Update translations
This commit is contained in:
parent
d94c6b5aba
commit
138e032746
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Přidat všechny skladby z adresáři a všech jeho podadresářů"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Přidat složku..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Přidat soubor"
|
||||
|
||||
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Přidat soubor(y) k překódování"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Přidat složku"
|
||||
|
||||
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Přidat přenos..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Přidat do alb"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Přidat soubory/adresy do seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Změnit nyní přehrávanou píseň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Změnit jazyk"
|
||||
|
||||
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Smazat"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Vyčistit mezipaměť na disku"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
|
||||
|
||||
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Filtr Kolekce"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pokročilé seskupování sbírky"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Zpráva o prohledání sbírky"
|
||||
|
||||
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Čárkou oddělený seznam class:level, level je 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "Obaly alb"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Obaly od %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb se soubory"
|
||||
|
||||
@ -1581,11 +1581,11 @@ msgstr "Datum změny"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Snížit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "Smazat původní soubory"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Probíhá mazání souborů"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Odstranit vybrané skladby z řady"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Odstranit skladbu z řady"
|
||||
|
||||
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Velikost mezipaměti na disku"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Volby zobrazení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Zobrazovat informace na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
|
||||
@ -1924,15 +1924,15 @@ msgstr "Celá sbírka"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekvalizér"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Rovnocenné s --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
@ -2523,11 +2523,11 @@ msgstr "Zahrnout obal alba do oznámení"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4 procenta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zvýšit hlasitost o <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Nahrávají se informace o skladbě"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nahrává se..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí současný seznam skladeb"
|
||||
|
||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Přesunout do sbírky..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Posunout nahoru"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Hudba"
|
||||
|
||||
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nová složka"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nový seznam skladeb"
|
||||
|
||||
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "Žádná skladba se nepřehrává"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádná"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Žádná z vybraných písní nebyla vhodná ke zkopírování do zařízení"
|
||||
@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "Původní rok - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Další volby"
|
||||
|
||||
@ -3279,12 +3279,12 @@ msgstr "Oslava"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Prostý postranní panel"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Přehrát"
|
||||
@ -3325,7 +3325,11 @@ msgstr "Počet přehrání"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
|
||||
|
||||
@ -3338,7 +3342,7 @@ msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Přehrát <n>. skladbu v seznamu se skladbami"
|
||||
|
||||
@ -3352,7 +3356,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Nastavení přehrávače"
|
||||
|
||||
@ -3371,7 +3375,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3384,7 +3388,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
|
||||
@ -3501,7 +3505,7 @@ msgstr "Předchozí"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vypsat informaci o verzi"
|
||||
|
||||
@ -3544,20 +3548,20 @@ msgstr "Dotazování se zařízení..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Fronta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Přidat vybrané skladby do řady"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Do fronty jako další"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3771,7 +3775,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Spustit píseň znovu, potom, v případě že je tlačítko opět stisknuto, skočit "
|
||||
"na předchozí"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4011,11 +4015,11 @@ msgstr "Druhá úroveň"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Druhá úroveň"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
|
||||
|
||||
@ -4064,12 +4068,12 @@ msgstr "Adresa serveru není správná."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -4293,7 +4297,7 @@ msgstr "Velikost:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -4301,15 +4305,15 @@ msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Počet přeskočení"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Přeskočit vybrané skladby"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Přeskočit skladbu"
|
||||
|
||||
@ -4389,7 +4393,7 @@ msgstr "Přihlášení ke Spotify"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Obvyklý"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Přehrát současnou skladbu v seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
@ -4414,11 +4418,11 @@ msgstr "Zastavit po každé skladbě"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zastavit po této skladbě"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání po současné skladbě"
|
||||
|
||||
@ -4644,7 +4648,7 @@ msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4774,7 +4778,7 @@ msgstr "Název"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Přepnout stav řady"
|
||||
|
||||
@ -4782,12 +4786,12 @@ msgstr "Přepnout stav řady"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Přepnout odesílání informací o přehrávání"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Přepnout stav přeskakování"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -4846,7 +4850,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresa (URL)"
|
||||
|
||||
@ -4882,11 +4886,11 @@ msgstr "Neznámá chyba"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Odebrat obal"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Zrušit přeskočení vybraných skladeb"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Zrušit přeskočení skladby"
|
||||
|
||||
@ -4916,7 +4920,7 @@ msgstr "Vlevo nahoře"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Zacházení"
|
||||
|
||||
@ -5126,7 +5130,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
|
||||
|
||||
@ -5394,7 +5398,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "volby"
|
||||
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||||
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||||
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Datenstrom hinzufügen..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Zu Alben hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||||
|
||||
@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "App Secret"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen"
|
||||
|
||||
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Tastenkürzel ändern …"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Sprache ändern"
|
||||
|
||||
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "Leeren"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Lösche Plattenspeicher"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
|
||||
|
||||
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Sammlungsfilter"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek"
|
||||
|
||||
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Sammlung durchsuchen"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farben"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)"
|
||||
|
||||
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Titelbilder"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Titelbild von %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen"
|
||||
|
||||
@ -1627,11 +1627,11 @@ msgstr "Geändert"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Tage"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Lautstäre um 4% vrringern"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
|
||||
|
||||
@ -1678,11 +1678,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Dateien werden gelöscht"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen"
|
||||
|
||||
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Größe des Plattenspeichers"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Bearbeiten Sie die intelligente Wiedergabeliste..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …"
|
||||
@ -1974,15 +1974,15 @@ msgstr "Gesamte Sammlung"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizer"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
@ -2577,11 +2577,11 @@ msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Alle Titel zusammen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um 4 % erhöhen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
|
||||
|
||||
@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "Titelinfo wird geladen"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wird geladen …"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen"
|
||||
|
||||
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "Zur Bibliothek verschieben …"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Nach oben"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Neuer Ordner"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Kein Lied wird gespielt"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
|
||||
@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Originaljahr - Album - Disc"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||||
|
||||
@ -3336,12 +3336,12 @@ msgstr "Party"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe pausieren"
|
||||
|
||||
@ -3365,7 +3365,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Einfache Seitenleiste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Wiedergabe"
|
||||
@ -3382,7 +3382,11 @@ msgstr "Wiedergabezähler"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Wiedergabezähler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
|
||||
|
||||
@ -3396,7 +3400,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Spiele als nächstes"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
|
||||
|
||||
@ -3411,7 +3415,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Wiedergabezahl für %1 empfangene Lieder."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Spielereinstellungen"
|
||||
|
||||
@ -3430,7 +3434,7 @@ msgstr "Steuerung der Playliste"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3443,7 +3447,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "Die Wiedergabeliste muss zuerst geöffnet sein."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
|
||||
@ -3560,7 +3564,7 @@ msgstr "Vorheriger"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Vorheriger Titel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -3606,22 +3610,22 @@ msgstr "Gerät wird abgefragt …"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Warteschlange"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgewählte Titel in die Warteschlange stellen, um sie als nächstes "
|
||||
"abzuspielen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "In die Warteschlange, um sie als nächstes abzuspielen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3836,7 +3840,7 @@ msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4076,11 +4080,11 @@ msgstr "Zweite Stufe"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Zweite Stufe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen"
|
||||
|
||||
@ -4128,12 +4132,12 @@ msgstr "Server URL ist ungültig."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Serverseitiges Scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 zu »%2« einstellen …"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
|
||||
|
||||
@ -4355,7 +4359,7 @@ msgstr "Größe:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
@ -4363,15 +4367,15 @@ msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Übersprungzähler"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Titel überspringen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Titel überspringen"
|
||||
|
||||
@ -4450,7 +4454,7 @@ msgstr "Spotify Authentifizierung"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen"
|
||||
|
||||
@ -4475,11 +4479,11 @@ msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
|
||||
|
||||
@ -4708,7 +4712,7 @@ msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4844,7 +4848,7 @@ msgstr "Titel"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
|
||||
|
||||
@ -4852,11 +4856,11 @@ msgstr "Einreihungsstatus ändern"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Überspring-Status umschalten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
|
||||
|
||||
@ -4915,7 +4919,7 @@ msgstr "Abschalten"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Adresse(n)"
|
||||
|
||||
@ -4951,11 +4955,11 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Titelbild entfernen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Titel nicht überspringen"
|
||||
|
||||
@ -4985,7 +4989,7 @@ msgstr "Oben links"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Oben rechts"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
|
||||
@ -5203,7 +5207,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie die anderen Songs auf diesem Album auch zu Various Artists "
|
||||
"verschieben?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
|
||||
|
||||
@ -5469,7 +5473,7 @@ msgstr "älteste zuerst"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Añadir carpeta…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Añadir archivo"
|
||||
|
||||
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Añadir archivo(s) a convertir"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Añadir archivos a convertir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Añadir carpeta"
|
||||
|
||||
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Añadir emisora"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Añadir a álbumes"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "App Secreto"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Cambiar atajo…"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||||
|
||||
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Borrar"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Inicializar caché de disco"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Filtro de colección"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||||
|
||||
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Búsqueda en la colección"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Portadas"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Portadas de %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Crear una nueva lista de reproducción con archivos"
|
||||
|
||||
@ -1612,11 +1612,11 @@ msgstr "Fecha de modificación"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Días"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Reduce el volumen en un 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Disminuir el volumen en <value>%"
|
||||
|
||||
@ -1663,11 +1663,11 @@ msgstr "Eliminar los archivos originales"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminando los archivos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Quitar la pista de la cola"
|
||||
|
||||
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Tamaño de caché de disco"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opciones de visualización"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
|
||||
|
||||
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Editar lista inteligente"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Editar lista inteligente..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Editar la etiqueta «%1»…"
|
||||
@ -1958,15 +1958,15 @@ msgstr "Colección completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ecualizador"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
@ -2563,11 +2563,11 @@ msgstr "Incluir portada en la notificación"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Incluir todos los temas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen en un 4%"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen en <value>%"
|
||||
|
||||
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "Cargando información de pistas"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual"
|
||||
|
||||
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Mover a la colección…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción nueva"
|
||||
|
||||
@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "Nada en reproducción"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr "Año original - Álbum"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Año original - Álbum - Disco"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Otras opciones"
|
||||
|
||||
@ -3320,12 +3320,12 @@ msgstr "Fiesta"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausar la reproducción"
|
||||
|
||||
@ -3349,7 +3349,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
@ -3366,7 +3366,11 @@ msgstr "Número de reproducciones"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Contadores de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
|
||||
|
||||
@ -3379,7 +3383,7 @@ msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Reproducir siguiente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Reproducir la <n>ª pista de la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -3394,7 +3398,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Info de última nº de reproducciones para %1 temas recibida."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opciones del reproductor"
|
||||
|
||||
@ -3413,7 +3417,7 @@ msgstr "Botones de lista de reproducción"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3426,7 +3430,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "La lista debe abrirse primero."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
|
||||
@ -3544,7 +3548,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Pista anterior"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostrar información de versión"
|
||||
|
||||
@ -3589,20 +3593,20 @@ msgstr "Consultando dispositivo…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Cola"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Encolar para reproducir a continuación"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3816,7 +3820,7 @@ msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4056,11 +4060,11 @@ msgstr "Segundo nivel"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Segundo nivel"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
|
||||
|
||||
@ -4108,12 +4112,12 @@ msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Establecer el volumen en <valor>%"
|
||||
|
||||
@ -4333,7 +4337,7 @@ msgstr "Tamaño:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
@ -4341,15 +4345,15 @@ msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Número de omisiones"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Omitir pista"
|
||||
|
||||
@ -4428,7 +4432,7 @@ msgstr "Autentificación en Spotify"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
@ -4453,11 +4457,11 @@ msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Detener reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
|
||||
|
||||
@ -4681,7 +4685,7 @@ msgstr "El sitio indicado no existe."
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4816,7 +4820,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
|
||||
@ -4824,11 +4828,11 @@ msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Conmutar Seguimiento de reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Conmutar estado de avance"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo"
|
||||
|
||||
@ -4887,7 +4891,7 @@ msgstr "Apagar"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -4923,11 +4927,11 @@ msgstr "Error desconocido"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Eliminar la carátula"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "No omitir pista"
|
||||
|
||||
@ -4957,7 +4961,7 @@ msgstr "Arriba Izquierda"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Arriba Derecha"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
@ -5173,7 +5177,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Te gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios Artistas?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "¿Quieres ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
|
||||
|
||||
@ -5438,7 +5442,7 @@ msgstr "el más antiguo primero"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "el"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opciones"
|
||||
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Ajouter un fichier"
|
||||
|
||||
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Ajouter un dossier"
|
||||
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Ajouter un flux..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Ajouter aux albums"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter à une autre liste de lecture"
|
||||
|
||||
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "App Secret"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Changer le raccourci..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Changer le morceau en cours de lecture"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Changer la langue"
|
||||
|
||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Effacer"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Vider le cache disque"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Vider la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Filtre de collection"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Avertissement de réanalyse de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Recherche de bibliothèque"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste séparée par une virgule des classes:niveau, le niveau étant entre 1 et "
|
||||
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Pochettes"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Pochettes depuis %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir des fichiers"
|
||||
|
||||
@ -1634,11 +1634,11 @@ msgstr "Date de modification"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Jours"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminuer le volume de 4 pour-cent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Diminuer le volume de <value> pour-cent"
|
||||
|
||||
@ -1685,11 +1685,11 @@ msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Suppression des fichiers"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Taille du cache disque"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Options d'affichage"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
|
||||
|
||||
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifier le tag « %1 »..."
|
||||
@ -1983,15 +1983,15 @@ msgstr "Bibliothèque complète"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Égaliseur"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalent à --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "Inclure la pochette de l'album à la notification"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Inclure tous les morceaux"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Augmenter le volume de 4 pour-cent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Augmenter le volume de <value> pour-cent"
|
||||
|
||||
@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Chargement des info des pistes"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
|
||||
|
||||
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musique"
|
||||
|
||||
@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Ne jamais commencer la lecture"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
||||
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Année d'origine - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Année d'origine - Album - CD"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Autres options"
|
||||
|
||||
@ -3352,12 +3352,12 @@ msgstr "Soirée"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Mettre la lecture en pause"
|
||||
|
||||
@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barre latérale simple"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
@ -3398,7 +3398,11 @@ msgstr "Compteur d'écoutes"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Compteur d'écoutes"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
|
||||
|
||||
@ -3411,7 +3415,7 @@ msgstr "Lire s'il n'y a rien d'autre en cours de lecture"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Lecture suivante"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Lire la <n>ème piste de la liste de lecture"
|
||||
|
||||
@ -3427,7 +3431,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Compteur d'écoutes pour %1 morceaux reçus."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Options du lecteur"
|
||||
|
||||
@ -3446,7 +3450,7 @@ msgstr "Boutons de liste de lecture"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Liste de lecture terminée"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3459,7 +3463,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "La liste de lecture doit d'abord être ouverte."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Options de la liste de lecture"
|
||||
@ -3577,7 +3581,7 @@ msgstr "Précédent"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Piste précédente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Afficher la version"
|
||||
|
||||
@ -3623,22 +3627,22 @@ msgstr "Requête du périphérique..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente pour une lecture "
|
||||
"ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Mettre en liste d'attente pour une lecture ultérieure"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3853,7 +3857,7 @@ msgstr "Réinitialiser le compteur de lecture"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Redémarrer le morceau, puis aller au précédent si appuyé à nouveau"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4093,11 +4097,11 @@ msgstr "Deuxième niveau"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Deuxième niveau"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante par une quantité relative"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Déplacer la lecture de la piste courante à une position absolue"
|
||||
|
||||
@ -4145,12 +4149,12 @@ msgstr "L'URL du serveur est invalide."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobbling côté serveur"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Définir %1 à la valeur « %2 »..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Définir le volume à <value> pour-cent"
|
||||
|
||||
@ -4371,7 +4375,7 @@ msgstr "Taille :"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste précédente"
|
||||
|
||||
@ -4379,15 +4383,15 @@ msgstr "Lire la piste précédente"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Compteur de morceaux sautés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lire la piste suivante"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Passer la piste"
|
||||
|
||||
@ -4466,7 +4470,7 @@ msgstr "Authentification Spotify"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Commencer la liste de lecture en cours"
|
||||
|
||||
@ -4491,11 +4495,11 @@ msgstr "Arrêter la lecture après chaque piste"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
|
||||
|
||||
@ -4724,7 +4728,7 @@ msgstr "Le site demandé n'existe pas !"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Le site demandé n'est pas une image !"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4863,7 +4867,7 @@ msgstr "Titre"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
|
||||
@ -4871,11 +4875,11 @@ msgstr "Basculer l'état de la file d'attente"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Basculer le scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Basculer le saut du statut"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
|
||||
|
||||
@ -4934,7 +4938,7 @@ msgstr "Éteindre"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(s)"
|
||||
|
||||
@ -4970,11 +4974,11 @@ msgstr "Erreur inconnue"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Enlever cette pochette"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ne pas passer les pistes sélectionnées"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ne pas passer la piste"
|
||||
|
||||
@ -5004,7 +5008,7 @@ msgstr "Haut gauche"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Haut droit"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
@ -5221,7 +5225,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous également déplacer les autres morceaux de cet album vers "
|
||||
"Compilations d'artistes ?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhaitez-vous effectuer une nouvelle analyse complète de la bibliothèque "
|
||||
@ -5493,7 +5497,7 @@ msgstr "le plus ancien en premier"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "allumé"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Fájl hozzáadása"
|
||||
|
||||
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
||||
|
||||
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Stream hozzáadása..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Hozzáadás albumokhoz"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
|
||||
|
||||
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
|
||||
|
||||
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Kombináció módosítása..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Váltás a legutóbb játszott dalra"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Nyelv váltása"
|
||||
|
||||
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Ürítés"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Lemezgyorsítótár törlése"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Lejátszólista törlése"
|
||||
|
||||
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Gyűjtemény szűrő"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Gyűjtemény egyedi csoportosítása"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Gyűjtemény újraolvasási figyelmeztetés"
|
||||
|
||||
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Keresés gyűjteményben"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Színek"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vesszővel elválasztott lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 "
|
||||
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Borítók"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Borítók %1 helyről"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal"
|
||||
|
||||
@ -1591,11 +1591,11 @@ msgstr "Módosítás dátuma"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
|
||||
|
||||
@ -1642,11 +1642,11 @@ msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Kijelölt számok eltávolítása a lejátszási sorból"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Szám eltávolítása a lejátszási sorból"
|
||||
|
||||
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Lemezgyorsítótár mérete"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD megjelenítése"
|
||||
|
||||
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Okos lejátszólista szerkesztése..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..."
|
||||
@ -1934,15 +1934,15 @@ msgstr "Teljes gyűjtemény"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Hangszínszabályzó"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hiba"
|
||||
@ -2531,11 +2531,11 @@ msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Hangerő megnövelése 4 %-kal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
|
||||
|
||||
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "Száminformációk betöltése"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Betöltés..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
|
||||
|
||||
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Áthelyezés a gyűjteménybe..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Zene"
|
||||
|
||||
@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Új mappa"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Új lejátszólista"
|
||||
|
||||
@ -3077,7 +3077,7 @@ msgstr "Nincs lejátszott dal"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Egyik sem"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Egy kiválasztott dal sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
|
||||
@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr "Eredeti megjelenés - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Megjelenési év - Album - Lemez"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||||
|
||||
@ -3285,12 +3285,12 @@ msgstr "Party"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Jelszó"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Szünet"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
||||
|
||||
@ -3314,7 +3314,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Lejátszás"
|
||||
@ -3331,7 +3331,11 @@ msgstr "Lejátszások száma"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Lejátszások száma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
||||
|
||||
@ -3344,7 +3348,7 @@ msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
@ -3358,7 +3362,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Lejátszó beállítások"
|
||||
|
||||
@ -3377,7 +3381,7 @@ msgstr "Lejátszólista gombok"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "A lejátszólista befejezve"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3390,7 +3394,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Lejátszólista beállítások"
|
||||
@ -3509,7 +3513,7 @@ msgstr "Előző"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Előző szám"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése..."
|
||||
|
||||
@ -3552,20 +3556,20 @@ msgstr "Eszköz lekérdezése..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Lejátszási sor"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Kijelölt számok lejátszása következőre"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Lejátszás következőre"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3781,7 +3785,7 @@ msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Dal újraindítása és újbóli megnyomáskor ugrás az előzőre"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4020,11 +4024,11 @@ msgstr "Második szint"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Második szinten"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Tekerés hátra"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra tekerése"
|
||||
|
||||
@ -4072,12 +4076,12 @@ msgstr "A szerver URL-je érvénytelen."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1 beállítása erre: \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
|
||||
|
||||
@ -4297,7 +4301,7 @@ msgstr "Méret:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Visszaléptetés a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
@ -4305,15 +4309,15 @@ msgstr "Visszaléptetés a lejátszólistában"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Kihagyások száma"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Előreléptetés a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Szám kihagyása"
|
||||
|
||||
@ -4392,7 +4396,7 @@ msgstr "Spotify hitelesítés"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Normál"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
|
||||
|
||||
@ -4417,11 +4421,11 @@ msgstr "Leállítás minden szám után"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
|
||||
|
||||
@ -4645,7 +4649,7 @@ msgstr "A kért oldal nem létezik!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4778,7 +4782,7 @@ msgstr "Cím"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Lejátszási sor"
|
||||
|
||||
@ -4786,12 +4790,12 @@ msgstr "Lejátszási sor"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobble funkció váltása"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Állapot átugrása"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása"
|
||||
|
||||
@ -4850,7 +4854,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(-ek)"
|
||||
|
||||
@ -4886,11 +4890,11 @@ msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Borító törlése"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Szám lejátszása"
|
||||
|
||||
@ -4920,7 +4924,7 @@ msgstr "Balra fent"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Jobbra fent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Használat"
|
||||
|
||||
@ -5129,7 +5133,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Akar futtatni egy teljes újraolvasást most?"
|
||||
|
||||
@ -5397,7 +5401,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "beállítások"
|
||||
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Tambah semua trek dari sebuah direktori dan semua subdirektorinya"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Tambah direktori..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Tambah berkas"
|
||||
|
||||
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Tambah berkas ke transkoder"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Tambah folder"
|
||||
|
||||
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Tambahkan ke album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Tambahkan ke daftar putar lainnya"
|
||||
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "App Secret"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Penampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tambahkan berkas/URL ke daftar putar"
|
||||
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Ubah pintasan..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Ganti lagu yang diputar saat ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ubah bahasa"
|
||||
|
||||
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Bersihkan"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Bersihkan daftar putar"
|
||||
|
||||
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang pustaka"
|
||||
|
||||
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Warna"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari kelas:level, level adalah 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Sampul dari %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Buat daftar putar baru dengan berkas"
|
||||
|
||||
@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr "Tanggal diubah"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Kurangi volume 4 persen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Kurangi volume <value> persen"
|
||||
|
||||
@ -1628,11 +1628,11 @@ msgstr "Hapus berkas yang asli"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Menghapus berkas"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Buang antrean trek terpilih"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Buang antrean trek"
|
||||
|
||||
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opsi tampilan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Tampilkan tampilan-pada-layar"
|
||||
|
||||
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
|
||||
@ -1919,15 +1919,15 @@ msgstr "Semua koleksi"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Ekualiser"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Setara dengan --log-level *: 1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Setara dengan --log-level *: 3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Kesalahan"
|
||||
@ -2512,11 +2512,11 @@ msgstr "Sertakan sampul album di dalam pemberitahuan"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Naikkan volume 4 persen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Naikkan volume <value> persen"
|
||||
|
||||
@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Memuat info trek"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Memuat..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Muat berkas/URL, menggantikan daftar putar saat ini"
|
||||
|
||||
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "Pindah ke pustaka..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Pindah naik"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Jangan mulai memutar"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Folder baru"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Daftar putar baru"
|
||||
|
||||
@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "Tidak ada lagu yang berputar"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nihil"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr "Tahun asli - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Opsi lainnya"
|
||||
|
||||
@ -3264,12 +3264,12 @@ msgstr "Pesta"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Sandi"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Jeda pemutaran"
|
||||
|
||||
@ -3293,7 +3293,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Bilah sisi polos"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Putar"
|
||||
@ -3310,7 +3310,11 @@ msgstr "Jumlah putar"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika berputar"
|
||||
|
||||
@ -3323,7 +3327,7 @@ msgstr "Putar jika tidak ada yang sedang diputar"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Putar trek ke <n> dalam daftar putar"
|
||||
|
||||
@ -3337,7 +3341,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opsi pemutar"
|
||||
|
||||
@ -3356,7 +3360,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Daftar putar selesai"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3367,7 +3371,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opsi daftar putar"
|
||||
@ -3480,7 +3484,7 @@ msgstr "Sebelumnya"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Trek sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Cetak informasi versi"
|
||||
|
||||
@ -3523,20 +3527,20 @@ msgstr "Meminta perangkat..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Antrean"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Antre trek terpilih"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Antre trek terpilih untuk diputar selanjutnya"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Antre untuk diputar selanjutnya"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3747,7 +3751,7 @@ msgstr "Setel-ulang jumlah putar"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Mulai ulang lagu, lalu lompat ke yang sebelumnya jika ditekan lagi"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3987,11 +3991,11 @@ msgstr "Level Kedua"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Level kedua"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Jangkau trek yang sedang diputar berdasarkan nilai relatif"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Jangkau yang sedang diputar ke posisi mutlak"
|
||||
|
||||
@ -4039,12 +4043,12 @@ msgstr "URL server tidak benar."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Tetapkan volume ke <value> persen"
|
||||
|
||||
@ -4264,7 +4268,7 @@ msgstr "Ukuran:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lewati mundur di dalam daftar putar"
|
||||
|
||||
@ -4272,15 +4276,15 @@ msgstr "Lewati mundur di dalam daftar putar"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Lewati hitungan"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Lewati maju di dalam daftar putar"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Lewati trek yang dipilih"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Lewati trek"
|
||||
|
||||
@ -4359,7 +4363,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Mulai daftar putar yang berputar saat ini"
|
||||
|
||||
@ -4384,11 +4388,11 @@ msgstr "Berhenti setelah setiap trek"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Berhenti setelah trek ini"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Hentikan pemutaran"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Hentikan pemutaran setelah trek saat ini"
|
||||
|
||||
@ -4610,7 +4614,7 @@ msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Situs yang Anda minta bukan sebuah gambar!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4742,7 +4746,7 @@ msgstr "Judul"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hari Ini"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Alihkan status antrean"
|
||||
|
||||
@ -4750,11 +4754,11 @@ msgstr "Alihkan status antrean"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Alihkan scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Alihkan status melewati"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Alihkan kenampakan tampilan-pada-layar cantik"
|
||||
|
||||
@ -4813,7 +4817,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -4849,11 +4853,11 @@ msgstr "Kesalahan tak terduga"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Tak set sampul"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Taklewati trek yang dipilih"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Taklewati trek"
|
||||
|
||||
@ -4883,7 +4887,7 @@ msgstr "Kiri Atas"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Kanan Atas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Penggunaan"
|
||||
|
||||
@ -5093,7 +5097,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang menyeluruh sekarang?"
|
||||
|
||||
@ -5356,7 +5360,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opsi"
|
||||
|
||||
|
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Aggiungi file"
|
||||
|
||||
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Aggiungi cartella"
|
||||
|
||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Aggiungi agli album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
|
||||
|
||||
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Segreto dell'App"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
|
||||
|
||||
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Cambia la scorciatoia..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||||
|
||||
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Svuota"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Svuota la scaletta"
|
||||
|
||||
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Filtro della Collezione"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
|
||||
|
||||
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Copertine da %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Crea una nuova playlist con i file"
|
||||
|
||||
@ -1578,11 +1578,11 @@ msgstr "Data di creazione"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@ -1629,11 +1629,11 @@ msgstr "Elimina i file originali"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Eliminazione dei file"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
|
||||
|
||||
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
|
||||
@ -1922,15 +1922,15 @@ msgstr "Collezione completa"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Equalizzatore"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
@ -2520,11 +2520,11 @@ msgstr "Includi copertina nella notifica"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del 4 percento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
|
||||
|
||||
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Caricamento in corso..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
|
||||
|
||||
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Sposta nella raccolta..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Sposta in alto"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nuova cartella"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nuova scaletta"
|
||||
|
||||
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "Anno originale - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Altre opzioni"
|
||||
|
||||
@ -3273,12 +3273,12 @@ msgstr "Festa"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sospendi riproduzione"
|
||||
|
||||
@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra laterale semplice"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Riproduci"
|
||||
@ -3319,7 +3319,11 @@ msgstr "Contatore di riproduzione"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
|
||||
|
||||
@ -3332,7 +3336,7 @@ msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
|
||||
|
||||
@ -3346,7 +3350,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opzioni del lettore"
|
||||
|
||||
@ -3365,7 +3369,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Scaletta terminata"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3376,7 +3380,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opzioni della scaletta"
|
||||
@ -3495,7 +3499,7 @@ msgstr "Precedente"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Traccia precedente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
|
||||
|
||||
@ -3538,20 +3542,20 @@ msgstr "Interrogazione dispositivo..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Coda"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3762,7 +3766,7 @@ msgstr "Azzera i contatori"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4002,11 +4006,11 @@ msgstr "Secondo livello"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Secondo livello"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
|
||||
|
||||
@ -4056,12 +4060,12 @@ msgstr "L'URL del server non è valido."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
|
||||
|
||||
@ -4282,7 +4286,7 @@ msgstr "Dimensioni:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
|
||||
@ -4290,15 +4294,15 @@ msgstr "Salta indietro nella scaletta"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Salta il conteggio"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Salta le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Salta la traccia"
|
||||
|
||||
@ -4378,7 +4382,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
|
||||
|
||||
@ -4403,11 +4407,11 @@ msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Ferma riproduzione"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
|
||||
|
||||
@ -4630,7 +4634,7 @@ msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4766,7 +4770,7 @@ msgstr "Titolo"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Oggi"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
|
||||
@ -4774,11 +4778,11 @@ msgstr "Cambia lo stato della coda"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Commuta lo scrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
||||
|
||||
@ -4837,7 +4841,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -4873,11 +4877,11 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Rimuovi copertina"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ripristina la traccia"
|
||||
|
||||
@ -4907,7 +4911,7 @@ msgstr "Superiore Sinistro"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Superiore Destro"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
@ -5117,7 +5121,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
|
||||
|
||||
@ -5381,7 +5385,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opzioni"
|
||||
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "디렉터리와 모든 하위 디렉터리의 트랙을 추가합니다"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "디렉터리 추가..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "파일 추가"
|
||||
|
||||
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "변환할 파일 추가"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "변환할 파일 추가"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "폴더 추가"
|
||||
|
||||
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "스트림 추가"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "앨범에 추가"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "다른 재생 목록에 추가"
|
||||
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "앱 비밀 값"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "모양"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "재생 목록에 파일/URL 추가"
|
||||
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "단축키 변경..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "지금 재생 중인 음악 변경"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "언어 변경"
|
||||
|
||||
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "비우기"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "디스크 캐시 비우기"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "재생 목록 비우기"
|
||||
|
||||
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "라이브러리 필터"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "라이브러리 고급 그룹"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
|
||||
|
||||
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "라이브러리 검색"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "색상"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "쉼표로 구분된 class:level 목록, level은 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "앨범아트"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "%1의 표지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "지정한 파일을 포함하는 새 재생 목록 만들기"
|
||||
|
||||
@ -1572,11 +1572,11 @@ msgstr "수정한 날짜"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "4퍼센트만큼 음량 내리기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value>%만큼 음량 내리기"
|
||||
|
||||
@ -1623,11 +1623,11 @@ msgstr "원본 파일 삭제"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "파일 삭제 중"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 삭제"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "대기열에서 트랙 삭제"
|
||||
|
||||
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "디스크 캐시 크기"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "옵션 표시"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "OSD 표시"
|
||||
|
||||
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "스마트 재생 목록 수정"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "스마트 재생 목록 수정"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "\"%1\" 태그 편집..."
|
||||
@ -1914,15 +1914,15 @@ msgstr "전체 라이브러리"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "이퀄라이저"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "--log-levels *:1과 동일함"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "--log-levels *:3과 동일함"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
@ -2502,11 +2502,11 @@ msgstr "알림에 앨범 커버 포함"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "모든 곡 추가"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "4퍼센트만큼 음량 올리기"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "<value>%만큼 음량 올리기"
|
||||
|
||||
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "트랙 정보 불러오는 중"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "불러오는 중..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "불러올 파일이나 URL, 현재 재생 목록을 대체함"
|
||||
|
||||
@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr "라이브러리로 이동..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "위로 이동"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "음악"
|
||||
|
||||
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "재생을 시작하지 않음"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "새 폴더"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "새로운 재생 목록"
|
||||
|
||||
@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "재생 중인 곡 없음"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "선택한 음악을 장치에 복사하기에 적합하지 않음"
|
||||
@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr "원본 년도 - 앨범"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "기타 옵션"
|
||||
|
||||
@ -3250,12 +3250,12 @@ msgstr "파티"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "암호"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "일시 정지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "재생 일시 정지"
|
||||
|
||||
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "일반 사이드바"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "재생"
|
||||
@ -3296,7 +3296,11 @@ msgstr "재생 횟수"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "재생 횟수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "정지 상태라면 재생, 재생 상태라면 일시 정지"
|
||||
|
||||
@ -3309,7 +3313,7 @@ msgstr "재생 중인 곡이 없다면 재생"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "다음 재생"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "재생 목록의 <n>번째 곡 재생"
|
||||
|
||||
@ -3323,7 +3327,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "재생기 옵션"
|
||||
|
||||
@ -3342,7 +3346,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "재생 목록 끝남"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3353,7 +3357,7 @@ msgstr "재생 목록에 %1곡이 있습니다. 실행 취소하기에는 너무
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "재생 목록 옵션"
|
||||
@ -3466,7 +3470,7 @@ msgstr "이전"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "이전 트랙"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "버전 정보 표시"
|
||||
|
||||
@ -3509,20 +3513,20 @@ msgstr "장치 질의 중..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "대기열"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "선택한 트랙을 대기열에 추가"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "선택한 트랙을 다음에 재생하도록 대기열에 추가"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "다음에 재생할 대기열에 추가"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3733,7 +3737,7 @@ msgstr "재생 횟수 초기화"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "트랙을 다시 시작하고 다시 누르면 이전 트랙을 재생합니다"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr "트랙을 다시 시작하거나, 재생한 지 8초 이내라면 이전 트랙을 재생합니다."
|
||||
@ -3971,11 +3975,11 @@ msgstr "두 번째 단계"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "두 번째 단계"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "현재 재생 중인 트랙을 상대적 양만큼 이동"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "현재 재생 중인 트랙의 절대적 위치로 이동"
|
||||
|
||||
@ -4023,12 +4027,12 @@ msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "서버 사이드 스크로블링"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "%1을(를) \"%2\"(으)로 설정..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
|
||||
|
||||
@ -4248,7 +4252,7 @@ msgstr "크기:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "스카"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생 목록의 이전 곡으로 전환"
|
||||
|
||||
@ -4256,15 +4260,15 @@ msgstr "재생 목록의 이전 곡으로 전환"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "건너뛴 횟수"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "재생 목록의 다음 곡으로 전환"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "트랙 건너뛰기"
|
||||
|
||||
@ -4342,7 +4346,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "표준"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "현재 재생 중인 재생 목록 시작"
|
||||
|
||||
@ -4367,11 +4371,11 @@ msgstr "모든 트랙 이후에 정지"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "현재 트랙 이후 정지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "재생 정지"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "현재 트랙 이후에 재생 정지"
|
||||
|
||||
@ -4591,7 +4595,7 @@ msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "요청한 사이트는 이미지가 아닙니다!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4705,7 +4709,7 @@ msgstr "제목"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "오늘"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "대기열 상태 전환"
|
||||
|
||||
@ -4713,11 +4717,11 @@ msgstr "대기열 상태 전환"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "스크로블 전환"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "건너뛰기 상태 전환"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "예쁜 OSD 표시 여부 전환"
|
||||
|
||||
@ -4776,7 +4780,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
@ -4812,11 +4816,11 @@ msgstr "알 수 없는 오류"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "표지 설정 해제"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "선택한 트랙 건너뛰기 해제"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "트랙 건너뛰기 해제"
|
||||
|
||||
@ -4846,7 +4850,7 @@ msgstr "왼쪽 위"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "오른쪽 위"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "사용"
|
||||
|
||||
@ -5052,7 +5056,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "지금 전부 다시 검색하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
@ -5310,7 +5314,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Legg til mappe…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Legg til fil"
|
||||
|
||||
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Legg fil(er) til omkoder"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Legg filer til for omkoding"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Legg til mappe"
|
||||
|
||||
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Legg til albumer"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
|
||||
|
||||
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "App Secret"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
|
||||
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Endre snarvei…"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Bytt låten som spilles"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Endre språk"
|
||||
|
||||
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Tøm"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Tøm spillelisten"
|
||||
|
||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Collection Filter"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Avansert samlingsgruppering"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen"
|
||||
|
||||
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farger"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omslag fra %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Opprett ny spilleliste med filer"
|
||||
|
||||
@ -1570,11 +1570,11 @@ msgstr "Endrings dato"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Senk volum med 4 prosent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
|
||||
|
||||
@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr "Slett de originale filene"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Sletter filer"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
|
||||
|
||||
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsalternativ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Overleggsvisning"
|
||||
|
||||
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
|
||||
@ -1912,15 +1912,15 @@ msgstr "Hele samlingen"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Tonekontroll"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
@ -2504,11 +2504,11 @@ msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Øk lydstyrken med 4 prosent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Øk lydstyrken <value> prosent"
|
||||
|
||||
@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "Henter informasjon om spor"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Åpner…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste"
|
||||
|
||||
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Flytt til samling…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Flytt oppover"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musikk"
|
||||
|
||||
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Aldri begynn avspilling"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Ny spilleliste"
|
||||
|
||||
@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr "Ingen sang spilles"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
|
||||
@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr "Opprinnelig år - album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Andre innstillinger"
|
||||
|
||||
@ -3252,12 +3252,12 @@ msgstr "Fest"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Sett avspilling på pause"
|
||||
|
||||
@ -3281,7 +3281,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Enkelt sidefelt"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spill"
|
||||
@ -3298,7 +3298,11 @@ msgstr "Antall avspillinger"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
|
||||
|
||||
@ -3311,7 +3315,7 @@ msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
|
||||
|
||||
@ -3325,7 +3329,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Innstillinger for avspiller"
|
||||
|
||||
@ -3344,7 +3348,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3355,7 +3359,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
|
||||
@ -3469,7 +3473,7 @@ msgstr "Forrige"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Forrige spor"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
|
||||
|
||||
@ -3512,20 +3516,20 @@ msgstr "Spør enhet…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kø"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Legg valgte spor i kø"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Legg i kø for å spille som neste"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3736,7 +3740,7 @@ msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3976,11 +3980,11 @@ msgstr "Andre nivå"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Andre nivå"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
|
||||
|
||||
@ -4028,12 +4032,12 @@ msgstr "Server URL er ugyldig."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Sett lydstyrken til <value> prosent"
|
||||
|
||||
@ -4253,7 +4257,7 @@ msgstr "Størrelse:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
||||
|
||||
@ -4261,15 +4265,15 @@ msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antall ganger hoppet over"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå fremover i spillelista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Hopp over valgte spor"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Hopp over spor"
|
||||
|
||||
@ -4348,7 +4352,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå"
|
||||
|
||||
@ -4373,11 +4377,11 @@ msgstr "Stopp etter hvert spor"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stopp etter denne sangen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stopp avspilling"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
|
||||
|
||||
@ -4599,7 +4603,7 @@ msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4728,7 +4732,7 @@ msgstr "Tittel"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Slå av/på køstatus"
|
||||
|
||||
@ -4736,11 +4740,11 @@ msgstr "Slå av/på køstatus"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Slå av/på hopp over status"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget"
|
||||
|
||||
@ -4799,7 +4803,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(er)"
|
||||
|
||||
@ -4835,11 +4839,11 @@ msgstr "Ukjent feil"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Fjern omslagsvalg"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Ikke hopp over sporet"
|
||||
|
||||
@ -4869,7 +4873,7 @@ msgstr "Oppe til venstre"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Oppe til høyre"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
@ -5077,7 +5081,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?"
|
||||
|
||||
@ -5339,7 +5343,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "innstillinger"
|
||||
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 07:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 08:32-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Dodaj katalog…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Dodaj plik"
|
||||
|
||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Dodaj plik(i) do transkodera"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Dodaj katalog"
|
||||
|
||||
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Dodaj strumień…"
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Dodaj do albumów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Token aplikacji"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Zmień skrót…"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Zmień aktualnie odtwarzany utwór"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Zmień język"
|
||||
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Wyczyść"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną na dysku"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Filtr kolekcji"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Zaawansowanie grupowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Konieczność odświeżenia kolekcji"
|
||||
|
||||
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Przeszukiwanie kolekcji"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kolory"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdzielona przecinkami lista „klasa:poziom”, gdzie poziom ma wartość od 0 "
|
||||
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "Okładki"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Okładki z %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Utwórz nową listę odtwarzania z plikami"
|
||||
|
||||
@ -1603,11 +1603,11 @@ msgstr "Data modyfikacji"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Dni"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o 4 punkty procentowe."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zmniejsz głośność o n-punktów procentowych"
|
||||
|
||||
@ -1654,11 +1654,11 @@ msgstr "Usuń oryginalne pliki"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Usuwanie plików"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczone ścieżki z kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki"
|
||||
|
||||
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Pokaż menu ekranowe (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Edytuj smartlistę"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Edytuj smartlistę…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Edytuj znacznik „%1”…"
|
||||
@ -1947,15 +1947,15 @@ msgstr "Cała kolekcja"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Korektor graficzny"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Równoważne z --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
@ -2549,11 +2549,11 @@ msgstr "Dołącz okładkę albumu"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Uwzględnij wszystkie utwory"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o 4 punkty procentowe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Zwiększ głośność o n-punktów procentowych"
|
||||
|
||||
@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Przenieś do kolekcji…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nowy katalog"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Oryginalny rok - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Oryginalny rok - Album - Płyta"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Inne opcje"
|
||||
|
||||
@ -3305,12 +3305,12 @@ msgstr "Impreza"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
@ -3334,7 +3334,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
@ -3351,7 +3351,11 @@ msgstr "Liczba odtworzeń"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Liczba odtworzeń"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
|
||||
|
||||
@ -3364,7 +3368,7 @@ msgstr "Odtwarzaj, jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Odtwórz następne"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Odtwórz n-tą ścieżkę na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -3380,7 +3384,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Pobierano liczbę odtworzeń dla %1 utworu(ów)."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Opcje odtwarzacza"
|
||||
|
||||
@ -3399,7 +3403,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Zakończono odtwarzanie listy"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3412,7 +3416,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "Lista odtwarzania musi być najpierw otwarta."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
|
||||
@ -3531,7 +3535,7 @@ msgstr "Wstecz"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Poprzednia ścieżka"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
|
||||
|
||||
@ -3576,21 +3580,21 @@ msgstr "Odpytywanie urządzenia…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kolejka"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj zaznaczone ścieżki do kolejki, aby odtworzyć w następnej kolejności"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Dodaj do kolejki, aby następnie odtworzyć"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3804,7 +3808,7 @@ msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Rozpocznie utwór od nowa, przeskoczy przy kolejnym wciśnięciu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4044,11 +4048,11 @@ msgstr "Drugi Poziom"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Drugi poziom"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
|
||||
|
||||
@ -4096,12 +4100,12 @@ msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Scrobblowanie po stronie serwera."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ustaw %1 na „%2”…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ustaw głośność na n-procent"
|
||||
|
||||
@ -4230,7 +4234,7 @@ msgstr "Pokaż w „różni artyści”"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394
|
||||
msgid "Show love button"
|
||||
msgstr "Pokazuj przycisk ulubionych"
|
||||
msgstr "Pokazuj przycisk pokochania"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
|
||||
msgid "Show moodbar"
|
||||
@ -4321,7 +4325,7 @@ msgstr "Rozmiar:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
@ -4329,15 +4333,15 @@ msgstr "Przeskocz wstecz na liście odtwarzania"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Liczba pominięć utworu"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Pomiń zaznaczone ścieżki"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
||||
|
||||
@ -4416,7 +4420,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie Spotify"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standardowy"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
|
||||
|
||||
@ -4441,11 +4445,11 @@ msgstr "Zatrzymaj po każdej ścieżce"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj po tej ścieżce"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
|
||||
|
||||
@ -4674,7 +4678,7 @@ msgstr "Żądana strona nie istnieje!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Żądana strona nie jest obrazem!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4804,7 +4808,7 @@ msgstr "Tytuł"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dzisiaj"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
|
||||
@ -4812,11 +4816,11 @@ msgstr "Przełącz stan kolejki"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Włącz scrobling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Przełącz stan pominięcia"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
|
||||
|
||||
@ -4875,7 +4879,7 @@ msgstr "Wyłącz"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "URL(e)"
|
||||
|
||||
@ -4911,11 +4915,11 @@ msgstr "Nieznany błąd"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Usuń okładkę"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj zaznaczonych ścieżek"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Nie pomijaj ścieżki"
|
||||
|
||||
@ -4945,7 +4949,7 @@ msgstr "U góry po lewej"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "U góry po prawej"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Użycie"
|
||||
|
||||
@ -5160,7 +5164,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcesz przenieść pozostałe utwory z tego albumu do Różnych Wykonawców?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Chcesz wykonać pełne skanowanie od nowa teraz?"
|
||||
|
||||
@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr "najpierw najstarsze"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "na"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opcje"
|
||||
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Добавить все треки из папки и её подпап
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Добавить каталог…"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Добавить файл"
|
||||
|
||||
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Добавить файл(ы) в конвертер"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Добавить файлы для конвертирования"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Добавить папку"
|
||||
|
||||
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Добавить в альбомы"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Добавить в другой плейлист"
|
||||
|
||||
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "App Secret"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Добавить файлы/ссылки в плейлист"
|
||||
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Изменить клавиши…"
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Сменить текущий трек"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Изменить язык"
|
||||
|
||||
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Очистить"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Очистить плейлист"
|
||||
|
||||
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Расширенная группировка фонотеки"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки"
|
||||
|
||||
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цвета"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Разделённый запятыми список «класс:уровень», где уровень от 0 до 3"
|
||||
|
||||
@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Обложки из %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Создать новый плейлист с файлами"
|
||||
|
||||
@ -1597,11 +1597,11 @@ msgstr "Дата изменения"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Уменьшить громкость на 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Уменьшить громкость на <value> процентов"
|
||||
|
||||
@ -1648,11 +1648,11 @@ msgstr "Удалить оригинальные файлы"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Удаление файлов"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Убрать выбранные треки из очереди"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Убрать трек из очереди"
|
||||
|
||||
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Настройки вида"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Изменить тег \"%1\"…"
|
||||
@ -1939,15 +1939,15 @@ msgstr "Вся коллекция"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Эквалайзер"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Аналогично --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Аналогично --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
@ -2535,11 +2535,11 @@ msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлен
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Увеличить громкость на 4 процента"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Увеличить громкость на <value> процентов"
|
||||
|
||||
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Загрузка информации о треках"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Загрузка файлов/ссылок с заменой текущего плейлиста"
|
||||
|
||||
@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "Переместить в фонотеку…"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Переместить вверх"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Музыка"
|
||||
|
||||
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "Никогда не начинать воспроизведение"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Новая папка"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Новый плейлист"
|
||||
|
||||
@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Нет воспроизводимой песни"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ничего"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ни одна из выбранных песен не была скопирована на устройство"
|
||||
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr "Год выхода оригинала - Альбом"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Другие настройки"
|
||||
|
||||
@ -3286,12 +3286,12 @@ msgstr "Вечеринка"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||||
|
||||
@ -3315,7 +3315,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Нормальная боковая панель"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Воспроизвести"
|
||||
@ -3332,7 +3332,11 @@ msgstr "Количество проигрываний"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
|
||||
|
||||
@ -3345,7 +3349,7 @@ msgstr "Проиграть, если ничего не проигрываетс
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Воспроизвести <n>-ную композицию в плейлисте"
|
||||
|
||||
@ -3359,7 +3363,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||||
|
||||
@ -3378,7 +3382,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Плейлист закончился"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3389,7 +3393,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Настройки плейлиста"
|
||||
@ -3504,7 +3508,7 @@ msgstr "Предыдущий"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Предыдущий трек"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Вывести информацию о версии"
|
||||
|
||||
@ -3547,20 +3551,20 @@ msgstr "Опрашиваем устройство…"
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Очередь"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Выбранные треки в очередь"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Очередь выбранных треков для последующего воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Очередь воспроизведения"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3771,7 +3775,7 @@ msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей "
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4011,11 +4015,11 @@ msgstr "Второй уровень"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Второй уровень"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию"
|
||||
|
||||
@ -4063,12 +4067,12 @@ msgstr "URL сервера недействителен."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Установить %1 в «%2»…"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||||
|
||||
@ -4288,7 +4292,7 @@ msgstr "Размер:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
||||
|
||||
@ -4296,15 +4300,15 @@ msgstr "Переместить назад в плейлисте"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Пропустить подсчёт"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Переместить вперед в плейлисте"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Пропустить выбранные треки"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Пропустить трек"
|
||||
|
||||
@ -4384,7 +4388,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Стандартнoe"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист"
|
||||
|
||||
@ -4409,11 +4413,11 @@ msgstr "Останавливать после каждого трека"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Остановить после этого трека"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Остановить после текущего трека"
|
||||
|
||||
@ -4635,7 +4639,7 @@ msgstr "Запрошенный сайт не существует!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4765,7 +4769,7 @@ msgstr "Название"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сегодня"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||||
|
||||
@ -4773,11 +4777,11 @@ msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Вкл/выкл скробблинг"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Переключить статус пропуска"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Переключить видимость OSD"
|
||||
|
||||
@ -4836,7 +4840,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Ссылки"
|
||||
|
||||
@ -4872,11 +4876,11 @@ msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Удалить обложку"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Не пропускать выбранные треки"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Не пропускать трек"
|
||||
|
||||
@ -4906,7 +4910,7 @@ msgstr "Сверху слева"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Сверху справа"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
@ -5116,7 +5120,7 @@ msgid ""
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?"
|
||||
|
||||
@ -5378,7 +5382,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "настройки"
|
||||
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Lägg till alla låtar från en mapp och alla dess undermappar"
|
||||
msgid "Add directory..."
|
||||
msgstr "Lägg till mapp..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124
|
||||
msgid "Add file"
|
||||
msgstr "Lägg till fil"
|
||||
|
||||
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Lägg till fil(er) till omkodaren"
|
||||
msgid "Add files to transcode"
|
||||
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2148 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2149 transcoder/transcodedialog.cpp:419
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Lägg till mapp"
|
||||
|
||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Lägg till ström..."
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
msgstr "Lägg till i album"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1931
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1932
|
||||
msgid "Add to another playlist"
|
||||
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
|
||||
|
||||
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Apphemlighet"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||||
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
|
||||
|
||||
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Byt genväg..."
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Byt låt som nu spelas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "Ändra språket"
|
||||
|
||||
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Rensa"
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Rensa diskcache"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
msgstr "Rensa spellista"
|
||||
|
||||
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Samlingsfilter"
|
||||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||||
msgstr "Samling avancerad gruppering"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2725
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2734
|
||||
msgid "Collection rescan notice"
|
||||
msgstr "Notis om omsökning av samling"
|
||||
|
||||
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Samlingssökning"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Färger"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||||
msgstr "Kommaseparerad lista över class:level; level är 0-3"
|
||||
|
||||
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Omslag"
|
||||
msgid "Covers from %1"
|
||||
msgstr "Omslag från %1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||||
msgstr "Skapa en ny spellista med filer"
|
||||
|
||||
@ -1595,11 +1595,11 @@ msgstr "Datum ändrad"
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Dagar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Minska volymen med 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Minska volymen med <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -1646,11 +1646,11 @@ msgstr "Ta bort originalfilerna"
|
||||
msgid "Deleting files"
|
||||
msgstr "Tar bort filer"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849
|
||||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||||
msgstr "Ta bort valda spår från kön"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1847
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1848
|
||||
msgid "Dequeue track"
|
||||
msgstr "Ta bort spår från kön"
|
||||
|
||||
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Diskcache storlek"
|
||||
msgid "Display options"
|
||||
msgstr "Visningsalternativ"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||||
msgstr "Visa on-screen-display"
|
||||
|
||||
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Redigera smart spellista"
|
||||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||||
msgstr "Redigera smart spellista..."
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1890
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Redigera taggen \"%1\"..."
|
||||
@ -1937,15 +1937,15 @@ msgstr "Hela samlingen"
|
||||
msgid "Equalizer"
|
||||
msgstr "Utjämnare"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||||
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||||
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
@ -2534,11 +2534,11 @@ msgstr "Inkludera albumomslag i aviseringen"
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Inkludera alla spår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Öka volymen med 4 procent"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||||
msgstr "Öka volymen med <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Läser in låtinformation"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Läser in..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||||
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
|
||||
|
||||
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "Flytta till samling..."
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Flytta uppåt"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2123 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2124 transcoder/transcodedialog.cpp:328
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "Aldrig starta uppspelning"
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Ny mapp"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||||
msgid "New playlist"
|
||||
msgstr "Ny spellista"
|
||||
|
||||
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "Ingen låt spelas"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Inga"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2463 core/mainwindow.cpp:2608
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2472 core/mainwindow.cpp:2617
|
||||
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
|
||||
@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "Originalår - Album"
|
||||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||||
msgstr "Originalår - Album - Skiva"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||||
msgid "Other options"
|
||||
msgstr "Övriga flaggor"
|
||||
|
||||
@ -3288,12 +3288,12 @@ msgstr "Party"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Lösenord"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1743
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1263 core/mainwindow.cpp:1744
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:193
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Pause playback"
|
||||
msgstr "Pausa uppspelning"
|
||||
|
||||
@ -3317,7 +3317,7 @@ msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Vanligt sidofält"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:675 core/mainwindow.cpp:1216 core/mainwindow.cpp:1245
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1747 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1748 core/qtsystemtrayicon.cpp:180
|
||||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:205
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spela"
|
||||
@ -3334,7 +3334,11 @@ msgstr "Antal spelningar"
|
||||
msgid "Play counts"
|
||||
msgstr "Spelningsantal"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||||
msgid "Play given playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||||
msgstr "Spela om stoppad, pausa vid spelning"
|
||||
|
||||
@ -3347,7 +3351,7 @@ msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
|
||||
msgid "Play next"
|
||||
msgstr "Spela nästa"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||||
msgstr "Spela det <n> spåret i spellistan"
|
||||
|
||||
@ -3361,7 +3365,7 @@ msgstr "Spelantal för %1 låtar och senast spelat för %2 mottagna låtar."
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Spelantal för %1 mottagna låtar."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
msgstr "Spelaralternativ"
|
||||
|
||||
@ -3380,7 +3384,7 @@ msgstr "Spellistknappar"
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
msgstr "Spellistan slutförd"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2213
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2214
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
@ -3393,7 +3397,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
msgstr "Spellistan måste vara öppen först."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
msgid "Playlist options"
|
||||
msgstr "Alternativ för spellista"
|
||||
@ -3510,7 +3514,7 @@ msgstr "Föregående"
|
||||
msgid "Previous track"
|
||||
msgstr "Föregående spår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||||
msgid "Print out version information"
|
||||
msgstr "Visa versionsinformation"
|
||||
|
||||
@ -3556,20 +3560,20 @@ msgstr "Kommunicerar med enhet..."
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "Kö"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
msgid "Queue selected tracks"
|
||||
msgstr "Lägg till valda spår i kön"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1854
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:681 core/mainwindow.cpp:1855
|
||||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||||
msgstr "Lägg till valda spår i kön för att spela som nästa"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1856 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1857 collection/collectionview.cpp:347
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
|
||||
msgid "Queue to play next"
|
||||
msgstr "Kö för att spela nästa"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1849 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1850 context/contextalbumsview.cpp:257
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:346
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:323 internet/internetcollectionview.cpp:316
|
||||
@ -3781,7 +3785,7 @@ msgstr "Återställ spelningsantal"
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4021,11 +4025,11 @@ msgstr "Andra nivån"
|
||||
msgid "Second level"
|
||||
msgstr "Andra nivån"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Hoppa till en relativ position i spår som nu spelas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Hoppa till en absolut position i spår som nu spelas"
|
||||
|
||||
@ -4073,12 +4077,12 @@ msgstr "Servernswebbadress är ogiltig."
|
||||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||||
msgstr "Skrobbling på serversidan"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1888
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1889
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||||
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||||
msgstr "Ställ in volymen till <value> procent"
|
||||
|
||||
@ -4298,7 +4302,7 @@ msgstr "Storlek:"
|
||||
msgid "Ska"
|
||||
msgstr "Ska"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
||||
|
||||
@ -4306,15 +4310,15 @@ msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
||||
msgid "Skip count"
|
||||
msgstr "Antal överhoppningar"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||||
msgstr "Gå framåt i spellista"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
msgid "Skip selected tracks"
|
||||
msgstr "Hoppa över valda spår"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1861
|
||||
msgid "Skip track"
|
||||
msgstr "Hoppa över spår"
|
||||
|
||||
@ -4393,7 +4397,7 @@ msgstr "Spotify-autentisering"
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||||
msgstr "Starta spellista som nu spelas"
|
||||
|
||||
@ -4418,11 +4422,11 @@ msgstr "Stoppa efter varje låt"
|
||||
msgid "Stop after this track"
|
||||
msgstr "Stoppa efter detta spår"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||||
msgid "Stop playback after current track"
|
||||
msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår"
|
||||
|
||||
@ -4649,7 +4653,7 @@ msgstr "Webbplatsen du söker finns inte!"
|
||||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||||
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2720
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2729
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||||
@ -4783,7 +4787,7 @@ msgstr "Titel"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Idag"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1851
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:678 core/mainwindow.cpp:1852
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
msgstr "Växla köstatus"
|
||||
|
||||
@ -4791,11 +4795,11 @@ msgstr "Växla köstatus"
|
||||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||||
msgstr "Växla skrobbling"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1862
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:684 core/mainwindow.cpp:1863
|
||||
msgid "Toggle skip status"
|
||||
msgstr "Växla status för hoppa över"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Växla synlighet för snygg avisering"
|
||||
|
||||
@ -4854,7 +4858,7 @@ msgstr "Stäng av"
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "URL(s)"
|
||||
msgstr "Webbadress(er)"
|
||||
|
||||
@ -4890,11 +4894,11 @@ msgstr "Okänt fel"
|
||||
msgid "Unset cover"
|
||||
msgstr "Ta bort omslag"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1860
|
||||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||||
msgstr "Hoppa inte över valda spår"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1858
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:1859
|
||||
msgid "Unskip track"
|
||||
msgstr "Hoppa inte över valt spår"
|
||||
|
||||
@ -4924,7 +4928,7 @@ msgstr "Övre vänster"
|
||||
msgid "Upper Right"
|
||||
msgstr "Övre högra"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Användning"
|
||||
|
||||
@ -5140,7 +5144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vill du flytta de andra låtarna i det här albumet till Diverse artister "
|
||||
"också?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2724
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2733
|
||||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||||
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
|
||||
|
||||
@ -5408,7 +5412,7 @@ msgstr "äldsta först"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "alternativ"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user