouvrir ce lien dans votre navigateur" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:409 msgid "Position" msgstr "Position" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Pre-amp" msgstr "Pré-ampli" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Préférer l'artiste de l'album lors de l'envoi de scrobbles" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:192 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Noms de pochette préférés (liste séparée par des virgules)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Format préféré" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:69 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Préfixer un mot avec le nom d'un champs pour limiter la recherche à ce " "champs, ex. :" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La fonction de préchargement n'a pas été définie pour l'opération bloquante." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Appuyez sur « Enregistrer » pour copier le lien dans le presse-papier et " "l'ouvrir manuellement dans un navigateur internet." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Appuyez sur une touche" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Appuyez sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Appuyer sur « Précédent » du lecteur aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'affichage à l'écran (OSD)" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:282 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: dialogs/edittagdialog.cpp:203 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Afficher la version" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Requête du périphérique..." #: core/mainwindow.cpp:283 msgid "Queue" msgstr "Liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:1657 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente" #: core/mainwindow.cpp:610 core/mainwindow.cpp:1661 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture " "ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1663 collection/collectionview.cpp:325 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Queue to play next" msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure" #: core/mainwindow.cpp:1656 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:324 internet/internetsearchview.cpp:310 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 msgid "Queue track" msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vue de la liste d'attente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Re&lative" msgstr "Re&latif" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler ?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:154 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Réponse invalide du navigateur internet." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Réponse invalide du navigateur internet. Essayez avec l'option HTTPS, ou " "utilisez un autre navigateur tel que Chromium ou Chrome." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "Are you sure you want to" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:150 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Redirigé le code du jeton manquant !" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualiser le catalogue" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "Se souvenir de la fois &précédente" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Supprimer les &doublons de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Supprimer les pistes &indisponibles de la liste de lecture" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" #: internet/internetcollectionview.cpp:318 msgid "Remove from favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Supprimer la liste de lecture" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 msgid "Remove playlists" msgstr "Supprimer les listes de lecture" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:274 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Supprimer les caractères problématiques des noms de fichiers" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Renommer la liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renommer la liste de lecture..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" #: widgets/osd.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:320 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:306 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture actuelle" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Remplacer les espaces par des tirets" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:278 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Remplacer les espaces par des traits de soulignement" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Remplacer la liste de lecture" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mode du Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "La réponse de Tidal est : élément de requête manquante." #: collection/collectionview.cpp:341 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Réanalyser le morceau" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "Réanalyser les morceaux" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: dialogs/edittagdialog.cpp:833 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Redémarre le morceau ou lit le morceau précédent si utilisé durant les 8 " "premières secondes." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:276 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limiter aux caractères ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:275 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limiter aux caractères autorisés sur les systèmes FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Redémarrer la lecture au démarrage" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:675 tidal/tidalrequest.cpp:1084 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Récupération de la pochette pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:676 tidal/tidalrequest.cpp:1085 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Récupération des pochettes pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Récupération des albums pour l'artiste %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Récupération des albums pour les artistes %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:128 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Récupération des albums..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Récupération des artistes..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Récupération des morceaux pour l'album %1 ..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Récupération des morceaux pour les albums %1 ..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Récupération des morceaux..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Retourner dans Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Droite" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Lancer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Mélan&ger la liste de lecture" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serveur mandataire SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:284 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Enlever le périphérique en toute sécurité à la fin de la copie" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1194 #: organise/organisedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Échantillonnage" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save &playlist..." msgstr "Enregistrer la &liste de lecture..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Enregistrer les pochettes d'albums" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Enregistrer les pochettes dans le dossier album" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Enregistrer la pochette sur le disque..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Enregistrer le regroupement" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: playlist/playlistmanager.cpp:258 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Sauvegarde de liste de lecture" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le pré-réglage" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestionnaire des regroupements enregistrés" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Saving album covers" msgstr "Sauvegarde des pochettes d'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:755 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Sauvegarde des pistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil du taux d'échantillonnage" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Taille redimensionnée" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 n'est pas authentifié !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Faites défiler l'icône pour changer de piste" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Rechercher automatiquement" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Search delay" msgstr "Délais de recherche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Rechercher des pochettes pour cet album..." #: internet/internetsearchview.cpp:328 msgid "Search for this" msgstr "Rechercher cela" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Deuxième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Deuxième niveau" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Select background color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :" #: settings/appearancesettingspage.cpp:325 msgid "Select background image" msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Sélectionner le meilleur résultat possible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:390 msgid "Select foreground color:" msgstr "Sélectionner la couleur d'avant-plan :" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Sélectionner la couleur de la barre d'onglets :" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Server URL" msgstr "L'URL du serveur" #: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur est invalide." #: core/mainwindow.cpp:1695 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Définir le volume à pour-cent" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:272 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Raccourci pour %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Afficher une notification native au bureau" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Afficher une notification lorsque je change le mode répétition/aléatoire" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je mets la lecture en pause" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Afficher une notification lorsque je reprends la lecture" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Afficher une pop-up depuis la &barre de tâche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" #: widgets/playingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Afficher au dessus de la barre d'état" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "Afficher la pochette de l'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Afficher la pochette de l'album dans la bibliothèque" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Afficher les albums par artiste" #: core/mainwindow.cpp:564 msgid "Show all songs" msgstr "Afficher tous les morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Show dividers" msgstr "Afficher les séparateurs" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Afficher le moteur et le périphérique" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." #: core/mainwindow.cpp:637 msgid "Show in collection..." msgstr "Afficher dans la bibliothèque..." #: core/utilities.cpp:420 core/utilities.cpp:426 msgid "Show in file browser" msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers" #: core/mainwindow.cpp:635 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:337 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Afficher dans le navigateur de fichiers..." #: collection/collectionview.cpp:344 msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie « Compilations d'artistes »" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Show love button" msgstr "Afficher le bouton J'aime" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:375 msgid "Show moodbar" msgstr "Afficher la barre d'humeur" #: core/mainwindow.cpp:565 msgid "Show only duplicates" msgstr "Afficher uniquement les doublons" #: core/mainwindow.cpp:566 msgid "Show only untagged" msgstr "Afficher uniquement les morceaux sans tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "Afficher l'applet lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Show scrobble button" msgstr "Afficher le bouton scrobble" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Afficher les paroles" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Afficher les données techniques du morceau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la barre de tâche" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Aléatoire : albums" #: widgets/osd.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Aléatoire : tout" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Aléatoire : pistes de cet album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Connexion..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lire la piste précédente" #: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Compteur de morceaux sautés" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lire la piste suivante" #: core/mainwindow.cpp:1668 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1667 msgid "Skip track" msgstr "Passer la piste" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Petite pochette d'album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:602 msgid "Small sidebar" msgstr "Petite barre latérale" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Song Lyrics" msgstr "Paroles des morceaux" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Les musiques sont scrobblées si leurs métadonnées sont valides et n'ont pas " "plus de 30 secondes, ont été jouées pour un minimum de leur moitiés de leur " "longueur ou plus de 4 minutes (la première des conditions qui est vérifiée)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite de recherche des morceaux" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #: playlist/playlist.cpp:1206 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Authentification Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Commencer la liste de lecture en cours" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Commencer le transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Lancement de %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: widgets/osd.cpp:266 msgid "Stop after every track" msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste" #: core/mainwindow.cpp:606 ../build/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau" #: widgets/osd.cpp:184 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Arrêter la lecture après la piste : %1" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Stopped" msgstr "Interrompu" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Erreur de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:605 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Lecteur audio Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce " "périphérique dans un format qu'il peut lire." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry peut afficher un message lors des changements de pistes." #: dialogs/about.cpp:125 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry est un lecteur audio et un organisateur de collections musicales." #: dialogs/about.cpp:131 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry est un logiciel libre sous les termes de la licence GPL. Le code " "source est disponible sur %1" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry n'a pu trouver aucun résultat pour ce fichier" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 msgid "Stream URL method" msgstr "Méthode des flux" #: settings/settingsdialog.cpp:156 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:419 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Étirer l'image pour remplir la liste de lecture" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Soumettre des scrobbles tous les" #: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL du serveur Subsonic est invalide." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 écrit avec succès" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Tags suggérés" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Très élevé (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Formats supportés" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Couleurs du système" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Tabbar colors" msgstr "Couleurs de la barre d'onglets" #: widgets/fancytabwidget.cpp:604 msgid "Tabs on top" msgstr "Onglets au dessus" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Compléteur de balises" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Débit cible" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Technical Data" msgstr "Données techniques" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "Test échoué !" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "Test réussi !" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Text options" msgstr "Options du texte" #: dialogs/about.cpp:188 msgid "Thanks to" msgstr "Remerciements à" #: dialogs/about.cpp:196 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:247 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La pochette d'album de la piste en cours de lecture" #: internet/internetcollectionview.cpp:279 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La bibliothèque Internet est vide !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Le site demandé n'existe pas !" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Le site demandé n'est pas une image !" #: core/mainwindow.cpp:2470 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La nouvelle version de Strawberry nécessite une mise à jour de votre " "bibliothèque pour supporter les nouvelles fonctionnalités suivantes :" #: collection/collectionview.cpp:441 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Il y a d'autres morceaux dans cet album" #: organise/organiseerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour copier certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être copiés :" #: organise/organiseerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Il y a eu un problème pour supprimer certains morceaux. Les fichiers suivant " "n'ont pas pu être supprimés :" #: widgets/fileview.cpp:222 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du disque dur, êtes-vous sûr(e) de vouloir " "continuer ?" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr(e) de " "vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:404 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ces paramètres sont utilisés dans la boîte de dialogue « Transcoder de la " "musique » ou lors de la conversion de musique, avant de la copier sur un " "périphérique." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Troisième niveau" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ceci peut être modifié plus tard dans les préférences" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Ce périphérique doit être connecté et ouvert pour que Strawberry puisse voir " "les formats de fichier qu'il gère." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "This device will not work properly" msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement" #: device/devicemanager.cpp:612 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Ceci est un périphérique MTP, mais vous avez compilé Strawberry sans le " "support libmtp." #: device/devicemanager.cpp:620 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Strawberry sans le support libgpod." #: device/devicemanager.cpp:355 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Strawberry va " "analyser le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu " "prendre un certain temps." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Cette option peut être modifiée dans les préférences de « Comportement »" #: device/devicemanager.cpp:634 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1" #: core/mainwindow.cpp:291 ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "Le support Tidal n'est pas officiel et nécessite un jeton d'API à partir " "d'une application enregistrée pour fonctionner. Nous ne pouvons pas vous " "aider à les obtenir." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Pas temporel" #: device/ilister.cpp:139 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1176 #: organise/organisedialog.cpp:97 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titre" #: core/utilities.cpp:164 core/utilities.cpp:178 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/mainwindow.cpp:607 core/mainwindow.cpp:1658 msgid "Toggle queue status" msgstr "Basculer l'état de la file d'attente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Basculer le scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:613 core/mainwindow.cpp:1669 msgid "Toggle skip status" msgstr "Basculer le saut du statut" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: core/utilities.cpp:420 msgid "Too many songs selected." msgstr "Trop de morceaux sélectionnés." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Total albums :" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Nombre total d'octets transférés" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Nombre total de requêtes réseau effectuées" #: playlist/playlist.cpp:1179 organise/organisedialog.cpp:105 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Piste" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcoder de la musique" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Journal du transcodeur" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodage" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodage de %1 fichiers en utilisant %2 threads" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Option de transcodage" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Très large bande (UWB)" #: core/song.cpp:523 context/contextalbumsmodel.cpp:360 #: collection/collectionmodel.cpp:435 collection/collectionmodel.cpp:440 #: collection/collectionmodel.cpp:444 collection/collectionmodel.cpp:448 #: collection/collectionmodel.cpp:452 collection/collectionmodel.cpp:1410 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:354 #: playlist/playlistmanager.cpp:547 playlist/playlistmanager.cpp:548 #: dialogs/edittagdialog.cpp:493 dialogs/edittagdialog.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:845 tidal/tidalrequest.cpp:1254 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Enlever cette pochette" #: core/mainwindow.cpp:1666 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées" #: core/mainwindow.cpp:1665 msgid "Unskip track" msgstr "Ne pas passer la piste" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Mettre à jour la bibliothèque au lancement de Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mise à jour %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mise à jour %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:412 msgid "Upper Left" msgstr "Haut gauche" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:413 msgid "Upper Right" msgstr "Haut droit" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Utiliser les touches de raccourci Gnome (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur pour outre-passer " "les problèmes d'identification" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Use OAuth" msgstr "Utiliser OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Utiliser les touches de raccourci X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:389 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utiliser un assortiment de couleurs personnalisé" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utiliser un message personnalisé pour les notifications" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser l'authentification" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utiliser le moteur de gestion du débit" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:396 msgid "Use custom color" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Use gradient background" msgstr "Utiliser un fond en dégradé" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Use hash" msgstr "Utiliser le hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "Use live scanning" msgstr "Utiliser l'analyse directe" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Use pattern" msgstr "Utiliser un motif" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:426 msgid "Use system theme icons" msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utiliser le mode de changement temporaire du bruit" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Utiliser la langue par défaut du système" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: settings/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337 msgid "User token:" msgstr "Jeton utilisateur :" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Utiliser les raccourcis X11 sur %1 n'est pas recommandé et peut rendre le " "clavier inopérant !" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utiliser le menu pour ajouter un morceau aura comme effet de..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Débit variable" #: collection/collectionmodel.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:559 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:193 msgid "Verify server certificate" msgstr "Vérifier le certificat du serveur" #: dialogs/about.cpp:121 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Vue" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Détecteur d’activité vocale" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "M'avertir lors de la fermeture d'un onglet de liste de lecture" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Pendant la recherche de pochettes Strawberry utilisera d'abord les fichiers " "qui contiennent un de ces mots.\n" "S'il n'en existe pas alors Strawberry utilisera la plus grande image du " "dossier." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Emplacement des fichiers lors de la sauvegarde d'une liste de lecture" #: device/ilister.cpp:140 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Adresse MAC du WiFi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Large bande (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Sans pochette :" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Travailler en mode hors connexion (uniquement scrobbles en cache)" #: collection/collectionview.cpp:442 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Voulez-vous aussi déplacer les autres morceaux de cet album dans la " "catégorie « Compilations d'artistes » ?" #: core/mainwindow.cpp:2474 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" "Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque " "maintenant ?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Écrire des métadonnées lors de la sauvegarde des listes de lecture" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Année" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Année - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Année - Album - CD" #: core/utilities.cpp:165 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:379 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "Vous allez supprimer %1 listes de lecture de vos favoris. Êtes-vous sûr(e) ?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de fermer une liste de lecture qui ne fait pas partie " "de vos favoris : cette liste de lecture va être supprimée (cette action ne " "peut pas être annulée).\n" "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Vous n'êtes pas connecté." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:80 msgid "You are signed in." msgstr "Vous êtes connecté." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "" "Vous pouvez changer la manière dont les morceaux de la bibliothèque sont " "organisés." #: dialogs/about.cpp:139 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Vous pouvez sponsoriser l'auteur sur %1. Vous pouvez également effectuer un " "paiement unique via %2." #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Vous devez lancer les Préférences Système et permettre à Strawberry de « " "contrôler votre ordinateur » pour " "utiliser les raccourcis globaux de Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Vous devez ouvrir Préférences système et activer l'option « Permettre l'accès aux dispositifs d'assistance » " "pour utiliser l'ensemble des raccourcis de Strawberry." #: dialogs/about.cpp:133 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale (GPL) GNU " "avec ce programme. Dans le cas contraire, voir %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Vous devez redémarrer Strawberry si vous changez de langue." #: collection/collectionview.cpp:291 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: playlist/playlistundocommands.cpp:47 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "ajouter %n morceaux" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "albums" msgstr "albums" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "artist" msgstr "artiste" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "artists" msgstr "artistes" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: widgets/osd.cpp:138 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:536 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "déplacer %n morceaux" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "options" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:93 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "enlever %n morceaux" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:76 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "recherchera la collection pour tous les artistes qui contiennent le mot" #: playlist/playlistundocommands.cpp:136 msgid "shuffle songs" msgstr "mélanger les morceaux" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "songs" msgstr "morceaux" #: playlist/playlistundocommands.cpp:128 msgid "sort songs" msgstr "trier les morceaux" #: playlist/playlistdelegates.cpp:223 msgid "stop" msgstr "stop" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "inconnu"