Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot 2021-05-30 01:25:46 +02:00
parent e6f50e6637
commit 479c2b6cec
12 changed files with 864 additions and 736 deletions

View File

@ -38,25 +38,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD a měly by se nastavovat přes "
"cinnamon-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD a měly by se nastavovat přes "
"gnome-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS a KGlobalAccel."
@ -284,11 +287,11 @@ msgstr "&Vyčistit seznam skladeb"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Správce obalů"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí"
@ -349,7 +352,7 @@ msgstr "&Další skladba"
msgid "&No background image"
msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "Žád&né"
@ -558,7 +561,7 @@ msgstr "Absolut&ní"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
@ -584,7 +587,7 @@ msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů"
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat složku..."
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor"
@ -600,7 +603,7 @@ msgstr "Přidat soubor(y) k překódování"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
@ -710,7 +713,7 @@ msgstr "Přidat přenos..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Přidat do alb"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
@ -1194,7 +1197,7 @@ msgstr "Zrušeno."
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
@ -1206,7 +1209,7 @@ msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku"
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
@ -1314,7 +1317,7 @@ msgstr "Filtr Kolekce"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
@ -1719,11 +1722,11 @@ msgstr "Smazat původní soubory"
msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Odstranit skladbu z řady"
@ -1878,7 +1881,7 @@ msgstr "Upravit chytrý playlist"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upravit chytrý playlist..."
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
@ -2036,7 +2039,7 @@ msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@ -2397,7 +2400,7 @@ msgstr "Ověření Genius"
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
@ -3078,11 +3081,11 @@ msgstr "Přesunout do sbírky..."
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
@ -3123,7 +3126,7 @@ msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"
@ -3167,7 +3170,7 @@ msgstr "Žádné obaly k uložení"
msgid "No long blocks"
msgstr "Žádné dlouhé bloky"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Žádná shoda."
@ -3196,7 +3199,7 @@ msgstr "Žádná skladba se nepřehrává"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
@ -3307,8 +3310,9 @@ msgstr "Otevřít zařízení"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
@ -3413,7 +3417,7 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
@ -3441,8 +3445,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
@ -3509,7 +3513,7 @@ msgstr "Tlačítka playlistů"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3686,20 +3690,20 @@ msgstr "Dotazování se zařízení..."
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Do fronty jako další"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4221,7 +4225,7 @@ msgstr "Adresa serveru není správná."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
@ -4242,12 +4246,12 @@ msgstr "Nastavení"
msgid "Settings require restart."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
@ -4456,11 +4460,11 @@ msgstr "Počet přeskočení"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Přeskočit vybrané skladby"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Přeskočit skladbu"
@ -4773,7 +4777,8 @@ msgstr "Díky"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
@ -4802,7 +4807,7 @@ msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4932,7 +4937,7 @@ msgstr "Název"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady"
@ -4940,7 +4945,7 @@ msgstr "Přepnout stav řady"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Přepnout stav přeskakování"
@ -5030,8 +5035,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
@ -5043,11 +5048,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Zrušit přeskočení skladby"
@ -5085,7 +5090,7 @@ msgstr "Vpravo nahoře"
msgid "Usage"
msgstr "Zacházení"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5093,10 +5098,14 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Použijte OAuth"
@ -5113,7 +5122,7 @@ msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dost
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5185,7 +5194,7 @@ msgstr "Uživatelský token:"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5287,7 +5296,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
@ -5368,7 +5377,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5378,7 +5387,7 @@ msgstr ""
"spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"<span style=\"font-style:"
"italic\">ovládat váš počítač</span>\"."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -65,25 +65,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über GSD verwendet und sollten "
"stattdessen im cinnamon-settings-daemon konfiguriert werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Verknüpfungen zu %1 werden normalerweise über GSD verwendet und sollten "
"stattdessen im Gnome-settings-daemon konfiguriert werden."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -313,11 +316,11 @@ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Titelbildverwaltung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "Nächstes Lied"
msgid "&No background image"
msgstr "Kein Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
@ -591,7 +594,7 @@ msgstr "Absolu&t"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
@ -619,7 +622,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
@ -635,7 +638,7 @@ msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr "Abgebrochen."
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
@ -1241,7 +1244,7 @@ msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
@ -1293,7 +1296,7 @@ msgstr "Lösche Plattenspeicher"
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "Sammlungsfilter"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
@ -1758,11 +1761,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
@ -1917,7 +1920,7 @@ msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..."
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
@ -2080,7 +2083,7 @@ msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@ -2443,7 +2446,7 @@ msgstr "Genius Authentifizierung"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
@ -3124,11 +3127,11 @@ msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
@ -3169,7 +3172,7 @@ msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
@ -3213,7 +3216,7 @@ msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren."
msgid "No long blocks"
msgstr "Keine langen Blöcke"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Keine Übereinstimmung."
@ -3242,7 +3245,7 @@ msgstr "Kein Lied wird gespielt"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
@ -3356,8 +3359,9 @@ msgstr "Gerät öffnen"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
@ -3462,7 +3466,7 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@ -3490,8 +3494,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
@ -3560,7 +3564,7 @@ msgstr "Steuerung der Playliste"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3740,22 +3744,22 @@ msgstr "Gerät wird abgefragt …"
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
"abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4278,7 +4282,7 @@ msgstr "Server URL ist ungültig."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Serverseitiges Scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
@ -4299,12 +4303,12 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Settings require restart."
msgstr "Einstellungen erfordern einen Neustart. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
@ -4513,11 +4517,11 @@ msgstr "Übersprungzähler"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Titel überspringen"
@ -4833,7 +4837,8 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
@ -4862,7 +4867,7 @@ msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4998,7 +5003,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
@ -5006,7 +5011,7 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Überspring-Status umschalten"
@ -5096,8 +5101,8 @@ msgstr "Deinstalliere den Snap mit:"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
@ -5109,11 +5114,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Titelbild entfernen"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Titel nicht überspringen"
@ -5151,7 +5156,7 @@ msgstr "Oben rechts"
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar"
@ -5159,10 +5164,14 @@ msgstr "Verwenden Sie Gnome-Verknüpfungen (GSD), sofern verfügbar"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie KDE-Verknüpfungen (KGlobalAccel), sofern verfügbar"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Benutze OAuth"
@ -5179,7 +5188,7 @@ msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. "
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Verwenden Sie X11-Verknüpfungen, sofern verfügbar"
@ -5251,7 +5260,7 @@ msgstr "Benutzerschlüssel"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5361,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists "
"verschieben?"
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
@ -5441,7 +5450,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5451,7 +5460,7 @@ msgstr ""
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -61,25 +61,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Sus listas favoritas se guardarán aquí"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GSD y se deberían "
"configurar en cinnamon-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GDS y deberían configurarse "
"en gnome-settings-daemon. "
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -308,11 +311,11 @@ msgstr "&Borrar lista de reproducción"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gestor de cubiertas"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Predeterminado"
@ -373,7 +376,7 @@ msgstr "Pista &siguiente"
msgid "&No background image"
msgstr "&Sin imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
@ -583,7 +586,7 @@ msgstr "Absolu&to"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…"
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo"
@ -625,7 +628,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) que convertir"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos que convertir"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
@ -735,7 +738,7 @@ msgstr "Añadir emisora…"
msgid "Add to albums"
msgstr "Añadir a álbumes"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
@ -1220,7 +1223,7 @@ msgstr "Cancelado."
msgid "Change art"
msgstr "Cambiar cubierta"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…"
@ -1232,7 +1235,7 @@ msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
@ -1281,7 +1284,7 @@ msgstr "Vaciar antememoria de disco"
msgid "Clear cover"
msgstr "Eliminar cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
@ -1341,7 +1344,7 @@ msgstr "Filtro de colección"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
@ -1747,11 +1750,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola"
@ -1908,7 +1911,7 @@ msgstr "Editar lista inteligente"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista inteligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
@ -2070,7 +2073,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Error"
@ -2432,7 +2435,7 @@ msgstr "Autenticación con Genius"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atajos generales"
@ -3117,11 +3120,11 @@ msgstr "Mover a la colección…"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
@ -3162,7 +3165,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
@ -3206,7 +3209,7 @@ msgstr "No hay ninguna cubierta que exportar."
msgid "No long blocks"
msgstr "Sin bloques largos"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Sin coincidencias."
@ -3235,7 +3238,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
@ -3347,8 +3350,9 @@ msgstr "Abrir dispositivo"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista nueva"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
@ -3453,7 +3457,7 @@ msgstr "Ruta"
msgid "Pattern"
msgstr "Pauta"
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
@ -3481,8 +3485,8 @@ msgstr "Píxel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
@ -3550,7 +3554,7 @@ msgstr "Botones de lista de reproducción"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3730,20 +3734,20 @@ msgstr "Consultando dispositivo…"
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4265,7 +4269,7 @@ msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
@ -4286,12 +4290,12 @@ msgstr "Configuración"
msgid "Settings require restart."
msgstr "Los ajustes requieren reiniciar."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1"
@ -4498,11 +4502,11 @@ msgstr "Número de omisiones"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista"
@ -4813,7 +4817,8 @@ msgstr "Gracias a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
@ -4842,7 +4847,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4978,7 +4983,7 @@ msgstr "Título"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola"
@ -4986,7 +4991,7 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alternar estado de avance"
@ -5076,8 +5081,8 @@ msgstr "Desinstale el «snap» con:"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@ -5089,11 +5094,11 @@ msgstr "Quitar"
msgid "Unset cover"
msgstr "Quitar la cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista"
@ -5131,7 +5136,7 @@ msgstr "Superior derecha"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible"
@ -5139,10 +5144,14 @@ msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utilizar OAuth\n"
@ -5160,7 +5169,7 @@ msgstr ""
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible"
@ -5232,7 +5241,7 @@ msgstr "Ficha de usuario:"
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5339,7 +5348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?"
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
@ -5420,7 +5429,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Necesita GStreamer para este URL"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5430,7 +5439,7 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
"globales en Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -67,25 +67,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de GSD et doivent être "
"configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement ceux de Gnome et doivent être "
"configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -314,11 +317,11 @@ msgstr "&Vider la liste de lecture"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut"
@ -379,7 +382,7 @@ msgstr "&Piste suivante"
msgid "&No background image"
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
@ -603,7 +606,7 @@ msgstr "Absol&u"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Action"
@ -631,7 +634,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
@ -647,7 +650,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
@ -757,7 +760,7 @@ msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Ajouter aux albums"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
@ -1246,7 +1249,7 @@ msgstr "Annulé."
msgid "Change art"
msgstr "Changer le visuel"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
@ -1258,7 +1261,7 @@ msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour..."
@ -1313,7 +1316,7 @@ msgstr "Vider le cache disque"
msgid "Clear cover"
msgstr "Effacer la pochette"
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
@ -1371,7 +1374,7 @@ msgstr "Filtre de bibliothèque"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
@ -1780,11 +1783,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
@ -1941,7 +1944,7 @@ msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
@ -2104,7 +2107,7 @@ msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@ -2468,7 +2471,7 @@ msgstr "Authentification Genius"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
@ -3154,11 +3157,11 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
@ -3199,7 +3202,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
@ -3243,7 +3246,7 @@ msgstr "Aucune pochette à exporter."
msgid "No long blocks"
msgstr "Aucun bloc long"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Aucune correspondance."
@ -3272,7 +3275,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
@ -3387,8 +3390,9 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
@ -3493,7 +3497,7 @@ msgstr "Emplacement"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@ -3521,8 +3525,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
@ -3591,7 +3595,7 @@ msgstr "Boutons de liste de lecture"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3772,22 +3776,22 @@ msgstr "Requête du périphérique..."
msgid "Queue"
msgstr "Liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
"ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4310,7 +4314,7 @@ msgstr "L'URL du serveur est invalide."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobbling côté serveur"
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2»..."
@ -4331,12 +4335,12 @@ msgstr "Paramètres"
msgid "Settings require restart."
msgstr "Les paramètres nécessitent un redémarrage."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1"
@ -4544,11 +4548,11 @@ msgstr "Compteur de morceaux sautés"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Passer la piste"
@ -4865,7 +4869,8 @@ msgstr "Remerciements à"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
@ -4894,7 +4899,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -5033,7 +5038,7 @@ msgstr "Titre"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
@ -5041,7 +5046,7 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Basculer le scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Basculer le saut du statut"
@ -5131,8 +5136,8 @@ msgstr "Désinstallez le snap avec:"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
@ -5144,11 +5149,11 @@ msgstr "Non défini"
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever cette pochette"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Ne pas passer la piste"
@ -5186,7 +5191,7 @@ msgstr "Haut droit"
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
@ -5194,10 +5199,14 @@ msgstr "Utilisez les raccourcis de Gnome (GSD) lorsque c'est possible"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de KDE (KGlobalAccel) lorsque c'est possible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utiliser OAuth"
@ -5214,7 +5223,7 @@ msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utilisez les raccourcis de X11 lorsque c'est possible"
@ -5286,7 +5295,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5395,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers "
"Compilations d'artistes ?"
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
@ -5481,7 +5490,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5491,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -41,25 +41,28 @@ msgstr ""
"\n"
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" A billentyűparancsok ezen: %1 általában GSD-n keresztül vannak használva, "
"és a cinnamon-settings-daemonban kéne konfigurálni."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" A billentyűparancsok ezen: %1 általában GSD-n keresztül vannak használva, "
"és a gnome-settings-daemonban kéne konfigurálni."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -289,11 +292,11 @@ msgstr "Lejátszólista tö&rlése"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Borítókezelő"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Alapértelmezett"
@ -354,7 +357,7 @@ msgstr "Kö&vetkező szám"
msgid "&No background image"
msgstr "&Nincs háttérkép"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Nincs"
@ -576,7 +579,7 @@ msgstr "Abszolú&t"
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
@ -603,7 +606,7 @@ msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása..."
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Fájl hozzáadása"
@ -619,7 +622,7 @@ msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
@ -730,7 +733,7 @@ msgstr "Stream hozzáadása..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Hozzáadás albumokhoz"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
@ -1214,7 +1217,7 @@ msgstr "Bezárva."
msgid "Change art"
msgstr "Borító"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kombináció módosítása..."
@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra"
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."
@ -1281,7 +1284,7 @@ msgstr "Lemezgyorsítótár törlése"
msgid "Clear cover"
msgstr "Borító törlése"
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista törlése"
@ -1339,7 +1342,7 @@ msgstr "Gyűjtemény szűrő"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés"
@ -1747,11 +1750,11 @@ msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból"
@ -1906,7 +1909,7 @@ msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése..."
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..."
@ -2065,7 +2068,7 @@ msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@ -2426,7 +2429,7 @@ msgstr "Genius hitelesítés"
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globális billentyűparancsok"
@ -3105,11 +3108,11 @@ msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..."
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
@ -3150,7 +3153,7 @@ msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszólista"
@ -3194,7 +3197,7 @@ msgstr "Nincsenek exportálandó borítók."
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Nincs egyezés."
@ -3223,7 +3226,7 @@ msgstr "Nincs lejátszott dal"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
@ -3336,8 +3339,9 @@ msgstr "Eszköz megnyitása"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "Útvonal"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
@ -3470,8 +3474,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
@ -3538,7 +3542,7 @@ msgstr "Lejátszólista gombok"
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszólista befejezve"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3720,20 +3724,20 @@ msgstr "Eszköz lekérdezése..."
msgid "Queue"
msgstr "Lejátszási sor"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Lejátszás következőre"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4256,7 +4260,7 @@ msgstr "A szerver URL-je érvénytelen."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Szerveloldali scrobble"
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..."
@ -4277,12 +4281,12 @@ msgstr "Beállítások"
msgid "Settings require restart."
msgstr "A beállítások újraindítást igényelnek."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombináció"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Billentyűparancs ehhez: %1"
@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr "Kihagyások száma"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Szám kihagyása"
@ -4807,7 +4811,8 @@ msgstr "Köszönet még"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancsot nem lehetett elindítani."
@ -4836,7 +4841,7 @@ msgstr "A kért oldal nem létezik!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4968,7 +4973,7 @@ msgstr "Cím"
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Lejátszási sor"
@ -4976,7 +4981,7 @@ msgstr "Lejátszási sor"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció váltása"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Állapot átugrása"
@ -5067,8 +5072,8 @@ msgstr "Snap eltávolítása ezzel:"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
@ -5080,11 +5085,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Szám lejátszása"
@ -5122,7 +5127,7 @@ msgstr "Jobbra fent"
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Gnome (GSD) billentyűparancsok használata, ha elérhető"
@ -5130,10 +5135,14 @@ msgstr "Gnome (GSD) billentyűparancsok használata, ha elérhető"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "HTTPS használata a helyi átirányító szerverhez"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "KDE (KGlobalAccel) billentyűparancsok használata, ha elérhető"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "OAuth használata"
@ -5150,7 +5159,7 @@ msgstr "Visszhangerősítés metaadatok használata, ha elérhetőek"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "X11 billentyűparancsok használata, ha elérhető"
@ -5222,7 +5231,7 @@ msgstr "Felhasználói token:"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5323,7 +5332,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr "Szeretné áthelyezni az album többi dalát is különböző előadókhoz?"
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?"
@ -5405,7 +5414,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5415,7 +5424,7 @@ msgstr ""
"italic;\">számítógép irányítása</span>\" opciót a globális "
"billentyűparancsok használatához a Strawberryben."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -39,21 +39,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -279,11 +286,11 @@ msgstr "&Bersihkan daftar putar"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Pengelola &Sampul"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Ubahsuai"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "Stan&dar"
@ -344,7 +351,7 @@ msgstr "&Trek berikutnya"
msgid "&No background image"
msgstr "&Tidak ada gambar latar belakang"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Nihil"
@ -552,7 +559,7 @@ msgstr "Absolu&t"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
@ -578,7 +585,7 @@ msgstr "Tambah semua trek dari sebuah direktori dan semua subdirektorinya"
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..."
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Tambah berkas"
@ -594,7 +601,7 @@ msgstr "Tambah berkas ke transkoder"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder"
@ -704,7 +711,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums"
msgstr "Tambahkan ke album"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya"
@ -1187,7 +1194,7 @@ msgstr "Dibatalkan."
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..."
@ -1199,7 +1206,7 @@ msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
msgid "Change the language"
msgstr "Ubah bahasa"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Periksa pembaruan..."
@ -1248,7 +1255,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Bersihkan daftar putar"
@ -1306,7 +1313,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
@ -1709,11 +1716,11 @@ msgstr "Hapus berkas yang asli"
msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus berkas"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Buang antrean trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Buang antrean trek"
@ -1868,7 +1875,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
@ -2026,7 +2033,7 @@ msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
@ -2385,7 +2392,7 @@ msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
@ -3057,11 +3064,11 @@ msgstr "Pindah ke pustaka..."
msgid "Move up"
msgstr "Pindah naik"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
@ -3102,7 +3109,7 @@ msgstr "Jangan mulai memutar"
msgid "New folder"
msgstr "Folder baru"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Daftar putar baru"
@ -3146,7 +3153,7 @@ msgstr "Tidak ada sampul untuk diekspor."
msgid "No long blocks"
msgstr "Tanpa blok panjang"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Tidak ada yang cocok."
@ -3175,7 +3182,7 @@ msgstr "Tidak ada lagu yang berputar"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
@ -3285,8 +3292,9 @@ msgstr "Buka perangkat"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka di daftar putar baru"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
@ -3391,7 +3399,7 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
@ -3419,8 +3427,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bilah sisi polos"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Putar"
@ -3487,7 +3495,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "Daftar putar selesai"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3658,20 +3666,20 @@ msgstr "Meminta perangkat..."
msgid "Queue"
msgstr "Antrean"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Antre trek terpilih"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4190,7 +4198,7 @@ msgstr "URL server tidak benar."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
@ -4211,12 +4219,12 @@ msgstr "Setelan"
msgid "Settings require restart."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pintasan untuk %1"
@ -4423,11 +4431,11 @@ msgstr "Lewati hitungan"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Lewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Lewati trek"
@ -4736,7 +4744,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai."
@ -4765,7 +4774,7 @@ msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4897,7 +4906,7 @@ msgstr "Judul"
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Alihkan status antrean"
@ -4905,7 +4914,7 @@ msgstr "Alihkan status antrean"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alihkan scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alihkan status melewati"
@ -4995,8 +5004,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tak terduga"
@ -5008,11 +5017,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Tak set sampul"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Taklewati trek yang dipilih"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Taklewati trek"
@ -5050,7 +5059,7 @@ msgstr "Kanan Atas"
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5058,10 +5067,14 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Gunakan OAuth"
@ -5078,7 +5091,7 @@ msgstr "Gunakan metadata Replay Gain jika tersedia"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5150,7 +5163,7 @@ msgstr "Token pengguna:"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5252,7 +5265,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
@ -5331,7 +5344,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Anda memerlukan GStreamer untuk URL ini."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5341,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"\"<span style=\"font-style:italic;\">mengendalikan komputer Anda</span>\" "
"untuk menggunakan pintasan global di Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -35,21 +35,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Le scalette preferite saranno salvate qui"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -275,11 +282,11 @@ msgstr "&Pulisci playlist"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Manager Copertine"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "&Prossima traccia"
msgid "&No background image"
msgstr "&Nessuna immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
@ -548,7 +555,7 @@ msgstr "Absolu&te"
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
@ -575,7 +582,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file"
@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
@ -701,7 +708,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums"
msgstr "Aggiungi agli album"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
@ -1186,7 +1193,7 @@ msgstr "Cancellato."
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia..."
@ -1198,7 +1205,7 @@ msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia la lingua"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
@ -1709,11 +1716,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
@ -1868,7 +1875,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
@ -2028,7 +2035,7 @@ msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@ -2388,7 +2395,7 @@ msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
@ -3064,11 +3071,11 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
@ -3109,7 +3116,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
@ -3153,7 +3160,7 @@ msgstr "Nessuna copertina da esportare."
msgid "No long blocks"
msgstr "Nessun blocco lungo"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Nessuna corrispondenza."
@ -3182,7 +3189,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
@ -3293,8 +3300,9 @@ msgstr "Apri dispositivo"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Apri in nuova scaletta"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
@ -3399,7 +3407,7 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@ -3427,8 +3435,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra laterale semplice"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
@ -3495,7 +3503,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3672,20 +3680,20 @@ msgstr "Interrogazione dispositivo..."
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4206,7 +4214,7 @@ msgstr "L'URL del server non è valido."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
@ -4227,12 +4235,12 @@ msgstr "Impostazioni"
msgid "Settings require restart."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1"
@ -4440,11 +4448,11 @@ msgstr "Salta il conteggio"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Salta le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Salta la traccia"
@ -4755,7 +4763,8 @@ msgstr "Grazie a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
@ -4784,7 +4793,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4920,7 +4929,7 @@ msgstr "Titolo"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambia lo stato della coda"
@ -4928,7 +4937,7 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Commuta lo scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
@ -5018,8 +5027,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
@ -5031,11 +5040,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Ripristina la traccia"
@ -5073,7 +5082,7 @@ msgstr "Superiore Destro"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5081,10 +5090,14 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usa OAuth"
@ -5101,7 +5114,7 @@ msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5173,7 +5186,7 @@ msgstr "Token utente:"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5275,7 +5288,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
@ -5354,7 +5367,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5364,7 +5377,7 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per "
"utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -41,21 +41,28 @@ msgstr "\n"
"\n"
"즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -281,11 +288,11 @@ msgstr "재생 목록 비우기(&C)"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "앨범아트 관리자(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "사용자 정의(&C)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "기본값(&D)"
@ -346,7 +353,7 @@ msgstr "다음 트랙(&N)"
msgid "&No background image"
msgstr "배경 없음(&N)"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "없음(&N)"
@ -552,7 +559,7 @@ msgstr "절대 경로(&T)"
msgid "Absolute"
msgstr "절대 경로"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "동작"
@ -578,7 +585,7 @@ msgstr "디렉터리와 모든 하위 디렉터리의 트랙을 추가합니다"
msgid "Add directory..."
msgstr "디렉터리 추가..."
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "파일 추가"
@ -594,7 +601,7 @@ msgstr "변환할 파일 추가"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "변환할 파일 추가"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가"
@ -704,7 +711,7 @@ msgstr "스트림 추가"
msgid "Add to albums"
msgstr "앨범에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "다른 재생 목록에 추가"
@ -1187,7 +1194,7 @@ msgstr "취소됨."
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 변경..."
@ -1199,7 +1206,7 @@ msgstr "지금 재생 중인 음악 변경"
msgid "Change the language"
msgstr "언어 변경"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
@ -1248,7 +1255,7 @@ msgstr "디스크 캐시 비우기"
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "재생 목록 비우기"
@ -1306,7 +1313,7 @@ msgstr "라이브러리 필터"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "라이브러리 고급 그룹"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
@ -1705,11 +1712,11 @@ msgstr "원본 파일 삭제"
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제 중"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 삭제"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "대기열에서 트랙 삭제"
@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr "스마트 재생 목록 수정"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "스마트 재생 목록 수정"
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" 태그 편집..."
@ -2022,7 +2029,7 @@ msgstr "--log-levels *:1과 동일함"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3과 동일함"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "오류"
@ -2380,7 +2387,7 @@ msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
@ -3048,11 +3055,11 @@ msgstr "라이브러리로 이동..."
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
@ -3093,7 +3100,7 @@ msgstr "재생을 시작하지 않음"
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "새로운 재생 목록"
@ -3137,7 +3144,7 @@ msgstr "내보낼 표지가 없습니다."
msgid "No long blocks"
msgstr "긴 블록 없음"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "일치하는 결과가 없습니다."
@ -3164,7 +3171,7 @@ msgstr "재생 중인 곡 없음"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "선택한 음악을 장치에 복사하기에 적합하지 않음"
@ -3272,8 +3279,9 @@ msgstr "장치 열기"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "새 재생 목록에서 열기"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
@ -3378,7 +3386,7 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
@ -3406,8 +3414,8 @@ msgstr "픽셀"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "일반 사이드바"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "재생"
@ -3474,7 +3482,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "재생 목록 끝남"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3645,20 +3653,20 @@ msgstr "장치 질의 중..."
msgid "Queue"
msgstr "대기열"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "선택한 트랙을 다음에 재생하도록 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "다음에 재생할 대기열에 추가"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4175,7 +4183,7 @@ msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "서버 사이드 스크로블링"
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1을(를) \"%2\"(으)로 설정..."
@ -4196,12 +4204,12 @@ msgstr "설정"
msgid "Settings require restart."
msgstr "설정을 적용하려면 재시작이 필요합니다."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 단축키"
@ -4408,11 +4416,11 @@ msgstr "건너뛴 횟수"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생 목록의 다음 곡으로 전환"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "트랙 건너뛰기"
@ -4718,7 +4726,8 @@ msgstr "감사"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다."
@ -4747,7 +4756,7 @@ msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "요청한 사이트는 이미지가 아닙니다!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4861,7 +4870,7 @@ msgstr "제목"
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "대기열 상태 전환"
@ -4869,7 +4878,7 @@ msgstr "대기열 상태 전환"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "스크로블 전환"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "건너뛰기 상태 전환"
@ -4959,8 +4968,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
@ -4972,11 +4981,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "표지 설정 해제"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기 해제"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "트랙 건너뛰기 해제"
@ -5014,7 +5023,7 @@ msgstr "오른쪽 위"
msgid "Usage"
msgstr "사용"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5022,10 +5031,14 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "OAuth 사용"
@ -5042,7 +5055,7 @@ msgstr "사용 가능한 경우 리플레이게인 메타데이터 사용"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5114,7 +5127,7 @@ msgstr "사용자 토큰:"
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5212,7 +5225,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "지금 전부 다시 검색하시겠습니까?"
@ -5288,7 +5301,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "이 URL에 접근하려면 GStreamer가 필요합니다."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5297,7 +5310,7 @@ msgstr ""
"시스템 설정을 실행한 다음 Strawberry에서 \"<span style=\" font-style:italic;\">컴퓨터 제어 허용</"
"span>\"을 활성화해야 Strawberry에서 전역 단축키를 사용할 수 있습니다."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -33,21 +33,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Favoritt-spillelister vil lagres her"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -273,11 +280,11 @@ msgstr "&Slett spilleliste"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Behandling av plateomslag"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Egendefinert"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "&Neste spor"
msgid "&No background image"
msgstr "&Ingen bakgrunn"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
@ -544,7 +551,7 @@ msgstr "Absolu&tt"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
@ -570,7 +577,7 @@ msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til mappe…"
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
@ -586,7 +593,7 @@ msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til for omkoding"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Legg til mappe"
@ -696,7 +703,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums"
msgstr "Legg til albumer"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
@ -1180,7 +1187,7 @@ msgstr "Avbrutt"
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…"
@ -1192,7 +1199,7 @@ msgstr "Bytt låten som spilles"
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Se etter oppdateringer…"
@ -1241,7 +1248,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten"
@ -1299,7 +1306,7 @@ msgstr "Collection Filter"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Avansert samlingsgruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
@ -1702,11 +1709,11 @@ msgstr "Slett de originale filene"
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
@ -1861,7 +1868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@ -2378,7 +2385,7 @@ msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
@ -3049,11 +3056,11 @@ msgstr "Flytt til samling…"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
@ -3094,7 +3101,7 @@ msgstr "Aldri begynn avspilling"
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@ -3138,7 +3145,7 @@ msgstr "Ingen omslag å eksportere."
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokker"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Ingen treff."
@ -3165,7 +3172,7 @@ msgstr "Ingen sang spilles"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
@ -3273,8 +3280,9 @@ msgstr "Åpne enhet"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Åpne…"
@ -3379,7 +3387,7 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@ -3407,8 +3415,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Spill"
@ -3475,7 +3483,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3647,20 +3655,20 @@ msgstr "Spør enhet…"
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4179,7 +4187,7 @@ msgstr "Server URL er ugyldig."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
@ -4200,12 +4208,12 @@ msgstr "Innstillinger"
msgid "Settings require restart."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Hurtigtast for %1"
@ -4412,11 +4420,11 @@ msgstr "Antall ganger hoppet over"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor"
@ -4725,7 +4733,8 @@ msgstr "Takk til"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
@ -4754,7 +4763,7 @@ msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4883,7 +4892,7 @@ msgstr "Tittel"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus"
@ -4891,7 +4900,7 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Slå av/på hopp over status"
@ -4981,8 +4990,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
@ -4994,11 +5003,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslagsvalg"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet"
@ -5036,7 +5045,7 @@ msgstr "Oppe til høyre"
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5044,10 +5053,14 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Bruk OAuth"
@ -5064,7 +5077,7 @@ msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5136,7 +5149,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5236,7 +5249,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
@ -5314,7 +5327,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5324,7 +5337,7 @@ msgstr ""
"style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier "
"i Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -50,25 +50,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Skróty do %1 są zwykle używane poprzez GSD i powinny być ustawione w "
"cinnamon-settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"Skróty do %1 są zwykle używane poprzez GSD i powinny być ustawione w gnome-"
"settings-daemon."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr "Skróty do %1 są zwykle używane poprzez MPRIS i KGlobalAccel."
@ -296,11 +299,11 @@ msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "M&enedżer okładek"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Własny"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"
@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "&Następna ścieżka"
msgid "&No background image"
msgstr "&Bez obrazu tła"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
@ -581,7 +584,7 @@ msgstr "Absolu&tne"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
@ -608,7 +611,7 @@ msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog…"
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
@ -624,7 +627,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj katalog"
@ -734,7 +737,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
msgid "Add to albums"
msgstr "Dodaj do albumów"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgstr "Anulowano."
msgid "Change art"
msgstr "Zmień okładkę"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…"
@ -1229,7 +1232,7 @@ msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
msgid "Change the language"
msgstr "Zmień język"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji…"
@ -1278,7 +1281,7 @@ msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
msgid "Clear cover"
msgstr "Odśwież okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
@ -1337,7 +1340,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
@ -1745,11 +1748,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
@ -1904,7 +1907,7 @@ msgstr "Edytuj smartlistę"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Edytuj smartlistę…"
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
@ -2064,7 +2067,7 @@ msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@ -2424,7 +2427,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie Geniusa"
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Skróty globalne"
@ -3106,11 +3109,11 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
@ -3151,7 +3154,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@ -3195,7 +3198,7 @@ msgstr "Brak okładek do wyeksportowania."
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez długich bloków"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Brak dopasowania."
@ -3224,7 +3227,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
@ -3336,8 +3339,9 @@ msgstr "Otwórz urządzenie"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz…"
@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "Ścieżka"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
@ -3470,8 +3474,8 @@ msgstr "Piksel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
@ -3540,7 +3544,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3721,21 +3725,21 @@ msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr ""
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4257,7 +4261,7 @@ msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
@ -4278,12 +4282,12 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "Settings require restart."
msgstr "Ustawienia wymagają ponownego uruchomienia Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skrót do %1"
@ -4490,11 +4494,11 @@ msgstr "Liczba pominięć utworu"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Pomiń ścieżkę"
@ -4810,7 +4814,8 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
@ -4839,7 +4844,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4969,7 +4974,7 @@ msgstr "Tytuł"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Przełącz stan kolejki"
@ -4977,7 +4982,7 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Włącz scrobling"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
@ -5067,8 +5072,8 @@ msgstr "Odinstaluj snap poprzez:"
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
@ -5080,11 +5085,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Odłącz okładkę"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
@ -5122,7 +5127,7 @@ msgstr "U góry po prawej"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe"
@ -5130,10 +5135,14 @@ msgstr "Używaj skrótów Gnome (GSD) jeśli możliwe"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów KDE (KGlobalAccel) jeśli możliwe"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Używaj OAuth"
@ -5150,7 +5159,7 @@ msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów X11 jeśli możliwe"
@ -5222,7 +5231,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5329,7 +5338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?"
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
@ -5409,7 +5418,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5419,7 +5428,7 @@ msgstr ""
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
"italic\">sterować komputerem</span>”."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -58,21 +58,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Избранные плейлисты хранятся тут"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
@ -298,11 +305,11 @@ msgstr "&Очистить плейлист"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обложек"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "&Другое"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
@ -363,7 +370,7 @@ msgstr "&Следующая дорожка"
msgid "&No background image"
msgstr "&Нет фонового изображения"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
@ -570,7 +577,7 @@ msgstr "Абсолю&тные"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
@ -596,7 +603,7 @@ msgstr "Добавить все треки из папки и её подпап
msgid "Add directory..."
msgstr "Добавить каталог…"
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл"
@ -612,7 +619,7 @@ msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"
@ -722,7 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Add to albums"
msgstr "Добавить в альбомы"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Добавить в другой плейлист"
@ -1205,7 +1212,7 @@ msgstr "Отменено."
msgid "Change art"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…"
@ -1217,7 +1224,7 @@ msgstr "Сменить текущий трек"
msgid "Change the language"
msgstr "Изменить язык"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Проверить обновления…"
@ -1266,7 +1273,7 @@ msgstr ""
msgid "Clear cover"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить плейлист"
@ -1324,7 +1331,7 @@ msgstr ""
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
@ -1728,11 +1735,11 @@ msgstr "Удалить оригинальные файлы"
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Убрать трек из очереди"
@ -1887,7 +1894,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
@ -2045,7 +2052,7 @@ msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
@ -2404,7 +2411,7 @@ msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
@ -3079,11 +3086,11 @@ msgstr "Переместить в фонотеку…"
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
@ -3124,7 +3131,7 @@ msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
msgid "New folder"
msgstr "Новая папка"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Новый плейлист"
@ -3168,7 +3175,7 @@ msgstr "Нет обложек для экспорта."
msgid "No long blocks"
msgstr "Без длинных блоков"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Не совпадает."
@ -3196,7 +3203,7 @@ msgstr "Нет воспроизводимой песни"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
@ -3306,8 +3313,9 @@ msgstr "Открыть устройство"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Открыть…"
@ -3412,7 +3420,7 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
@ -3440,8 +3448,8 @@ msgstr "Пиксель"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нормальная боковая панель"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
@ -3508,7 +3516,7 @@ msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "Плейлист закончился"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3681,20 +3689,20 @@ msgstr "Опрашиваем устройство…"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Выбранные треки в очередь"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Очередь воспроизведения"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4213,7 +4221,7 @@ msgstr "URL сервера недействителен."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
@ -4234,12 +4242,12 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Settings require restart."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
@ -4446,11 +4454,11 @@ msgstr "Пропустить подсчёт"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Пропустить выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Пропустить трек"
@ -4760,7 +4768,8 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
@ -4789,7 +4798,7 @@ msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4919,7 +4928,7 @@ msgstr "Название"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Переключить состояние очереди"
@ -4927,7 +4936,7 @@ msgstr "Переключить состояние очереди"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Переключить статус пропуска"
@ -5017,8 +5026,8 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
@ -5030,11 +5039,11 @@ msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Удалить обложку"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Не пропускать трек"
@ -5072,7 +5081,7 @@ msgstr "Сверху справа"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5080,10 +5089,14 @@ msgstr ""
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Использовать OAuth"
@ -5100,7 +5113,7 @@ msgstr "Использовать значения из тегов по возм
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr ""
@ -5172,7 +5185,7 @@ msgstr "Пользовательский токен:"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5274,7 +5287,7 @@ msgid ""
"well?"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
@ -5352,7 +5365,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5362,7 +5375,7 @@ msgstr ""
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -45,25 +45,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Favoriserade spellistor kommer att sparas här"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:326
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"cinnamon-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Genvägar på %1 används vanligtvis via GSD och konfigureras i cinnamon-"
"settings-daemon istället."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:324
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"gnome-settings-daemon instead."
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
" Genvägar på %1 används vanligtvis via GSD och konfigureras i gnome-settings-"
"daemon istället."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:322
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr " Genvägar på %1 används vanligtvis via MPRIS och KGlobalAccel."
@ -290,11 +293,11 @@ msgstr "&Rensa spellistan"
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Omslagshanterare"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:257
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
msgid "&Custom"
msgstr "A&npassad"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:256
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
@ -355,7 +358,7 @@ msgstr "&Nästa spår"
msgid "&No background image"
msgstr "&Ingen bakgrundsbild"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:255
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "&None"
msgstr "I&nga"
@ -566,7 +569,7 @@ msgstr "Absolu&ta"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:253
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "Lägg till alla låtar från en mapp och alla dess undermappar"
msgid "Add directory..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: core/mainwindow.cpp:2158
#: core/mainwindow.cpp:2156
msgid "Add file"
msgstr "Lägg till fil"
@ -608,7 +611,7 @@ msgstr "Lägg till fil(er) i omkodaren"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
#: core/mainwindow.cpp:2183 transcoder/transcodedialog.cpp:425
#: core/mainwindow.cpp:2181 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Lägg till mapp"
@ -718,7 +721,7 @@ msgstr "Lägg till ström..."
msgid "Add to albums"
msgstr "Lägg till i album"
#: core/mainwindow.cpp:1960
#: core/mainwindow.cpp:1958
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Avbruten."
msgid "Change art"
msgstr "Byt omslag"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:258
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Byt genväg..."
@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr "Byta låt som nu spelas"
msgid "Change the language"
msgstr "Ändra språket"
#: core/mainwindow.cpp:764
#: core/mainwindow.cpp:762
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
@ -1263,7 +1266,7 @@ msgstr "Rensa diskcache"
msgid "Clear cover"
msgstr "Rensa omslag"
#: core/mainwindow.cpp:2248 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
#: core/mainwindow.cpp:2246 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Rensa spellista"
@ -1322,7 +1325,7 @@ msgstr "Samlingsfilter"
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Samling avancerad gruppering"
#: core/mainwindow.cpp:2821
#: core/mainwindow.cpp:2819
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notis om omskanning av samling"
@ -1728,11 +1731,11 @@ msgstr "Ta bort originalfiler"
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#: core/mainwindow.cpp:1877
#: core/mainwindow.cpp:1875
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Ta bort valda spår från kön"
#: core/mainwindow.cpp:1876
#: core/mainwindow.cpp:1874
msgid "Dequeue track"
msgstr "Ta bort spår från kön"
@ -1889,7 +1892,7 @@ msgstr "Redigera smart spellista"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Redigera smart spellista..."
#: core/mainwindow.cpp:1918
#: core/mainwindow.cpp:1916
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigera taggen \"%1\"..."
@ -2047,7 +2050,7 @@ msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "Error"
msgstr "Fel"
@ -2406,7 +2409,7 @@ msgstr "Genius-autentisering"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:241
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:265
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globala genvägar"
@ -3084,11 +3087,11 @@ msgstr "Flytta till samling..."
msgid "Move up"
msgstr "Flytta uppåt"
#: core/mainwindow.cpp:2158 transcoder/transcodedialog.cpp:334
#: core/mainwindow.cpp:2156 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
@ -3129,7 +3132,7 @@ msgstr "Aldrig starta uppspelning"
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"
#: core/mainwindow.cpp:1976
#: core/mainwindow.cpp:1974
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spellista"
@ -3173,7 +3176,7 @@ msgstr "Inga omslag att exportera."
msgid "No long blocks"
msgstr "Inga långa block"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1270 qobuz/qobuzrequest.cpp:1315
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Ingen matchning."
@ -3201,7 +3204,7 @@ msgstr "Ingen låt spelas"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: core/mainwindow.cpp:2558 core/mainwindow.cpp:2703
#: core/mainwindow.cpp:2556 core/mainwindow.cpp:2701
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:575
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
@ -3312,8 +3315,9 @@ msgstr "Öppna enhet"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Öppna i ny spellista"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:250
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:267
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:276
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
@ -3418,7 +3422,7 @@ msgstr "Sökväg"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: core/mainwindow.cpp:1274 core/mainwindow.cpp:1775
#: core/mainwindow.cpp:1272 core/mainwindow.cpp:1773
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@ -3446,8 +3450,8 @@ msgstr "Pixel"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Vanligt sidofält"
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1231 core/mainwindow.cpp:1258
#: core/mainwindow.cpp:1779 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/mainwindow.cpp:680 core/mainwindow.cpp:1229 core/mainwindow.cpp:1256
#: core/mainwindow.cpp:1777 core/qtsystemtrayicon.cpp:156
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Spela"
@ -3514,7 +3518,7 @@ msgstr "Spellistknappar"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spellistan är klar"
#: core/mainwindow.cpp:2248
#: core/mainwindow.cpp:2246
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
@ -3694,20 +3698,20 @@ msgstr "Kommunicerar med enhet..."
msgid "Queue"
msgstr "Kö"
#: core/mainwindow.cpp:1879
#: core/mainwindow.cpp:1877
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Lägg till valda spår i kön"
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1883
#: core/mainwindow.cpp:686 core/mainwindow.cpp:1881
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Lägg till valda spår i kön för att spela som nästa"
#: core/mainwindow.cpp:1885 collection/collectionview.cpp:348
#: core/mainwindow.cpp:1883 collection/collectionview.cpp:348
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Lägg till i kön för att spela som nästa"
#: core/mainwindow.cpp:1878 context/contextalbumsview.cpp:257
#: core/mainwindow.cpp:1876 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:347
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
#: internet/internetsearchview.cpp:324 internet/internetcollectionview.cpp:316
@ -4227,7 +4231,7 @@ msgstr "Serverwebbadressen är ogiltig."
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Skrobbling på serversidan"
#: core/mainwindow.cpp:1917
#: core/mainwindow.cpp:1915
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
@ -4248,12 +4252,12 @@ msgstr "Inställningar"
msgid "Settings require restart."
msgstr "Inställningar kräver omstart."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:252
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:254
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:298
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:280
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Genväg för %1"
@ -4460,11 +4464,11 @@ msgstr "Antal överhoppningar"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Hoppa framåt i spellista"
#: core/mainwindow.cpp:1890
#: core/mainwindow.cpp:1888
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hoppa över valda spår"
#: core/mainwindow.cpp:1889
#: core/mainwindow.cpp:1887
msgid "Skip track"
msgstr "Hoppa över spår"
@ -4778,7 +4782,8 @@ msgstr "Tack till"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Tack till alla andra Amarok- och Clementine-bidragsgivare."
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:248
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:266
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:276
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
@ -4807,7 +4812,7 @@ msgstr "Webbplatsen du söker finns inte!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
#: core/mainwindow.cpp:2816
#: core/mainwindow.cpp:2814
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
@ -4940,7 +4945,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1880
#: core/mainwindow.cpp:683 core/mainwindow.cpp:1878
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Växla köstatus"
@ -4948,7 +4953,7 @@ msgstr "Växla köstatus"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Växla skrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1891
#: core/mainwindow.cpp:689 core/mainwindow.cpp:1889
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Växla status för hoppa över"
@ -5038,8 +5043,8 @@ msgstr "Avinstallera snap med:"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:864 tidal/tidalrequest.cpp:1276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1321
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:867 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
@ -5051,11 +5056,11 @@ msgstr "Inte inställt"
msgid "Unset cover"
msgstr "Ta bort omslag"
#: core/mainwindow.cpp:1888
#: core/mainwindow.cpp:1886
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Hoppa inte över valda spår"
#: core/mainwindow.cpp:1887
#: core/mainwindow.cpp:1885
msgid "Unskip track"
msgstr "Hoppa inte över valt spår"
@ -5093,7 +5098,7 @@ msgstr "Övre högra"
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:242
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:266
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
@ -5101,10 +5106,14 @@ msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Använd HTTPS för lokal omdirigeringsserver"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:244
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Använd OAuth"
@ -5121,7 +5130,7 @@ msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Använd Tidal-inställningar för att autentisera."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:245
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga"
@ -5193,7 +5202,7 @@ msgstr "Användartoken:"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:320
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5301,7 +5310,7 @@ msgstr ""
"Vill du flytta de andra låtarna i det här albumet till Diverse artister "
"också?"
#: core/mainwindow.cpp:2820
#: core/mainwindow.cpp:2818
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vill du köra en fullständig omskanning nu?"
@ -5382,7 +5391,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du behöver GStreamer för den här webbadressen."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:249
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:275
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5392,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda "
"globala genvägar i Strawberry."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:248
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "