diff --git a/src/translations/sv.po b/src/translations/sv.po index 138ea22b..3ab15a63 100644 --- a/src/translations/sv.po +++ b/src/translations/sv.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-02 11:36-0400\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv\n" diff --git a/src/translations/uk.po b/src/translations/uk.po index 916a6aa8..7de2ca24 100644 --- a/src/translations/uk.po +++ b/src/translations/uk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-30 09:16-0400\n" -"Last-Translator: Victor \n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-02 12:04-0400\n" +"Last-Translator: Pavlo Marianov \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 " @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Зробити список відтворення улюбленим можна натисканням піктограми із зіркою, " -"розташованої поряд з пунктом з назвою списку\n" +"Список відтворення можна зробити улюбленим, натиснувши піктограму\n" +"зірки поряд з назвою списку\n" "\n" "Улюблені списки відтворення буде збережено тут" @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" -"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " -"конфігурувати у gnome-settings-daemon." +" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " +"налаштовувати у cinnamon-settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format @@ -52,8 +52,8 @@ msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" -"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " -"конфігурувати у gnome-settings-daemon." +" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " +"налаштовувати у gnome-settings-daemon." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format @@ -61,13 +61,13 @@ msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" -"Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід " -"конфігурувати у gnome-settings-daemon." +" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через MSD, і замість цього їх слід " +"налаштовувати там." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." -msgstr "Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel. " +msgstr " Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 @@ -90,11 +90,11 @@ msgstr " мс" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" -msgstr "пт" +msgstr " пт" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" -msgstr "с" +msgstr " с" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr " секунд" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" -msgstr "композиції" +msgstr " композиції" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" -msgstr "%1 Аутентифікація скробблера" +msgstr "Аутентифікація скроблера %1" #: context/contextview.cpp:474 #, qt-format @@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "%1 день тому" #: settings/coverssettingspage.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." -msgstr "%1 не потребує автентифікації" +msgstr "%1 не потребує автентифікації." #: settings/coverssettingspage.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." -msgstr "%1 потребує автентифікації" +msgstr "%1 потребує автентифікації." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "По &центру" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" -msgstr "&спорожнити плейліст" +msgstr "&Очистити список відтворення" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" @@ -289,15 +289,15 @@ msgstr "&Менеджер обкладинок" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" -msgstr "&Нетипово" +msgstr "&Власний" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" -msgstr "&Типовий" +msgstr "&Стандартний" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" -msgstr "&Зробити повне повторне сканування колекції" +msgstr "&Повністю пересканувати колекцію" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" @@ -310,11 +310,11 @@ msgstr "Приховати %1" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." -msgstr "Приховати…" +msgstr "&Приховати..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" -msgstr "Перейти до треку, що відтворюється зараз" +msgstr "&Перейти до композиції, що відтворюється зараз" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" @@ -322,15 +322,15 @@ msgstr "Ліворуч" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." -msgstr "Завантажити плейліст" +msgstr "&Завантажити список відтворення..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" -msgstr "Закріпити рейтинг" +msgstr "&Закріпити рейтинг" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" -msgstr "Вручну конфігурувати проксі" +msgstr "&Вручну налаштувати проксі" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" @@ -338,43 +338,43 @@ msgstr "&Музика" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" -msgstr "Вимкнути звук" +msgstr "&Вимкнути звук" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" -msgstr "Новий плейліст" +msgstr "&Створити список відтворення" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" -msgstr "Наступний трек" +msgstr "&Наступна композиція" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" -msgstr "Нема фонового зображення" +msgstr "&Без фонового зображення" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" -msgstr "&Немає" +msgstr "&Нічого" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." -msgstr "Відкрити файл" +msgstr "&Відкрити файл..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" -msgstr "Грати" +msgstr "&Відтворити" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" -msgstr "Ви&йти" +msgstr "&Вийти" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" -msgstr "Режим повтору" +msgstr "Режим &повтору" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" -msgstr "Відновити початковий стан стовпчиків" +msgstr "&Відновити початковий стан стовпчиків" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" @@ -382,19 +382,19 @@ msgstr "&Праворуч" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." -msgstr "Налаштування" +msgstr "&Налаштування..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" -msgstr "Режим перемішування" +msgstr "Режим &перемішування" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" -msgstr "&Стоп" +msgstr "&Зупинити" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" -msgstr "Розтягнути стовпчики для заповнення вікна" +msgstr "&Розтягнути стовпчики для заповнення вікна" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" @@ -402,23 +402,23 @@ msgstr "&Інструменти" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" -msgstr "Перекодування музики" +msgstr "&Перекодування музики" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" -msgstr "Оновити змінені теки колекції" +msgstr "&Оновити змінені теки колекції" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" -msgstr "Використати стандартний системний колір" +msgstr "&Використати стандартний системний колір" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" -msgstr "Використати стандартний системний кольоровий набір" +msgstr "&Використати стандартний системний набір кольорів" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" -msgstr "Використати системні налаштування проксі" +msgstr "&Використати системні налаштування проксі" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "" @@ -426,6 +426,8 @@ msgid "" "submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" +"(Це затримка між скроблінгом композиції та надсиланням даних на сервер. Якщо " +"встановити 0 секунд, дані скроблінгу будуть надіслані негайно)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" @@ -442,7 +444,7 @@ msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" -msgstr "0 т." +msgstr "0 пкс" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" @@ -473,6 +475,16 @@ msgid "" "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" "size:10pt;\">

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"


" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" @@ -521,7 +533,7 @@ msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" -msgstr "Плагін ALSA" +msgstr "Плагін ALSA:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" @@ -585,7 +597,7 @@ msgstr "Додати усі композиції з каталогу та усі #: settings/collectionsettingspage.cpp:115 msgid "Add directory..." -msgstr "Додати папку…" +msgstr "Додати папку..." #: core/mainwindow.cpp:2186 msgid "Add file" @@ -609,7 +621,7 @@ msgstr "Додати папку" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:519 msgid "Add new folder..." -msgstr "Додати нову папку…" +msgstr "Додати нову папку..." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" @@ -623,87 +635,87 @@ msgstr "Додати URL-адресу композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" -msgstr "Додати мітку альбому композиції" +msgstr "Додати тег альбому композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" -msgstr "Додати мітку виконавця альбому" +msgstr "Додати тег виконавця альбому" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" -msgstr "Додати мітку виконавця композиції" +msgstr "Додати тег виконавця композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" -msgstr "Додати мітку композитора пісні" +msgstr "Додати тег композитора" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" -msgstr "Додати мітку диску " +msgstr "Додати тег диску" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" -msgstr "Додати ім’я файлу композиції" +msgstr "Додати ім'я файлу композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" -msgstr "Додати мітку жанру пісні" +msgstr "Додати тег жанру композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" -msgstr "Додати мітку групування композицій" +msgstr "Додати тег групування композицій" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" -msgstr "Додати мітку тривалості пісні" +msgstr "Додати тег тривалості композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" -msgstr "Додати тег первісного року" +msgstr "Додати тег оригінального року композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" -msgstr "Додати мітку виконавця композиції" +msgstr "Додати тег виконавця композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" -msgstr "Додати мітку кількості відтворень" +msgstr "Додати кількість відтворень композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" -msgstr "Додати оцінку композиції" +msgstr "Додати рейтинг композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" -msgstr "Додати мітку кількості пропусків" +msgstr "Додати кількість пропусків композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" -msgstr "Додати мітку назви пісні" +msgstr "Додати тег назви композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" -msgstr "Додати мітку номера композиції" +msgstr "Додати тег номера композиції" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" -msgstr "Додати мітку року пісні" +msgstr "Додати тег року композиції" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." @@ -740,7 +752,7 @@ msgstr "Додати..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" -msgstr "Додано у цьому місяці" +msgstr "Додано цього місяця" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" @@ -761,11 +773,11 @@ msgstr "Додано за три місяці" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:299 msgid "Advanced grouping..." -msgstr "Розширене групування…" +msgstr "Розширене групування..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." -msgstr "Після копіювання…" +msgstr "Після копіювання..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" @@ -859,7 +871,7 @@ msgstr "Всі списки відтворення (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" -msgstr "Всі треки" +msgstr "Всі композиції" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" @@ -939,7 +951,7 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?" #: equalizer/equalizer.cpp:230 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити задане \"%1\"?" +msgstr "Дійсно видалити визначені налаштування «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" @@ -950,6 +962,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all " "songs in your collection?" msgstr "" +"Дійсно записати кількості відтворень та рейтинги композицій в файл для всіх " +"композицій у вашій колекції?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Art Automatic" @@ -996,7 +1010,7 @@ msgstr "Виведення звуку" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" -msgstr "аудіо" +msgstr "Якість аудіо" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:255 msgid "Authenticating..." @@ -1050,15 +1064,15 @@ msgstr "Автоматичний пошук обкладинки альбому" #: context/contextview.cpp:345 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" -msgstr "Автоматичний пошук текстів пісень" +msgstr "Автоматичний пошук текстів композицій" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Automatically select current playing track" -msgstr "Автоматично вибирати поточний трек " +msgstr "Автоматично вибирати поточну композицію" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" -msgstr "Автоматично сортувати список відтворення під час додавання пісень " +msgstr "Автоматично сортувати список відтворення під час додавання композицій" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Available" @@ -1078,7 +1092,7 @@ msgstr "Середній розмір малюнку" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Бекенд" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" @@ -1137,7 +1151,7 @@ msgstr "Бітова швидкість" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" -msgstr "Бітрейт" +msgstr "Бітова швидкість" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" @@ -1169,11 +1183,11 @@ msgstr "Внизу праворуч" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." -msgstr "Огляд…" +msgstr "Огляд..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Буфер" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" @@ -1185,11 +1199,11 @@ msgstr "Буферизація" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" -msgstr "" +msgstr "&Консоль" #: core/songloader.cpp:204 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." -msgstr "" +msgstr "Відтворення компакт-дисків доступне лише з обробником GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "CDDA" @@ -1205,11 +1219,11 @@ msgstr "Скасовано." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 msgid "Change art" -msgstr "" +msgstr "Змінити зображення" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." -msgstr "Змінити комбінацію клавіш…" +msgstr "Змінити комбінацію клавіш..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" @@ -1221,15 +1235,15 @@ msgstr "Змінити мову" #: core/mainwindow.cpp:782 msgid "Check for updates..." -msgstr "Перевірити оновлення…" +msgstr "Перевірити оновлення..." #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" -msgstr "Виберіть назву для свого розумного списку відтворення " +msgstr "Введіть назву для свого розумного списку відтворення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." -msgstr "Вибрати колір…" +msgstr "Вибрати колір..." #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" @@ -1237,7 +1251,7 @@ msgstr "Виберіть дані для імпорту з last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." -msgstr "Вибрати шрифт…" +msgstr "Вибрати шрифт..." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." @@ -1255,7 +1269,7 @@ msgstr "" msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" "Виберіть постачальників, яких ви хочете використовувати під час пошуку " -"текстів пісень." +"текстів композицій." #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Classical" @@ -1272,7 +1286,7 @@ msgstr "Очистити кеш диска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Clear cover" -msgstr "Стерти обкладинку " +msgstr "Стерти обкладинку" #: core/mainwindow.cpp:2277 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" @@ -1280,11 +1294,11 @@ msgstr "Очистити список відтворення" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" -msgstr "" +msgstr "Автори Clementine" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" -msgstr "" +msgstr "Учасники проекту Clementine" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" @@ -1292,7 +1306,7 @@ msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику" #: internet/internetcollectionview.cpp:295 msgid "Click here to retrieve music" -msgstr "" +msgstr "Клацніть тут, щоб отримати музику" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" @@ -1300,12 +1314,12 @@ msgstr "Клацніть аби перемкнутися між часом, що #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" -msgstr "" +msgstr "ID клієнта" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрити" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Close playlist" @@ -1326,7 +1340,7 @@ msgstr "Фонотека" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр фонотеки" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" @@ -1338,7 +1352,7 @@ msgstr "Повідомлення про повторне сканування ф #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91 msgid "Collection search" -msgstr "" +msgstr "Пошук по фонотеці" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" @@ -1356,7 +1370,7 @@ msgstr "Коментар" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:849 msgid "Compilation" -msgstr "" +msgstr "Компіляція" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:845 msgid "Complete tags automatically" @@ -1364,7 +1378,7 @@ msgstr "Заповнити мітки автоматично" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." -msgstr "Заповнити мітки автоматично…" +msgstr "Заповнити мітки автоматично..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1346 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 @@ -1378,29 +1392,29 @@ msgstr "Композитор" #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Configuration incomplete" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація неповна" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Configuration incorrect" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація з помилками" #: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:350 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." -msgstr "Налаштувати %1…" +msgstr "Налаштувати %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати кнопки" #: core/mainwindow.cpp:659 msgid "Configure collection..." -msgstr "Налаштувати фонотеку" +msgstr "Налаштувати фонотеку..." #: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354 msgid "Connect device" -msgstr "З’єднати пристрій" +msgstr "Підключити пристрій" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" @@ -1412,15 +1426,17 @@ msgstr "Стала бітова швидкість" #: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Контекст" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" +"Перейти до наступного пункту в списку відтворення, якщо композиція " +"недоступна" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Учасники проекту" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" @@ -1432,32 +1448,34 @@ msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може ві #: core/mainwindow.cpp:728 msgid "Copy URL(s)..." -msgstr "" +msgstr "Копіювати адреси..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Copy album cover artwork" -msgstr "" +msgstr "Копіювати обкладинку альбому" #: core/mainwindow.cpp:732 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:248 msgid "Copy to collection..." -msgstr "Скопіювати до фонотеки…" +msgstr "Скопіювати до фонотеки..." #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Copy to device" -msgstr "" +msgstr "Скопіювати до пристрою" #: core/mainwindow.cpp:735 context/contextalbumsview.cpp:271 #: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." -msgstr "Копіювати до пристрою…" +msgstr "Копіюваня до пристрою..." #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" +"Перш ніж видаляти snap, скопіюйте файли strawberry.conf і strawberry.db з " +"каталогу ~/snap, щоб не втратити свою конфігурацію:" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format @@ -1465,32 +1483,32 @@ msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" -"Не вдалось створити елемент GStreamer \"%1\" - переконайтесь, що всі " -"потрібні для GStreamer модулі встановлені" +"Не вдалось створити елемент GStreamer «%1». Переконайтесь, що встановлені " +"всі потрібні для GStreamer модулі" #: core/songloader.cpp:316 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось відкрити CUE-файл %1 для читання: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось відкрити адресу. Перейдіть за цією адресу у браузері" #: core/songloader.cpp:284 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для читання: %2" #: core/songloader.cpp:374 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось відкрити список відтворення %1 для читання: %2" #: core/songloader.cpp:480 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось створити елемент GStreamer для %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:208 msgid "Couldn't create playlist" @@ -1502,7 +1520,7 @@ msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" -"Не вдалось знайти ущільнювач для %1, перевірте чи правильно встановлений " +"Не вдалось знайти ущільнювач для %1. Перевірте чи правильно встановлений " "модуль GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 @@ -1511,7 +1529,7 @@ msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" -"Не вдалось знайти кодер для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль " +"Не вдалось знайти кодер для %1. Перевірте чи правильно встановлений модуль " "GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 @@ -1522,11 +1540,11 @@ msgstr "Менеджер обкладинок" #: dialogs/edittagdialog.cpp:819 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" -msgstr "" +msgstr "Обкладинки автоматично завантажені з %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:816 msgid "Cover art from embedded image" -msgstr "Обкладинка з вбудованого малюнка" +msgstr "Обкладинка з вбудованого зображення" #: dialogs/edittagdialog.cpp:810 msgid "Cover art manually unset" @@ -1538,32 +1556,32 @@ msgstr "Обкладинку не встановлено" #: dialogs/edittagdialog.cpp:791 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." -msgstr "" +msgstr "Обкладинку змінено: вона буде скасована під час збереження." #: dialogs/edittagdialog.cpp:797 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." -msgstr "" +msgstr "Обкладинку змінено: вона буде видалена під час збереження." #: dialogs/edittagdialog.cpp:794 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." -msgstr "" +msgstr "Обкладинку змінено: вона буде прибрана під час збереження." #: dialogs/edittagdialog.cpp:800 msgid "Cover changed: Will set new when saved." -msgstr "" +msgstr "Обкладинку змінено: під час збереження буде встановлена нова." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187 #, qt-format msgid "Cover file %1 is empty." -msgstr "" +msgstr "Файл обкладинки %1 пустий." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" -msgstr "" +msgstr "Постачальники обкладинок" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" -msgstr "" +msgstr "Обкладинки" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 @@ -1573,7 +1591,7 @@ msgstr "Обкладинки з %1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Create a new playlist with files" -msgstr "" +msgstr "Створити новий список відтворення з файлів" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" @@ -1585,23 +1603,23 @@ msgstr "Перехресне згасання під час ручної змі #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Вниз" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" @@ -1609,35 +1627,35 @@ msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" @@ -1645,7 +1663,7 @@ msgstr "Ctrl+Вгору" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:553 msgid "Current disk cache in use:" -msgstr "" +msgstr "Поточний кеш диска:" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Custom" @@ -1653,11 +1671,11 @@ msgstr "Інша" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" -msgstr "" +msgstr "Власний колір" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" -msgstr "Нетипове зображення:" +msgstr "Власне зображення:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" @@ -1665,11 +1683,11 @@ msgstr "Власні налаштування повідомлень" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" -msgstr "" +msgstr "Власні налаштування тексту" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." -msgstr "Нетиповий…" +msgstr "Власний..." #: device/udisks2lister.cpp:115 msgid "D-Bus path" @@ -1681,7 +1699,7 @@ msgstr "Танцювальна" #: core/database.cpp:532 msgid "Database corruption detected." -msgstr "" +msgstr "Виявлено пошкодження бази даних." #: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "Date created" @@ -1693,11 +1711,11 @@ msgstr "Дата зміни" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Дні" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Decrease the volume by 4 percent" -msgstr "" +msgstr "Зменшити гучність на 4 відсотки" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Decrease the volume by percent" @@ -1705,50 +1723,50 @@ msgstr "Зменшити гучність на відсотків" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" -msgstr "" +msgstr "Стандартне &фонове зображення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Стандартні значення" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Видалити" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Delete cover" -msgstr "" +msgstr "Видалити обкладинку" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428 msgid "Delete files" -msgstr "Вилучити файли" +msgstr "Видалити файли" #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Delete from device..." -msgstr "Вилучити з пристрою…" +msgstr "Видалити з пристрою..." #: core/mainwindow.cpp:737 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." -msgstr "Вилучити з диска…" +msgstr "Видалити з диска..." #: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" -msgstr "Скинути налаштування" +msgstr "Видалити визначені налаштування" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" -msgstr "" +msgstr "Видалити розумний список відтворення" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" -msgstr "Вилучити оригінальні файли" +msgstr "Видалити оригінальні файли" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" -msgstr "Вилучення файлів" +msgstr "Видалення файлів" #: core/mainwindow.cpp:1903 msgid "Dequeue selected tracks" @@ -1764,7 +1782,7 @@ msgstr "Призначення" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." -msgstr "Детальніше…" +msgstr "Детальніше..." #: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 @@ -1778,19 +1796,19 @@ msgstr "Налаштування пристрою" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Device properties..." -msgstr "Налаштування пристрою…" +msgstr "Налаштування пристрою..." #: core/mainwindow.cpp:355 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Пристрої" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." -msgstr "" +msgstr "Різні зображення поміж кількох композицій." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" -msgstr "Пряме з'єднання з Інтернет" +msgstr "Пряме з'єднання з Інтернетом" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" @@ -1818,7 +1836,7 @@ msgstr "Переривчаста передача" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:552 msgid "Disk Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір кешу диска" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:129 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:533 @@ -1835,7 +1853,7 @@ msgstr "Не конвертувати ніяку музику" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" -msgstr "" +msgstr "Не обрізати зображення" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" @@ -1843,7 +1861,7 @@ msgstr "Не перезаписувати" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." -msgstr "" +msgstr "Більше не показувати це повідомлення." #: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" @@ -1863,7 +1881,7 @@ msgstr "Не зупиняти!" #: radios/radioview.cpp:87 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Пожертвувати" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" @@ -1871,27 +1889,29 @@ msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." -msgstr "Подвійне клацання на пункті у списку композицій змусить…" +msgstr "Подвійне клацання на композицій у списку призведе до..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." -msgstr "Подвійне клацання на пісні:" +msgstr "Подвійне клацання на композиції призведе до..." #: playlist/playlisttabbar.cpp:359 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" +"Двічі клацніть тут, щоб зробити цей список відтворення улюбленим. Тоді він " +"буде збережений і стане доступний на панелі «Списки відтворення» ліворуч" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" -msgstr "" +msgstr "Завантажити обкладинки альбомів" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130 msgid "Downloading metadata" -msgstr "Завантажую метадані" +msgstr "Завантаження метаданих" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "Drag to reposition" @@ -1899,28 +1919,28 @@ msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" -msgstr "" +msgstr "Динамічний режим увімкнений" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" -msgstr "" +msgstr "Динамічний випадковий мікс" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" -msgstr "" +msgstr "Змінити розумний список відтворення" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80 msgid "Edit smart playlist..." -msgstr "" +msgstr "Змінити розумний список відтворення..." #: core/mainwindow.cpp:1946 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." -msgstr "Змінити «%1»…" +msgstr "Змінити тег «%1»..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." -msgstr "Редагувати мітку…" +msgstr "Редагувати тег..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Edit track information" @@ -1929,19 +1949,19 @@ msgstr "Редагувати дані композиції" #: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." -msgstr "Редагувати дані щодо композиції…" +msgstr "Редагувати дані композиції..." #: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." -msgstr "Редагувати дані щодо композицій…" +msgstr "Редагувати дані композицій..." #: dialogs/edittagdialog.cpp:776 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Вбудоване" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Embedded cover" -msgstr "" +msgstr "Вбудована обкладинка" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 @@ -1951,20 +1971,20 @@ msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:551 msgid "Enable Disk Cache" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути кеш диска" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути елементи" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:561 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Enable delete files in the right click context menu" -msgstr "" +msgstr "Додає у контекстне меню команду для видалення файлів" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" @@ -1972,35 +1992,35 @@ msgstr "Увімкнути еквалайзер" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути згасання" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "Enable playlist clear button" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути кнопку очищення списку відтворення" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Enable playlist toolbar" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути панель інструментів для списку відтворення" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути скроблінг для наступних джерел:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191 msgid "Enable song metadata inline edition with click" -msgstr "Уможливити вбудоване редагування метаданих композиції клацанням" +msgstr "Дозволити вбудоване редагування метаданих композиції клацанням" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути балансування стерео" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" -msgstr "" +msgstr "Дозволити керування гучністю" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" @@ -2016,27 +2036,27 @@ msgstr "Режим кодування" #: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" -msgstr "" +msgstr "Обробник" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" -msgstr "" +msgstr "Обробник та пристрій" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" -msgstr "Введіть посилання для завантаження обкладинки з нетрів:" +msgstr "Вкажіть адресу для завантаження обкладинки з Інтернету:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" -msgstr "Вкажіть назву файла для експортованих обкладинок (без суфікса назви):" +msgstr "Вкажіть назву файлу для експортованих обкладинок (без суфікса назви):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:182 msgid "Enter a new name for this playlist" -msgstr "Введіть нову назву для цього списку відтворення" +msgstr "Введіть назву для цього списку відтворення" #: internet/internetsearchview.cpp:409 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" -msgstr "" +msgstr "Введіть вище критерії для пошуку музики" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 @@ -2045,7 +2065,7 @@ msgstr "Введіть сюди критерії пошуку" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть адресу потоку:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 msgid "Enter the name of the folder" @@ -2053,11 +2073,11 @@ msgstr "Вкажіть назву теки" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть ім'я користувача і пароль" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" -msgstr "" +msgstr "Введіть свій маркер користувача з" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" @@ -2083,15 +2103,15 @@ msgstr "Помилка" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось підключитись до MTP-пристрою %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "Error copying songs" -msgstr "Помилка копіювання композицій" +msgstr "Не вдалось скопіювати композиції" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "Error deleting songs" -msgstr "Помилка вилучення композицій" +msgstr "Не вдалось видалити композиції" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format @@ -2100,27 +2120,27 @@ msgstr "Помилка обробляння %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось завантажити аудіо-CD." #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось опитати CDDA-композиції." #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан паузи." #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан готовності." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" -msgstr "" +msgstr "Коли-небудь відтворювалась" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" -msgstr "Крім як між треками на одному альбомі, або в тому ж CUE листі" +msgstr "Крім як між композиціями у одному альбомі, або в тому ж CUE-листі" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" @@ -2128,11 +2148,11 @@ msgstr "Наявні обкладинки" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Розширити" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:526 msgid "Expire unavailable songs after" -msgstr "" +msgstr "Термін дії недоступних композицій закінчується після" #: widgets/loginstatewidget.cpp:156 #, qt-format @@ -2167,27 +2187,27 @@ msgstr "Експортовано %1 обкладинок з %2 (%3 пропущ #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" -msgstr "" +msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" -msgstr "" +msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" -msgstr "" +msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" -msgstr "" +msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" @@ -2196,11 +2216,12 @@ msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" -"Зтишувати під час призупинення і робити голоснішим під час відновлення" +"Поступово заглушати під час призупинення і поступово робити голоснішим під " +"час відновлення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" -msgstr "Згасання під час зупинки відтворення" +msgstr "Поступово заглушати під час зупинки відтворення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" @@ -2215,37 +2236,37 @@ msgstr "Тривалість згасання" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422 #, qt-format msgid "Failed to delete cover file %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось видалити файл обкладинки %1: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для читання: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:638 #, qt-format msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для запису: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:632 #, qt-format msgid "Failed to write cover to file %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265 #, qt-format msgid "Failed writing cover to file %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" -msgstr "" +msgstr "Вирівнювання гучності" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 @@ -2254,38 +2275,38 @@ msgstr "Швидко" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" -msgstr "" +msgstr "Улюблені композиції" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Отримати обкладинки, котрих бракує" +msgstr "Завантажити обкладинки, котрих бракує" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" -msgstr "Отримувати автоматично" +msgstr "Завантажувати автоматично" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" -msgstr "Отримання завершено" +msgstr "Завантаження завершено" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" -msgstr "" +msgstr "Завантажувати повні альбоми під час пошуку композицій" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" -msgstr "Не вдалося отримати обкладинку" +msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку" #: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 не існує." #: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 не розпізнано як дійсний аудіофайл." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" @@ -2323,11 +2344,11 @@ msgstr "Назва файлу" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:542 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Назва файлу:" #: core/mainwindow.cpp:352 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Файли" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" @@ -2335,23 +2356,23 @@ msgstr "Файли для перекодування" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки файлів, списків відтворення і черг" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Filetype" -msgstr "" +msgstr "Тип файлу" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." -msgstr "" +msgstr "Пошук у фонотеці композицій, які відповідають заданим критеріям." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78 msgid "Fingerprinting song" -msgstr "Роблю відбиток пісні" +msgstr "Роблю відбиток композиції" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Завершити" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" @@ -2364,29 +2385,29 @@ msgstr "Підібрати розміри обкладинки за ширино #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрифт" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" -msgstr "" +msgstr "Шрифт для даних та текстів пісень" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" -msgstr "" +msgstr "Шрифт для заголовка" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Розмір шрифту" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." -msgstr "" +msgstr "Для Ubuntu існує офіційне PPA-сховище на %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." -msgstr "" +msgstr "Також вам можливо стануть у нагоді інші варіанти вище." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" @@ -2402,8 +2423,8 @@ msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" -"Забування пристрою вилучає його з цього списку. Strawberry знову доведеться " -"шукати композиції на ньому під час наступного з’єднання." +"Після забування пристрій буде вилучено з цього списку. Strawberry знову " +"доведеться шукати композиції на ньому під час наступного з'єднання." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 @@ -2432,7 +2453,7 @@ msgstr "Форма" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" @@ -2444,7 +2465,7 @@ msgstr "Кадрів на буфер" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Frozen" -msgstr "" +msgstr "Заморожений" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass" @@ -2468,7 +2489,7 @@ msgstr "Загальні налаштування" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 msgid "Genius Authentication" -msgstr "" +msgstr "Автентифікація на Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1344 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 @@ -2480,11 +2501,11 @@ msgstr "Жанр" #: radios/somafmservice.cpp:72 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" -msgstr "" +msgstr "Отримання %1 каналів" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Глобальні сполучення клавіш" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" @@ -2496,7 +2517,7 @@ msgstr "До попередньої вкладки списку відтворе #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "Уперед!" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:571 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 @@ -2508,14 +2529,15 @@ msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" +"Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час відтворення" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" -msgstr "" +msgstr "Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час запуску" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." -msgstr "Групувати фонотеку за…" +msgstr "Групувати фонотеку за..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:121 #: internet/internetsearchview.cpp:348 @@ -2595,11 +2617,11 @@ msgstr "Назва групування:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP проксі" +msgstr "HTTP-проксі" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "Happy" -msgstr "" +msgstr "Щасливий" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" @@ -2607,19 +2629,19 @@ msgstr "Відомості про обладнання" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." -msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під’єднання пристрою." +msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під'єднання пристрою." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Довідка" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:230 msgid "Hex (insecure)" -msgstr "" +msgstr "Hex (небезпечно)" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" -msgstr "" +msgstr "Сховати головне вікно" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" @@ -2632,42 +2654,42 @@ msgstr "Висока (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 msgid "High watermark" -msgstr "" +msgstr "Водяний знак зверху" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Години" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" -msgstr "Значок" +msgstr "Піктограма" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" -msgstr "" +msgstr "Розміри піктограм" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Icons on top" -msgstr "Значки зверху" +msgstr "Піктограми зверху" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112 msgid "Identifying song" -msgstr "Визначаю пісню" +msgstr "Визначаю композицію" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" -"Якщо буде позначено, ви зможете редагувати значення мітки композиції у " -"списку відтворення простим клацанням на відповідному записі." +"Якщо вибрано, теги композиції можна буде редагувати прямо списку відтворення " +"простим клацанням на відповідному записі" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" -"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього " +"Якщо продовжити, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього " "композиції можуть не відтворюватись." #: dialogs/about.cpp:124 @@ -2675,6 +2697,8 @@ msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" +"Якщо вам подобається Strawberry і ви часто ним користуєтесь, подумайте про " +"спонсорство або пожертвування." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" @@ -2687,15 +2711,15 @@ msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" -msgstr "" +msgstr "Імпорт даних з last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." -msgstr "" +msgstr "Імпортувати дані з last.fm..." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Імпортувати..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format @@ -2712,18 +2736,20 @@ msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" +"У динамічному режимі нові композиції вибиратимуться та додаватимуться до " +"списку відтворення одразу після закінчення попередньої композиції." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" -msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені" +msgstr "Показувати обкладинку в сповіщенні" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" -msgstr "" +msgstr "Показати всі композиції" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Increase the volume by 4 percent" -msgstr "" +msgstr "Збільшити гучність на 4 відсотки" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Increase the volume by percent" @@ -2735,11 +2761,11 @@ msgstr "Інформація" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." -msgstr "Вставити…" +msgstr "Вставити..." #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" -msgstr "" +msgstr "Встановити Strawberry з PPA:
" #: core/database.cpp:515 msgid "Integrity check" @@ -2747,11 +2773,11 @@ msgstr "Перевірка цілісності даних" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" -msgstr "" +msgstr "Подання пошуку в Інтернеті" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" -msgstr "" +msgstr "Подання вкладок з Інтернету" #: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" @@ -2759,17 +2785,19 @@ msgstr "Вступні композиції" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." -msgstr "" +msgstr "Недійсна відповідь з веб-браузера. Відсутній маркер." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" +"Це відгалуження Clementine випущене в 2018 році і призначене для " +"колекціонерів музики та аудіофілів." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" -msgstr "" +msgstr "Було виявлено, що Strawberry працює як Snap" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" @@ -2777,7 +2805,7 @@ msgstr "Перейти до попередньої композиції нега #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Зберегти співвідношення сторін" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" @@ -2793,7 +2821,7 @@ msgstr "Мова" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Laptop/Headphones" -msgstr "портативний комп’ютер/навушники" +msgstr "Ноутбук або навушники" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Large Hall" @@ -2810,17 +2838,17 @@ msgstr "Велика бічна панель" #: playlist/playlist.cpp:1352 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" -msgstr "Востаннє відтворено" +msgstr "Останнє відтворення" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" -msgstr "Останні відтворені" +msgstr "Останнє відтворення" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." -msgstr "" +msgstr "Отримано дані про останнє відтворення для %1 композицій." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 msgid "Last.fm" @@ -2828,7 +2856,7 @@ msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" -msgstr "" +msgstr "Найменш улюблені композиції" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" @@ -2841,19 +2869,19 @@ msgstr "Тривалість" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 msgid "Libre.fm" -msgstr "" +msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Обмеження" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "ListenBrainz Authentication" -msgstr "" +msgstr "Автентифікація на ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 msgid "Listenbrainz" -msgstr "" +msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Live" @@ -2865,20 +2893,20 @@ msgstr "Завантажити" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" -msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів" +msgstr "Завантаження обкладинки за адресою" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Load cover from URL..." -msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів…" +msgstr "Завантажити обкладинку з адресою..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208 msgid "Load cover from disk" -msgstr "Завантажити обкладинку з диска" +msgstr "Завантаження обкладинки з диска" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk..." -msgstr "Завантажити обкладинку з диска" +msgstr "Завантажити обкладинку з диска..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:347 msgid "Load playlist" @@ -2894,7 +2922,7 @@ msgstr "Завантаження бази даних iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" -msgstr "" +msgstr "Завантаження розумного списку відтворення" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" @@ -2906,21 +2934,21 @@ msgstr "Завантаження композицій" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" -msgstr "Завантажую дані композицій" +msgstr "Завантаження даних композицій" #: collection/collectionmodel.cpp:206 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження…" +msgstr "Завантаження..." #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" -msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення" +msgstr "Завантажити файли/адреси і замінити поточний список відтворення" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 msgid "Local file" -msgstr "" +msgstr "Локальний файл" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 @@ -2938,12 +2966,12 @@ msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LT #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" -msgstr "" +msgstr "Люблю" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" -msgstr "Низька (%1 к/с)" +msgstr "Низька (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" @@ -2951,23 +2979,23 @@ msgstr "Профіль низької складності (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 msgid "Low watermark" -msgstr "" +msgstr "Водяний знак знизу" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:547 msgid "Lowercase filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файлу в нижньому регистрі" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:854 msgid "Lyrics" -msgstr "" +msgstr "Тексти пісень" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" -msgstr "" +msgstr "Постачальники текстів пісень" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:231 msgid "MD5 token" -msgstr "" +msgstr "Маркер MD5" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" @@ -2984,12 +3012,12 @@ msgstr "Керування збереженими групуваннями" #: dialogs/edittagdialog.cpp:822 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" -msgstr "" +msgstr "Додані вручну обкладинки з %1 відсутні" #: dialogs/edittagdialog.cpp:813 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" -msgstr "" +msgstr "Вручну додати обкладинки з %1" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Manufacturer" @@ -2997,19 +3025,19 @@ msgstr "Виробник" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:525 msgid "Mark disappeared songs unavailable" -msgstr "" +msgstr "Позначити зниклі композиції як недоступні" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" -msgstr "" +msgstr "Відповідати кожному критерію пошуку (логічне І)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" -msgstr "" +msgstr "Відповідати одному чи кільком критеріям пошуку (логічне АБО)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" -msgstr "" +msgstr "Найбільший розмір обкладинки" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" @@ -3017,20 +3045,20 @@ msgstr "Найбільша бітова швидкість" #: qobuz/qobuzservice.cpp:468 msgid "Maximum number of login attempts reached." -msgstr "" +msgstr "Досягнута максимальна кількість спроб входу." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" -msgstr "Середня (%1 к/с)" +msgstr "Середня (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Метадані" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Середній" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" @@ -3038,75 +3066,75 @@ msgstr "Найменша бітова швидкість" #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 msgid "Missing API token." -msgstr "" +msgstr "Відсутній маркер API." #: qobuz/qobuzservice.cpp:720 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." -msgstr "" +msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz або секрет." #: qobuz/qobuzservice.cpp:472 qobuz/qobuzservice.cpp:501 #: qobuz/qobuzservice.cpp:556 qobuz/qobuzservice.cpp:609 #: qobuz/qobuzservice.cpp:674 msgid "Missing Qobuz app ID." -msgstr "" +msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:480 msgid "Missing Qobuz password." -msgstr "" +msgstr "Відсутній пароль Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:476 msgid "Missing Qobuz username." -msgstr "" +msgstr "Відсутнє ім'я користувача Qobuz." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:46 msgid "Missing Subsonic username or password." -msgstr "" +msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль Subsonic." #: tidal/tidalservice.cpp:753 tidal/tidalservice.cpp:813 #: tidal/tidalservice.cpp:871 tidal/tidalservice.cpp:937 #: tidal/tidalservice.cpp:998 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91 msgid "Missing Tidal API token, username or password." -msgstr "" +msgstr "Відсутній маркер API, ім'я користувача або пароль Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:714 msgid "Missing Tidal API token." -msgstr "" +msgstr "Відсутній маркер API Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:157 msgid "Missing Tidal client ID." -msgstr "" +msgstr "Відсутній ID клієнта Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:722 msgid "Missing Tidal password." -msgstr "" +msgstr "Відсутній пароль Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:718 msgid "Missing Tidal username." -msgstr "" +msgstr "Відсутнє ім'я користувача Tidal." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:129 msgid "Missing app id." -msgstr "" +msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку." #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Missing password." -msgstr "" +msgstr "Відсутній пароль." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "Missing server url, username or password." -msgstr "" +msgstr "Відсутня адреса сервера, ім’я користувача або пароль." #: subsonic/subsonicservice.cpp:434 msgid "Missing username or password." -msgstr "" +msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" -msgstr "" +msgstr "Відсутнє ім'я користувача. Спочатку увійдіть до last.fm!" #: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133 msgid "Missing username." -msgstr "" +msgstr "Відсутнє ім'я користувача." #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Model" @@ -3118,24 +3146,24 @@ msgstr "Стежити за змінами у фонотеці" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Місяці" #: playlist/playlist.cpp:1367 msgid "Mood" -msgstr "" +msgstr "Настрій" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" -msgstr "" +msgstr "Панель настрою" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" -msgstr "" +msgstr "Стиль панелі настрою" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" -msgstr "" +msgstr "Найчастіше відтворювались" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" @@ -3152,7 +3180,7 @@ msgstr "Перемістити вниз" #: core/mainwindow.cpp:733 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." -msgstr "Перемістити до фонотеки…" +msgstr "Перемістити до фонотеки..." #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 @@ -3183,7 +3211,7 @@ msgstr "Вузька смуга (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" -msgstr "Проксі мережі" +msgstr "Проксі-сервер" #: playlist/playlistdelegates.cpp:347 dialogs/edittagdialog.cpp:841 msgid "Never" @@ -3213,7 +3241,7 @@ msgstr "Новий розумний список відтворення" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 msgid "New smart playlist..." -msgstr "Новий розумний список відтворення..." +msgstr "Створити розумний список відтворення..." #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "New songs" @@ -3260,7 +3288,7 @@ msgstr "" #: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190 msgid "No provider selected." -msgstr "" +msgstr "Постачальника не вибрано." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" @@ -3268,7 +3296,7 @@ msgstr "Без коротких блоків" #: context/contextview.cpp:463 msgid "No song playing" -msgstr "" +msgstr "Нічого не відтворюється" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763 #: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 @@ -3283,31 +3311,33 @@ msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатн #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Звичайний" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" -msgstr "Нормальний тип блоку" +msgstr "Звичаний тип блоку" #: qobuz/qobuzservice.cpp:506 qobuz/qobuzservice.cpp:561 #: qobuz/qobuzservice.cpp:614 msgid "Not authenticated with Qobuz." -msgstr "" +msgstr "Помилка автентифікації на Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:726 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" +"Помилка автентифікації на Tidal і досягнута максимальна кількість спроб " +"входу." #: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:808 #: tidal/tidalservice.cpp:866 tidal/tidalservice.cpp:932 #: tidal/tidalservice.cpp:994 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Not authenticated with Tidal." -msgstr "" +msgstr "Помилка автентифікації на Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" -msgstr "Не з’єднано" +msgstr "Не з'єднано" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" @@ -3315,7 +3345,7 @@ msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змо #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" -msgstr "Тип повідомлення" +msgstr "Тип сповіщення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" @@ -3327,15 +3357,15 @@ msgstr "Зараз відтворюється" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" -msgstr "" +msgstr "&Перезаписати все" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "OSD Preview" -msgstr "Повідомлення OSD" +msgstr "Попередній перегляд сповіщення" #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "Off" -msgstr "Вимкн." +msgstr "Вимкн" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format @@ -3343,18 +3373,20 @@ msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" +"Доступні офіційні пакети для Debian та Ubuntu, які також працюють на " +"більшості їхніх похідних. Додаткові відомості див. у %1." #: osd/osdbase.cpp:269 msgid "On" -msgstr "Увімкн." +msgstr "Увімкн" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" -msgstr "" +msgstr "Під час запуску" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" -msgstr "" +msgstr "Показати тільки перший" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" @@ -3362,7 +3394,7 @@ msgstr "Непрозорість" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "Open URL in web browser?" -msgstr "" +msgstr "Відкрити адресу в браузері?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" @@ -3370,7 +3402,7 @@ msgstr "Відкрити каталог для імпортування музи #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити &аудіо-CD..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" @@ -3378,7 +3410,7 @@ msgstr "Відкрити пристрій" #: radios/radioview.cpp:83 msgid "Open homepage" -msgstr "" +msgstr "Відкрити домашню сторінку" #: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 @@ -3392,19 +3424,19 @@ msgstr "Відкрити у новому списку відтворення" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." -msgstr "Відкрити…" +msgstr "Відкрити..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" -msgstr "" +msgstr "Оптимізувати під &бітову швидкість" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" -msgstr "" +msgstr "Оптимізувати під &якість" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." -msgstr "Налаштування…" +msgstr "Налаштування..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" @@ -3412,20 +3444,20 @@ msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" -msgstr "" +msgstr "Впорядкування файлів" #: core/mainwindow.cpp:731 context/contextalbumsview.cpp:269 #: collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." -msgstr "" +msgstr "Впорядкувати файли..." #: organize/organize.cpp:106 msgid "Organizing files" -msgstr "" +msgstr "Впорядкування файлів" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" -msgstr "Початкові мітки" +msgstr "Початкові теги" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1343 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 @@ -3436,11 +3468,11 @@ msgstr "Рік оригіналу" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" -msgstr " Рік оригіналу — Альбом" +msgstr "Рік оригіналу – Альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 msgid "Original year - Album - Disc" -msgstr "" +msgstr "Рік оригіналу – Альбом – Диск" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Other options" @@ -3458,22 +3490,24 @@ msgstr "Налаштування виведення" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:559 msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk" msgstr "" +"Перезаписати рейтинги з бази даних, коли композиції повторно зчитуються з " +"диска" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:546 msgid "Overwrite existing file" -msgstr "" +msgstr "Перезаписати наявний файл" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Перезаписати існуючі файли" +msgstr "Перезаписати наявні файли" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" -msgstr "" +msgstr "Перезаписати лише &менші" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" -msgstr "" +msgstr "&Список відтворення" #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "Partition label" @@ -3493,11 +3527,11 @@ msgstr "Пароль" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Шлях" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:543 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #: core/mainwindow.cpp:1306 core/mainwindow.cpp:1801 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 @@ -3535,7 +3569,7 @@ msgstr "Відтворити" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки керування відтворенням" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Play count" @@ -3543,15 +3577,15 @@ msgstr "Кількість відтворень" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" -msgstr "" +msgstr "Кількості відтворень" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Play given playlist" -msgstr "" +msgstr "Відтворити наданий список відтворення" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється" +msgstr "Відтворити, якщо зупинено. Призупинити, якщо відтворюється" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 @@ -3560,21 +3594,23 @@ msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відт #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 msgid "Play next" -msgstr "" +msgstr "Відтворити наступну" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Play the th track in the playlist" -msgstr "Відтворити композицію у списку відтворення" +msgstr "Відтворити композицію у списку відтворення" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" +"Отримано кількість відтворень для %1композицій і дані про останнє " +"відтворення для %2 композицій." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." -msgstr "" +msgstr "Кількість відтворень для %1 отриманих композицій." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Player options" @@ -3589,7 +3625,7 @@ msgstr "Список відтворення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки керування списком відтворення" #: osd/osdbase.cpp:277 msgid "Playlist finished" @@ -3601,10 +3637,12 @@ msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" +"Список відтворення містить %1 композицій, що забагато для скасування. Дійсно " +"очистити список відтворення?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Playlist must be open first." -msgstr "" +msgstr "Спочатку необхідно відкрити список відтворення." #: core/commandlineoptions.cpp:185 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 @@ -3613,26 +3651,24 @@ msgstr "Налаштування списку відтворення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" -msgstr "" +msgstr "Колір відтворюваної композиції у списку" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" -msgstr "" +msgstr "Тип списку відтворення" #: core/mainwindow.cpp:350 msgid "Playlists" -msgstr "" +msgstr "Списки відтворення" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." -msgstr "" -"Будь ласка, закрийте вікно програми для перегляду інтернету і поверніться до " -"роботи з Strawberry." +msgstr "Закрийте браузер і поверніться до Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "Please open this URL in your browser" -msgstr "" +msgstr "Відкрийте цю адресу у браузері" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Pop" @@ -3640,7 +3676,7 @@ msgstr "Поп" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" -msgstr "Тривалість виринаючого повідомлення" +msgstr "Тривалість спливаючого сповіщення" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" @@ -3648,7 +3684,7 @@ msgstr "Порт" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Розташування" #: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" @@ -3677,20 +3713,24 @@ msgstr "Бажаний формат" msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" +"Додайте перед словом назву поля, щоб обмежити пошук до цього поля, наприклад:" +"" #: core/songloader.cpp:154 msgid "Preload function was not set for blocking operation." -msgstr "" +msgstr "Для блокування не була встановлена функція попереднього завантаження." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" -msgstr "Шаблон:" +msgstr "Визначені налаштування:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" +"Натисніть «Зберегти», щоб скопіювати адресу в буфер обміну, та відкрийте її " +"у веб-браузері." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" @@ -3700,15 +3740,15 @@ msgstr "Натисніть клавішу" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." -msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1…" +msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." -msgstr "Натискання «Попередня» у програвачі виконує дію…" +msgstr "Натискання «Попередня» у програвачі призведе до..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" -msgstr "Налаштування OSD" +msgstr "Налаштування спливаючого сповіщення" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 @@ -3716,7 +3756,7 @@ msgstr "Налаштування OSD" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Попередній перегляд" #: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" @@ -3724,11 +3764,11 @@ msgstr "Попередня" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" -msgstr "" +msgstr "Попередня композиція" #: core/commandlineoptions.cpp:198 msgid "Print out version information" -msgstr "Відобразити дані про версію" +msgstr "Показати відомості про версію" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" @@ -3740,18 +3780,21 @@ msgstr "Поступ" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" -msgstr "" +msgstr "Перемішати композиції у довільному порядку" #: core/mainwindow.cpp:364 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" -msgstr "" +msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" +"Підтримка Qobuz не є офіційною, і для роботи потрібен ідентифікатор API " +"додатку та секрет із зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам " +"отримати їх." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 @@ -3763,35 +3806,35 @@ msgstr "Якість" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." -msgstr "Опитування пристрою…" +msgstr "Опитування пристрою..." #: core/mainwindow.cpp:349 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Черга" #: core/mainwindow.cpp:1905 msgid "Queue selected tracks" -msgstr "Додати до черги позначені композиції" +msgstr "Додати до черги обрані композиції" #: core/mainwindow.cpp:706 core/mainwindow.cpp:1909 msgid "Queue selected tracks to play next" -msgstr "" +msgstr "Відтворити наступними обрані композиції" #: core/mainwindow.cpp:1912 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:323 msgid "Queue to play next" -msgstr "" +msgstr "Відтворити наступним" #: core/mainwindow.cpp:1904 context/contextalbumsview.cpp:266 #: collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74 #: internet/internetsearchview.cpp:326 internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Queue track" -msgstr "Додати композицію до черги" +msgstr "Додати до черги" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" -msgstr "" +msgstr "Подання черги" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" @@ -3799,23 +3842,23 @@ msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композиц #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Radio Paradise" -msgstr "" +msgstr "Радіо Paradise" #: core/mainwindow.cpp:353 msgid "Radios" -msgstr "" +msgstr "Радіостанції" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:544 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Випадково" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../build/src/ui_edittagdialog.h:851 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Рейтинг" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Re&lative" -msgstr "" +msgstr "&Відносно" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Really cancel?" @@ -3824,52 +3867,56 @@ msgstr "Дійсно скасувати?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207 msgid "Received invalid reply from web browser." -msgstr "" +msgstr "Отримана недійсна відповідь з веб-браузера." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" +"Отримана недійсна відповідь з веб-браузера. Спробуйте HTTPS або інший " +"браузер, наприклад Chromium чи Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." -msgstr "" +msgstr "Отримання початкових даних з last.fm..." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." -msgstr "" +msgstr "Отримання даних про останнє відтворення для %1 композицій." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" +"Отримання кількості відтворень для %1композицій і дані про останнє " +"відтворення для %2 композицій." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." -msgstr "" +msgstr "Отримання кількостей відтворення для %1 композицій." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." -msgstr "" +msgstr "Переспрямування з Genius не містить код або стан елементів запиту." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193 msgid "Redirect missing token code or state!" -msgstr "" +msgstr "Переспрямування не містить код або стан маркера!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203 msgid "Redirect missing token code!" -msgstr "" +msgstr "Переспрямування не містить код маркера!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" -msgstr "" +msgstr "Оновити каталог" #: radios/radioview.cpp:91 msgid "Refresh channels" -msgstr "" +msgstr "Оновити канали" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Reggae" @@ -3885,28 +3932,28 @@ msgstr "Запам'ятати &останній варіант" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" -msgstr "Запам’ятати вибір" +msgstr "Запам'ятати вибір" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" +msgstr "Видалити" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" -msgstr "" +msgstr "Видалити &дублікати зі списку відтворення" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" -msgstr "" +msgstr "Видалити &недоступні композиції зі списку відтворення" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:520 msgid "Remove folder" -msgstr "Вилучити теку" +msgstr "Видалити теку" #: internet/internetcollectionview.cpp:328 msgid "Remove from favorites" -msgstr "" +msgstr "Вилучити з улюблених" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" @@ -3914,27 +3961,27 @@ msgstr "Вилучити зі списку відтворення" #: playlist/playlisttabbar.cpp:230 msgid "Remove playlist" -msgstr "Вилучення списку відтворення" +msgstr "Видалити список відтворення" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 msgid "Remove playlists" -msgstr "Вилучення списків відтворення" +msgstr "Видалити списки відтворення" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" -msgstr "" +msgstr "Видалити проблемні символи з імен файлів" #: playlist/playlisttabbar.cpp:182 msgid "Rename playlist" -msgstr "Перейменувати список відтворення" +msgstr "Перейменування списку відтворення" #: playlist/playlisttabbar.cpp:82 msgid "Rename playlist..." -msgstr "Перейменувати список відтворення…" +msgstr "Перейменувати список відтворення..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." -msgstr "Пронумерувати композиції у такому порядку…" +msgstr "Пронумерувати композиції у такому порядку..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" @@ -3962,11 +4009,11 @@ msgstr "Замінити список відтворення" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:548 msgid "Replace spaces with dashes" -msgstr "" +msgstr "Замінити пробіли дефісами" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "" +msgstr "Замінити пробіли символами підкреслення" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" @@ -3974,7 +4021,7 @@ msgstr "Замінити список відтворення" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" +msgstr "Вирівнювання гучності" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" @@ -3982,19 +4029,19 @@ msgstr "Режим вирівнювання гучності" #: tidal/tidalservice.cpp:375 msgid "Reply from Tidal is missing query items." -msgstr "" +msgstr "Відповідь з Tidal не містить елементи запиту." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" -msgstr "" +msgstr "Повторно заповнити" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" -msgstr "" +msgstr "Сканування композицій" #: core/mainwindow.cpp:722 msgid "Rescan song(s)..." -msgstr "" +msgstr "Сканувати композиції..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" @@ -4006,7 +4053,7 @@ msgstr "Скинути лічильник відтворень" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Resize the window" -msgstr "" +msgstr "Змінити розмір вікна" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" @@ -4023,11 +4070,11 @@ msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" -msgstr "" +msgstr "Обмежитись символами ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" -msgstr "" +msgstr "Обмежитись символами, дозволеними у файлових системах FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" @@ -4037,52 +4084,52 @@ msgstr "Відновлювати відтворення після запуск #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження обкладинки для %1 альбому..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1102 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження обкладинок для %1 альбомів..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження альбомів для %1 виконавця..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження альбомів для %1 виконавців..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження альбомів..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження виконавців..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження композицій для %1 альбому..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження композицій для %1 альбомів..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження композицій..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" -msgstr "Повернутися до Strawberry" +msgstr "Повернутись до Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" @@ -4098,19 +4145,19 @@ msgstr "Виконати" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" -msgstr "" +msgstr "&Перемішати список відтворення" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" -msgstr "SOCKS проксі" +msgstr "SOCKS-проксі" #: device/deviceview.cpp:237 msgid "Safely remove device" -msgstr "Безпечно вилучити пристрій" +msgstr "Безпечно відключити пристрій" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Safely remove the device after copying" -msgstr "Безпечне вилучення пристрою після копіювання" +msgstr "Безпечно відключити пристрій після копіювання" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1354 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 @@ -4125,27 +4172,27 @@ msgstr "Частота вибірки" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти &список відтворення..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245 msgid "Save album cover" -msgstr "Зберегти обкладинку" +msgstr "Зберегти обкладинку альбому" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:541 msgid "Save album covers as embedded cover" -msgstr "" +msgstr "Зберегти обкладинки альбому як вбудовані" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:539 msgid "Save album covers in album directory" -msgstr "" +msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі альбому" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:540 msgid "Save album covers in cache directory" -msgstr "" +msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі кешу" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Save cover to disk..." -msgstr "Зберегти обкладинку на диск…" +msgstr "Зберегти обкладинку на диск..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" @@ -4153,11 +4200,11 @@ msgstr "Зберегти поточне групування" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:560 msgid "Save playcounts and ratings to files now" -msgstr "" +msgstr "Зберегти кількість відтворювань і рейтинги в файли" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:557 msgid "Save playcounts to song tags when possible" -msgstr "" +msgstr "Зберегти кількість відтворювань в тегах композиції, якщо можливо" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 msgctxt "Save playlist menu action." @@ -4171,19 +4218,19 @@ msgstr "Збереження списку відтворення" #: playlist/playlisttabbar.cpp:83 msgid "Save playlist..." -msgstr "Зберегти список відтворення…" +msgstr "Зберегти список відтворення..." #: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" -msgstr "Зберегти налаштування" +msgstr "Зберегти визначені налаштування" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:558 msgid "Save ratings to song tags when possible" -msgstr "" +msgstr "Зберігати рейтинги в теги композиції, якщо можливо" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" -msgstr "" +msgstr "Зберігати MOOD-файли в каталогах композицій" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" @@ -4191,15 +4238,15 @@ msgstr "Керування збереженими групуваннями" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:537 msgid "Saving album covers" -msgstr "" +msgstr "Збереження обкладинок альбомів" #: collection/collection.cpp:196 msgid "Saving playcounts and ratings" -msgstr "" +msgstr "Збереження кількостей відтворювань і рейтингів композицій" #: dialogs/edittagdialog.cpp:304 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292 msgid "Saving tracks" -msgstr "Зберігаємо композиції" +msgstr "Збереження композицій" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" @@ -4211,17 +4258,17 @@ msgstr "Масштабований розмір" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 msgid "Scrobbler" -msgstr "" +msgstr "Скроблер" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" -msgstr "" +msgstr "Помилка скроблера %1: %2" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" -msgstr "" +msgstr "Помилка автентифікації скроблера %1!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 @@ -4237,34 +4284,34 @@ msgstr "Шукати автоматично" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка пошуку" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Search for album covers..." -msgstr "Пошук обкладинок альбомів…" +msgstr "Шукати обкладинки альбомів..." #: internet/internetsearchview.cpp:344 msgid "Search for this" -msgstr "Шукати це" +msgstr "Шукати наступне" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" -msgstr "" +msgstr "Режим пошуку" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" -msgstr "" +msgstr "Параметри пошуку" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" -msgstr "" +msgstr "Критерії пошуку" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Пошук..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Second Level" @@ -4284,7 +4331,7 @@ msgstr "Перемотати поточну композицію на абсол #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" -msgstr "Позиціювання за допомогою клавіатурного скорочення або коліщатка миші" +msgstr "Позиціювання за допомогою сполучення клавіш або коліщатка миші" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" @@ -4292,7 +4339,7 @@ msgstr "Оберіть колір заднього плану:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:403 msgid "Select background image" -msgstr "Вибір зображення тла" +msgstr "Вибір фонового зображення" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" @@ -4304,15 +4351,15 @@ msgstr "Оберіть колір переднього плану:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть колір відтворюваної композиції у списку:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть колір панелі вкладок:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." -msgstr "Вибрати…" +msgstr "Вибрати..." #: device/udisks2lister.cpp:116 msgid "Serial number" @@ -4320,46 +4367,46 @@ msgstr "Серійний номер" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:225 msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "Адреса сервера" #: subsonic/subsonicservice.cpp:429 settings/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Server URL is invalid." -msgstr "" +msgstr "Недійсна адреса сервера." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:237 msgid "Server-side scrobbling" -msgstr "" +msgstr "Скроблінг на боці сервера" #: core/mainwindow.cpp:1945 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." -msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…" +msgstr "Встановити %1 у «%2»..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Set the volume to percent" -msgstr "Встановити гучність до відсотків" +msgstr "Встановити гучність у відсотків" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." -msgstr "Встановити значення для всіх вибраних композицій…" +msgstr "Встановити значення для всіх вибраних композицій..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" -msgstr "Параметри" +msgstr "Налаштування" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." -msgstr "" +msgstr "Для налаштувань потрібен перезапуск." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" -msgstr "Комбінація клавіш" +msgstr "Сполучення клавіш" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" -msgstr "Комбінація клавіш для %1" +msgstr "Сполучення клавіш для %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:108 msgid "Show" @@ -4367,7 +4414,7 @@ msgstr "Показати" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" -msgstr "" +msgstr "Показувати &системне сповіщення на робочому столі" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Show a glowing animation on the current track" @@ -4375,47 +4422,47 @@ msgstr "Показувати для поточної композиції бли #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" -msgstr "" +msgstr "Показувати панель настрою на панелі перебігу композиції" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" -msgstr "Показувати сповіщення коли я змінюю режим повторення чи перемішування" +msgstr "Показувати сповіщення після зміни режиму повторення чи перемішування" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" -msgstr "Показувати повідомлення, коли я змінюю гучність" +msgstr "Показувати сповіщення після зміни гучністі" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" -msgstr "Показувати повідомлення, коли я призупиняю відтворення" +msgstr "Показувати сповіщення після призупинення відтворення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" -msgstr "" +msgstr "Показувати сповіщення після відновлення відтворення" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" -msgstr "" +msgstr "Показувати спливаюче сповіщення в &лотку" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" -msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD" +msgstr "Показувати спливаючі сповіщення" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" -msgstr "Показати вище, в рядку стану" +msgstr "Показати над рядком стану" #: context/contextview.cpp:325 msgid "Show album cover" -msgstr "" +msgstr "Показати обкладинку альбому" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:535 msgid "Show album cover art in collection" -msgstr "" +msgstr "Показати обкладинку альбому в фонотеці" #: context/contextview.cpp:337 msgid "Show albums by artist" -msgstr "" +msgstr "Показати альбоми за виконавцем" #: core/mainwindow.cpp:648 msgid "Show all songs" @@ -4423,36 +4470,36 @@ msgstr "Показати всі композиції" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" -msgstr "" +msgstr "Показати всі композиції" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Show dialog for errors" -msgstr "" +msgstr "Показати діалогове вікно для помилок" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:536 msgid "Show dividers" -msgstr "Показати розділювачі" +msgstr "Показати розділювач" #: context/contextview.cpp:333 msgid "Show engine and device" -msgstr "" +msgstr "Показати обробник та пристрій" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Show fullsize..." -msgstr "Показати на повний розмір…" +msgstr "Показати на повний розмір..." #: core/mainwindow.cpp:729 msgid "Show in collection..." -msgstr "Показати у фонотеці…" +msgstr "Показати у фонотеці..." #: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454 msgid "Show in file browser" -msgstr "" +msgstr "Показати в оглядачі файлів" #: core/mainwindow.cpp:730 context/contextalbumsview.cpp:277 #: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." -msgstr "Показати в оглядачі файлів…" +msgstr "Показати в оглядачі файлів..." #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" @@ -4460,11 +4507,11 @@ msgstr "Показувати в різних виконавцях" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Show love button" -msgstr "" +msgstr "Показати кнопку «Люблю»" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" -msgstr "" +msgstr "Показувати панель настрою" #: core/mainwindow.cpp:649 msgid "Show only duplicates" @@ -4472,47 +4519,47 @@ msgstr "Показати тільки дублікати" #: core/mainwindow.cpp:650 msgid "Show only untagged" -msgstr "Показати тільки без міток" +msgstr "Показати тільки без тегів" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" -msgstr "" +msgstr "Показати віджет відтворення" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show scrobble button" -msgstr "" +msgstr "Показати кнопку скороблінгу" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" -msgstr "" +msgstr "Показати бічну панель" #: context/contextview.cpp:341 msgid "Show song lyrics" -msgstr "" +msgstr "Показати текст пісні" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" -msgstr "" +msgstr "Показувати перебіг композиції на піктограмі в системному лотку" #: context/contextview.cpp:329 msgid "Show song technical data" -msgstr "" +msgstr "Показати технічні дані композиціїї" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" -msgstr "" +msgstr "Показувати піктограму в системному лотку" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" -msgstr "" +msgstr "Показати головне вікно" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" -msgstr "" +msgstr "Показати головне вікно розгорнутим" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" -msgstr "" +msgstr "Показати головне вікно згорнутим" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" @@ -4536,7 +4583,7 @@ msgstr "Вийти" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." -msgstr "Реєстрація…" +msgstr "Реєстрація..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:550 @@ -4581,11 +4628,11 @@ msgstr "Маленька бічна панель" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" -msgstr "" +msgstr "Розумний список відтворення" #: core/mainwindow.cpp:351 msgid "Smart playlists" -msgstr "" +msgstr "Розумні списки відтворення" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft" @@ -4597,23 +4644,23 @@ msgstr "Легкий рок" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "SomaFM" -msgstr "" +msgstr "SomaFM" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" -msgstr "" +msgstr "Текст пісні" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:524 msgid "Song fingerprinting and tracking" -msgstr "" +msgstr "Відбитки композицій і стеження" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:556 msgid "Song playcounts and ratings" -msgstr "" +msgstr "Кількість відтворювань і рейтинги композицій" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" -msgstr "" +msgstr "Композиції" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "" @@ -4621,11 +4668,14 @@ msgid "" "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" +"Композиції скроблюються, якщо вони мають дійсні метадані, мають тривалість " +"більше 30 секунд та відтворюються щонайменше половину тривалості або 4 " +"хвилини (залежно від того, що станеться раніше)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" -msgstr "" +msgstr "Обмеження пошуку композицій" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" @@ -4633,11 +4683,11 @@ msgstr "Вибачте" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" -msgstr "" +msgstr "Сортувати композиції за" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Сортування" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Source" @@ -4649,15 +4699,15 @@ msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 msgid "Spotify Authentication" -msgstr "" +msgstr "Автентифікація на Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" -msgstr "Типово" +msgstr "Стандартний" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Star playlist" -msgstr "" +msgstr "Список відтворення із зіркою" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Start the playlist currently playing" @@ -4703,7 +4753,7 @@ msgstr "Зупинено" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" -msgstr "" +msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" @@ -4711,11 +4761,11 @@ msgstr "Помилка Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" -msgstr "" +msgstr "Музичний програвач Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" -msgstr "" +msgstr "Червоний Strawberry" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" @@ -4731,7 +4781,7 @@ msgstr "Strawberry може показувати повідомлення під #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." -msgstr "" +msgstr "Strawberry — це програвач музики та організатор музичних колекцій." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format @@ -4739,14 +4789,16 @@ msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" +"Strawberry — це безкоштовне програмне забезпечення, випущене під GPL. " +"Вихідний код доступний на %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" -msgstr "" +msgstr "Strawberry працює як Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" -msgstr "" +msgstr "Strawberry працює як snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" @@ -4754,10 +4806,14 @@ msgid "" "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "" +"Strawberry під час роботи як Snap буде повільнішим та більш обмеженим. " +"Доступу до кореневої файлової системи (/) немає. Також можуть існувати інші " +"обмеження, наприклад доступ до певних пристроїв або спільних мережевих " +"ресурсів." #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" -msgstr "Strawberry не зміг здобути результатів для цього файлу" +msgstr "Strawberry не знайшов нічого для цього файлу" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Stream" @@ -4765,33 +4821,33 @@ msgstr "Потік" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" -msgstr "" +msgstr "Протокол адреси потоку" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" -msgstr "" +msgstr "Потік" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" -msgstr "" +msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити список відтворення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid "Submit scrobbles every" -msgstr "" +msgstr "Надсилати дані скроблінгу кожні" #: core/mainwindow.cpp:358 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:223 msgid "Subsonic" -msgstr "" +msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:42 msgid "Subsonic server URL is invalid." -msgstr "" +msgstr "Недійсна адреса сервера Subsonic." #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" @@ -4804,7 +4860,7 @@ msgstr "Успішно записано %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" -msgstr "Пропоновані мітки" +msgstr "Пропоновані теги" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 @@ -4815,7 +4871,7 @@ msgstr "Зведення" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" -msgstr "Найвища (%1 к/с)" +msgstr "Найвища (%1 к/с)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" @@ -4823,23 +4879,23 @@ msgstr "Підтримувані формати" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179 msgid "System colors" -msgstr "" +msgstr "Системні кольори" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" -msgstr "" +msgstr "Системний колір виділення" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" -msgstr "" +msgstr "Колір панелі вкладок" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" -msgstr "" +msgstr "Велика панель вкладок" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" -msgstr "" +msgstr "Мала панель вкладок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Tabs on top" @@ -4847,11 +4903,11 @@ msgstr "Вкладки зверху" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" -msgstr "Упорядник міток" +msgstr "Завантажувач тегів" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:852 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Теги" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" @@ -4859,7 +4915,7 @@ msgstr "Цільова бітова швидкість" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" -msgstr "" +msgstr "Технічні дані" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" @@ -4867,15 +4923,15 @@ msgstr "Техно" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:232 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тест" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:168 msgid "Test failed!" -msgstr "" +msgstr "Тест не пройшов!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:159 msgid "Test successful!" -msgstr "" +msgstr "Тест успішний!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" @@ -4883,17 +4939,17 @@ msgstr "Налаштування тексту" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" -msgstr "" +msgstr "Окрема подяка" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." -msgstr "" +msgstr "Дякуємо всім іншим учасникам проектів Amarok і Clementine." #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." -msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана" +msgstr "Команду \"%1\" не вдалось виконати." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" @@ -4902,31 +4958,31 @@ msgstr "" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" -msgstr "" +msgstr "Наступні файли будуть видалені з диска:" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "The internet collection is empty!" -msgstr "" +msgstr "Фонотека в Інтернеті порожня!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" -msgstr "" +msgstr "Друге значення має бути більше першого!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" -msgstr "Вказана вами адреса не існує!" +msgstr "Вказана адреса не існує!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" -msgstr "Вказана вами адреса не є малюнком!" +msgstr "Вказана адреса не є малюнком!" #: core/mainwindow.cpp:2851 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" -"Версія Strawberry, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування " -"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:" +"Для версії Strawberry, яку ви щойно встановили, потрібно повне сканування " +"фонотеки через наступні нові можливості:" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" @@ -4937,20 +4993,22 @@ msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" -"Виникли проблеми копіювання деяких композицій. Не вдалось скопіювати такі:" +"Виникли проблеми з копіюванням деяких композицій. Не вдалось скопіювати " +"наступні:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:78 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" -"Виникли проблеми вилучення деяких композицій. Не вдалось вилучити такі:" +"Виникли проблеми з видаленням деяких композицій. Не вдалось вилучити " +"наступні:" #: device/deviceview.cpp:428 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" -msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?" +msgstr "Ці файли будуть видалені з пристрою. Дійсно видалити їх?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:518 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" @@ -4961,8 +5019,8 @@ msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" -"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та при " -"перетворенні музики перед її копіюванням на пристрій." +"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та під час " +"конвертування музики перед її копіюванням на пристрій." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:60 msgid "Third Level" @@ -4981,12 +5039,12 @@ msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" -"Потрібно під’єднати та відкрити пристрій, щоб Strawberry розпізнала, які " -"формати файлів він підтримує." +"Потрібно під'єднати та відкрити пристрій, щоб Strawberry , які формати " +"файлів він підтримує." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" -msgstr "Цей пристрій підтримує такі формати файлів:" +msgstr "Цей пристрій підтримує наступні формати файлів:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" @@ -4995,26 +5053,23 @@ msgstr "Цей пристрій не працюватиме як слід" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." -msgstr "Це пристрій MTP, але ви скомпілювали Strawberry без підтримки libmtp." +msgstr "Це пристрій MTP, але Strawberry був зібраний без підтримки libmtp." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." -msgstr "" -"Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Strawberry без підтримки libgpod." +msgstr "Це пристрій iPod, але Strawberry був зібраний без підтримки libgpod." #: device/devicemanager.cpp:353 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" -"Під час першого під’єднання пристрою, Strawberry скануватиме його, щоб " -"знайти музичні файли — це може зайняти деякий час." +"Це перше під'єднання цього пристрою. Strawberry спробує знайти на ньому " +"музичні файли. Це може зайняти деякий час." #: playlist/playlisttabbar.cpp:242 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" -msgstr "" -"Значення цього параметра можна змінити на сторінці «Поведінка» налаштувань " -"програми." +msgstr "Цей параметр можна змінити в розділі налаштувань «Поведінка»" #: device/devicemanager.cpp:633 #, qt-format @@ -5024,13 +5079,15 @@ msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1" #: core/mainwindow.cpp:361 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" -msgstr "" +msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" +"Підтримка Tidal не є офіційною, і для роботи потрібен маркер API із " +"зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам отримати ці дані." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" @@ -5057,11 +5114,11 @@ msgstr "Змінити режим скроблінгу" #: core/mainwindow.cpp:709 core/mainwindow.cpp:1919 msgid "Toggle skip status" -msgstr "" +msgstr "Змінити стан пропуску" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" -msgstr "Змінити режим видимості приємних OSD" +msgstr "Змінити режим видимості сповіщень" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" @@ -5069,7 +5126,7 @@ msgstr "Завтра" #: core/utilities.cpp:448 msgid "Too many songs selected." -msgstr "" +msgstr "Вибрано забагато композицій." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" @@ -5077,7 +5134,7 @@ msgstr "Загалом альбомів:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" -msgstr "Всього передано байтів" +msgstr "Всього передано байт" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" @@ -5112,7 +5169,7 @@ msgstr "Налаштування перекодування" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" @@ -5120,7 +5177,7 @@ msgstr "Адреса" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "URL(s)" -msgstr "Адреса(и)" +msgstr "Адреси" #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "UUID" @@ -5132,7 +5189,7 @@ msgstr "Надзвичайно широка смуга (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" -msgstr "" +msgstr "Видалити snap з:" #: core/song.cpp:609 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495 @@ -5147,11 +5204,11 @@ msgstr "Невідомо" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:878 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка" #: dialogs/edittagdialog.cpp:766 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Вилучити" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Unset cover" @@ -5159,7 +5216,7 @@ msgstr "Вилучити обкладинку" #: core/mainwindow.cpp:1916 msgid "Unskip selected tracks" -msgstr "Не пропускати позначені композиції" +msgstr "Не пропускати вибрані композиції" #: core/mainwindow.cpp:1915 msgid "Unskip track" @@ -5177,12 +5234,12 @@ msgstr "Оновлення %1" #: collection/collectionbackend.cpp:696 #, qt-format msgid "Updating %1 database." -msgstr "" +msgstr "Оновлення бази даних %1." #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." -msgstr "Оновлення %1%…" +msgstr "Оновлення %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:201 msgid "Updating collection" @@ -5190,15 +5247,15 @@ msgstr "Оновлення фонотеки" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" -msgstr "" +msgstr "Знижувальне/збільшувальне мікшування" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" -msgstr "" +msgstr "Вгорі ліворуч" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" -msgstr "" +msgstr "Вгорі праворуч" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Usage" @@ -5206,55 +5263,55 @@ msgstr "Використання" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" -msgstr "" +msgstr "Використовувати сполучення клавіш Gnome (GSD), якщо можливо" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:234 msgid "Use HTTP/2 when possible" -msgstr "" +msgstr "Використовувати HTTP/2, якщо можливо" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" -msgstr "" +msgstr "Використовувати HTTPS для локального сервера перенаправлення" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" -msgstr "" +msgstr "Використовувати сполучення клавіш KDE (KGlobalAccel), якщо можливо" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" -msgstr "" +msgstr "Використовувати сполучення клавіш MATE, якщо можливо" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" -msgstr "" +msgstr "Використовувати OAuth" #: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." -msgstr "" +msgstr "Використовувати налаштування Qobuz для автентифікації." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" -msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо такі є" +msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо можливо" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241 msgid "Use Tidal settings to authenticate." -msgstr "" +msgstr "Використовувати налаштування Tidal для автентифікації." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" -msgstr "" +msgstr "Використовувати сполучення клавіш X11, якщо можливо" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" -msgstr "Використати власну палітру" +msgstr "Використати власну палітру кольорів" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" -msgstr "Використати власне повідомлення для сповіщень" +msgstr "Використовувати власне повідомлення для сповіщень" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Use alternating row colors" -msgstr "" +msgstr "Чергувати кольори рядків" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" @@ -5262,31 +5319,31 @@ msgstr "Використовувати автентифікацію" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" -msgstr "Використати двигун контролю бітової швидкості" +msgstr "Використовувати засіб керування бітовою швидкістю" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" -msgstr "" +msgstr "Використовувати власний колір" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" -msgstr "" +msgstr "Використовувати динамічний режим" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" -msgstr "" +msgstr "Використовувати градієнтний фон" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" -msgstr "" +msgstr "Використовувати налаштування проксі для потокового передавання" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" -msgstr "" +msgstr "Використовувати системний набір піктограм" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" -msgstr "Використати тимчасове формування шуму" +msgstr "Використовувати тимчасове формування шуму" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" @@ -5302,7 +5359,7 @@ msgstr "Інтерфейс користувача" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438 msgid "User token:" -msgstr "" +msgstr "Маркер користувача:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 @@ -5318,10 +5375,12 @@ msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" +"Сполучення клавіш X11 не рекомендується використовувати у %1, оскільки це " +"може призвести до того, що клавіатура перестане працювати!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." -msgstr "Використання меню для додавання композиції…" +msgstr "Використання меню для додавання композиції призведе до..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" @@ -5335,12 +5394,12 @@ msgstr "Різні виконавці" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:235 msgid "Verify server certificate" -msgstr "" +msgstr "Перевірити сертифікат сервера" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" -msgstr "" +msgstr "Версія %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" @@ -5361,7 +5420,7 @@ msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:239 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Warn me when closing a playlist tab" -msgstr "Попереджати про закриття вкладки списку відтворення" +msgstr "Попереджати про закриття вкладки зі списком відтворення" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" @@ -5370,6 +5429,10 @@ msgid "" "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" +"Попередження: кількість відтворень і останні відтворення з last.fm повністю " +"замінять ті самі дані для відповідних пісень. Кількість відтворень буде " +"замінена даними на основі виконавця та назви композиції для тих самих " +"альбомів! Перед початком створіть резервну копію бази даних." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" @@ -5377,7 +5440,7 @@ msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Тижні" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:530 msgid "" @@ -5385,10 +5448,9 @@ msgid "" "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" -"Під час пошуку обкладинок, Strawberry спочатку шукатиме файли зображень, що " +"Під час пошуку обкладинок Strawberry спочатку шукатиме файли зображень, що " "містять одне з цих слів.\n" -"Якщо відповідників не буде, використовуватиметься найбільше зображення в " -"каталозі." +"Якщо збігів не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "When saving a playlist, file paths should be" @@ -5404,25 +5466,26 @@ msgstr "Без обкладинки:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" -msgstr "" +msgstr "Робота в автономному режимі (лише записувати дані скроблінгу в кеш)" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" +"Перемістити також й інші композиції з цього альбому до різних виконавців?" #: core/mainwindow.cpp:2855 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" -msgstr "Бажаєте зараз виконати повторне сканування фонотеки?" +msgstr "Запустити повне сканування фонотеки зараз?" #: settings/collectionsettingspage.cpp:352 msgid "Write all playcounts and ratings to files" -msgstr "" +msgstr "Записати кількість відтворювань і рейтинги в файли" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192 msgid "Write metadata when saving playlists" -msgstr "" +msgstr "Записати метадані під час збереження списків відтворення" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1342 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 @@ -5435,16 +5498,16 @@ msgstr "Рік" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" -msgstr "Рік - Альбом" +msgstr "Рік – Альбом" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" -msgstr "" +msgstr "Рік – Альбом – Диск" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Роки" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" @@ -5455,8 +5518,8 @@ msgstr "Вчора" msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" -"Ви маєте намір вилучити %1 списків відтворення зі списку улюблених. Ви " -"впевнені у цьому?" +"Ви збираєтесь видалити %1 списків відтворення з улюблених. Дійсно видалити " +"їх?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:233 msgid "" @@ -5464,27 +5527,26 @@ msgid "" "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Ви наказали програми вилучити список відтворення, який не є частиною списку " -"ваших улюблених списків відтворення. Такий список відтворення буде вилучено " -"без можливості відновлення. \n" -"Ви справді хочете вилучити цей список відтворення?" +"Ви збираєтесь видалити список відтворення, який не входить до улюблених. Він " +"буде видалений без можливості відновлення. \n" +"Дійсно продовжити й видалити цей список відтворення?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." -msgstr "Вас не зареєстровано." +msgstr "Ви не ввійшли до системи." #: widgets/loginstatewidget.cpp:85 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." -msgstr "Вас зареєстровано як %1." +msgstr "Ви ввійшли до системи як %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:84 msgid "You are signed in." -msgstr "Вас зареєстровано." +msgstr "Ви ввійшли до системи." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." -msgstr "" +msgstr "Ви можете змінити спосіб впорядкування композицій у фонотеці." #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format @@ -5492,10 +5554,12 @@ msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" +"Ви можете підтримати автора на %1. Ви також можете зробити одноразовий " +"платіж через %2." #: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140 msgid "You need GStreamer for this URL." -msgstr "" +msgstr "Для цієї адреси потрібен GStreamer." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" @@ -5503,10 +5567,9 @@ msgid "" "\"font-style:italic\">control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" -"Щоб мати змогу користуватися загальними клавіатурними скороченнями у " -"Strawberry, вам слід запустити програму «Системні налаштування» і дозволити " -"Strawberry «керувати вашим комп’ютером»." +"Щоб у Strawberry можна було користуватися глобальними сполученнями клавішу, " +"запустіть програму «Системні налаштування» і дозвольте Strawberry «керувати вашим комп'тером»." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format @@ -5514,10 +5577,12 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" +"Ви повинні були отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із " +"цією програмою. В іншому випадку див. %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." -msgstr "Потрібно перезапустити Strawberry, щоб змінити мову." +msgstr "Після зміни мови потрібно перезапустити Strawberry." #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" @@ -5525,7 +5590,7 @@ msgstr "Ваша фонотека порожня!" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "Z-A" -msgstr "" +msgstr "Я-А" #: equalizer/equalizer.cpp:157 msgid "Zero" @@ -5539,19 +5604,19 @@ msgstr "додати %n композицій" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "після" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" -msgstr "" +msgstr "потому" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" -msgstr "" +msgstr "альбоми" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "і" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:75 msgid "artist" @@ -5567,27 +5632,27 @@ msgstr "автоматично" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246 msgid "before" -msgstr "" +msgstr "до" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "between" -msgstr "" +msgstr "поміж" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "biggest first" -msgstr "" +msgstr "спочатку найбільші" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" -msgstr "" +msgstr "канали" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "містить" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:527 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "днів" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 @@ -5602,31 +5667,31 @@ msgstr "диск %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "не містить" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "порожній" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270 msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "закінчується на" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "дорівнює" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "більше ніж" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" -msgstr "" +msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252 msgid "in the last" -msgstr "" +msgstr "в минулому" #: context/contextview.cpp:551 context/contextview.cpp:701 #: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:740 @@ -5635,11 +5700,11 @@ msgstr "кбіт/с" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "менше ніж" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "longest first" -msgstr "" +msgstr "спочатку найдовші" #: playlist/playlistundocommands.cpp:112 #, c-format, qt-plural-format @@ -5650,35 +5715,35 @@ msgstr "пересунути %n композицій" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "мс" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "newest first" -msgstr "" +msgstr "спочатку найновіші" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "not empty" -msgstr "" +msgstr "не порожній" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "not equals" -msgstr "" +msgstr "не дорівнює" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "not in the last" -msgstr "" +msgstr "не в минулому" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250 msgid "not on" -msgstr "" +msgstr "не на" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "oldest first" -msgstr "" +msgstr "спочатку настаріші" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "на" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "options" @@ -5686,11 +5751,11 @@ msgstr "налаштування" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 msgid "p&lughw" -msgstr "" +msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" -msgstr "" +msgstr "pcm" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100 #, c-format, qt-plural-format @@ -5720,7 +5785,7 @@ msgstr "композиції" #: playlist/playlistundocommands.cpp:137 msgid "sort songs" -msgstr "впорядкувати композиції" +msgstr "сортувати композиції" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268 msgid "starts with"