mirror of
https://github.com/strawberrymusicplayer/strawberry
synced 2025-02-03 19:07:39 +01:00
Update translations
This commit is contained in:
parent
bbb4162867
commit
0c378c1642
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
|
||||
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "%1 Tage"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "vor %1 Tagen"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -921,8 +921,8 @@ msgstr "Authentifiziere..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentifizierung"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Puffer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Pufferdauer"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Puffern"
|
||||
|
||||
@ -1247,12 +1247,12 @@ msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Komponist"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Einstellungen nicht vollständig"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Konfiguration inkorrekt"
|
||||
|
||||
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Stereo Verteiler einschalten"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Lautstärkeregler anschalten"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "Minimale Bitrate"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Mindestpufferfüllung"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt"
|
||||
|
||||
@ -2649,12 +2649,12 @@ msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Stimmung"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Stimmungsbarometer"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Stil des Stimmungsbarometers"
|
||||
|
||||
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
|
||||
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Voreinstellung speichern"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Speichern Sie die .mood-Dateien direkt in den Lieder-Ordnern"
|
||||
|
||||
@ -3546,6 +3546,11 @@ msgstr "Bildgröße anpassen"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3607,7 +3612,7 @@ msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Hintergrundbild wählen"
|
||||
|
||||
@ -3635,7 +3640,7 @@ msgstr "Seriennummer"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Server URL"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Server URL ist ungültig."
|
||||
|
||||
@ -3660,7 +3665,7 @@ msgstr "Einstellungen"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3682,7 +3687,7 @@ msgstr "Zeige die &Desktop Benachrichtigungen an"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Einen Stimmungsbalken in der Fortschrittsleiste des Liedes anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -3732,6 +3737,10 @@ msgstr "Zeige Alben pro Künstler"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Alle Titel anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Trenner anzeigen"
|
||||
@ -3740,10 +3749,6 @@ msgstr "Trenner anzeigen"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Zeige Maschine und Gerät"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
|
||||
@ -4085,11 +4090,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Test misslungen!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Test erfolgreich!"
|
||||
|
||||
@ -4106,7 +4111,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
|
||||
@ -4423,7 +4428,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4497,7 +4502,7 @@ msgstr "Benutzerschlüssel"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tus listas favoritas se guardarán aquí"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
|
||||
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
|
||||
"configurarse en gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían "
|
||||
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1."
|
||||
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "%1 días"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "hace %1 días"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -909,8 +909,8 @@ msgstr "Iniciando sesión..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Fallo de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Búfer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Duración del búfer"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Guardando en búfer"
|
||||
|
||||
@ -1237,12 +1237,12 @@ msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Configuración incompleta"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Configuración incorrecta"
|
||||
|
||||
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "Activar ajuste de balance estéreo"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Activar control de volumen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr "Tasa de bits mínima"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Llenado mínimo de búfer"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Falta tolen de API de Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Falta ID de cliente de Tidal."
|
||||
|
||||
@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Falta contraseña de Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Falta usuario de Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Falta URL del servidor, usuario o contraseña."
|
||||
|
||||
@ -2642,12 +2642,12 @@ msgstr "Vigilar cambios en la colección"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Humor"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Barra de humor"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de humor"
|
||||
|
||||
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se encontraron coincidencias. Borra el texto introducido en el cuadro de "
|
||||
"búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "Guardar lista de reproducción…"
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Guardar ajuste predefinido"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Guarda los archivos .mood en las carpetas de pistas"
|
||||
|
||||
@ -3538,6 +3538,11 @@ msgstr "Tamaño de escala"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Registro de reproducción"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3600,7 +3605,7 @@ msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Elija el color de fondo:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Elija la imagen de fondo"
|
||||
|
||||
@ -3628,7 +3633,7 @@ msgstr "Número de serie"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL del servidor"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||||
|
||||
@ -3653,7 +3658,7 @@ msgstr "Configuración"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Atajo"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3675,7 +3680,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Mostrar una barra de humor en la barra de progreso"
|
||||
|
||||
@ -3723,6 +3728,10 @@ msgstr "Mostrar álbumes por artista"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las pistas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Mostrar divisores"
|
||||
@ -3731,10 +3740,6 @@ msgstr "Mostrar divisores"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
|
||||
@ -4076,11 +4081,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Probar"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "¡Prueba fallida!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "¡Prueba correcta!"
|
||||
|
||||
@ -4096,7 +4101,7 @@ msgstr "Gracias a"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
|
||||
@ -4413,7 +4418,7 @@ msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4487,7 +4492,7 @@ msgstr "Token de usuario:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 04:03-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-21 02:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: David Geiger <geiger.david68210@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||||
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||||
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
|
||||
"être configurés avec les réglages %1 à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place."
|
||||
" Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "%1 jours"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "Il y a %1 jours"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr "%1 ne nécessite pas une authentification."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr "%1 nécessite une authentification."
|
||||
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:227
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 » ?"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:833
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||||
@ -923,8 +923,8 @@ msgstr "En cours d'authentification..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentification"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Échec de l'authentification"
|
||||
|
||||
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Tampon"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Durée du tampon"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
||||
|
||||
@ -1255,12 +1255,12 @@ msgstr "Compléter les tags automatiquement..."
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositeur"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Configuration incomplète"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Configuration incorrecte"
|
||||
|
||||
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid ""
|
||||
"required GStreamer plugins installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
|
||||
"externes GStreamer nécessaires sont installés."
|
||||
"externes GStreamer nécessaires sont installés"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
|
||||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||||
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid ""
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
|
||||
"externes GStreamer sont installés."
|
||||
"externes GStreamer sont installés"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:435
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid ""
|
||||
"plugins installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons modules "
|
||||
"externes GStreamer sont installés."
|
||||
"externes GStreamer sont installés"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
||||
@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Activer la balance stéréo"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Activer le contrôle du volume"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Moteur et périphérique"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||||
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet"
|
||||
msgstr "Saisissez une URL pour télécharger une pochette depuis Internet :"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||||
@ -2128,15 +2128,15 @@ msgstr "Gelé"
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
||||
msgid "Full Bass"
|
||||
msgstr "Graves Max."
|
||||
msgstr "Graves Max"
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
||||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||||
msgstr "Graves + Aigus Max."
|
||||
msgstr "Graves + Aigus Max"
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
||||
msgid "Full Treble"
|
||||
msgstr "Aigus Max."
|
||||
msgstr "Aigus Max"
|
||||
|
||||
#: settings/settingsdialog.cpp:129
|
||||
msgid "General"
|
||||
@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Débit minimum"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Remplissage minimum du tampon"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le jeton de l'API, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
|
||||
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Le jeton de l'API Tidal est manquant."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "L'ID du client Tidal est manquant."
|
||||
|
||||
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Le mot de passe de Tidal est manquant."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Le nom d'utilisateur de Tidal est manquant."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URL du serveur, le nom d'utilisateur ou le mot de passe est manquant."
|
||||
@ -2669,12 +2669,12 @@ msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Humeur"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Barre d'humeur"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Style de la barre d'humeur"
|
||||
|
||||
@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
|
||||
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
|
||||
|
||||
@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:203
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Are you sure you want to"
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
|
||||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||||
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Enregistrer le pré-réglage"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les fichiers .mood dans les dossiers des morceaux"
|
||||
|
||||
@ -3568,6 +3568,11 @@ msgstr "Taille redimensionnée"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3629,7 +3634,7 @@ msgstr "Rechercher avec un raccourci clavier ou avec la roulette de la souris"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Sélectionner la couleur d'arrière-plan :"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
@ -3657,7 +3662,7 @@ msgstr "Numéro de série"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "L'URL du serveur"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "L'URL du serveur est invalide."
|
||||
|
||||
@ -3682,7 +3687,7 @@ msgstr "Paramètres"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3704,7 +3709,7 @@ msgstr "Afficher une notification native au bureau"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Mettre en surbrillance la piste en cours de lecture"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Afficher une barre d'humeur sur la barre de progression de la piste"
|
||||
|
||||
@ -3753,6 +3758,10 @@ msgstr "Afficher les albums par artiste"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Afficher tous les morceaux"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Afficher les séparateurs"
|
||||
@ -3761,12 +3770,6 @@ msgstr "Afficher les séparateurs"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Afficher le moteur et le périphérique"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher la boîte de dialogue d'erreur si Scrobbler est activé sans être "
|
||||
"authentifié"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Afficher en taille réelle..."
|
||||
@ -4111,11 +4114,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Test échoué !"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Test réussi !"
|
||||
|
||||
@ -4131,7 +4134,7 @@ msgstr "Remerciements à"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
|
||||
@ -4454,7 +4457,7 @@ msgstr "Utiliser OAuth"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
|
||||
|
||||
@ -4528,7 +4531,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
@ -4845,4 +4848,4 @@ msgstr "piste %1"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
msgstr "inconnu"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
||||
"ezeket inkább a cinnamon-settings-daemon-ban kell konfigurálni."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
||||
"ezeket inkább a gnome-settings-daemon-ban kell konfigurálni."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A %1 gyorsbillentyűk általában a MPRIS D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
||||
"ezeket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "A gyorsbillentyűket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni."
|
||||
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "%1 nap"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr "A(z) %1 nem igényel hitelesítést."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr "A(z) %1 hitelesítést igényel."
|
||||
@ -892,8 +892,8 @@ msgstr "Hitelesítés..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Hitelesítés"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
||||
|
||||
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Puffer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Puffer hossza"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Pufferelés"
|
||||
|
||||
@ -1223,12 +1223,12 @@ msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Zeneszerző"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "A konfiguráció hiányos"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "A konfiguráció hibás"
|
||||
|
||||
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "Hangbalansz engedélyezése"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Hangerőszabályzás engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Engedélyezve"
|
||||
|
||||
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Minimális bitráta"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Minimum puffer"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr "Hiányzó API token, felhasználónév vagy jelszó."
|
||||
|
||||
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr "Hiányzó Tidal API token, felhasználónév vagy jelszó."
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Hiányzó Tidal API token."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Hiányzó Tidal kliens azonosító."
|
||||
|
||||
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Hiányzó Tidal jelszó."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Hiányzó Tidal felhasználónév."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Hiányzó szerver URL, felhasználónév vagy jelszó."
|
||||
|
||||
@ -2624,12 +2624,12 @@ msgstr "Gyűjtemény figyelése változások után"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Hangulat"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Hangulatsáv"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Hangulatsáv stílusa"
|
||||
|
||||
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes "
|
||||
"lejátszólistát."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr "Nincsenek szolgáltatók kiválasztva."
|
||||
|
||||
@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "Lejátszólista mentése..."
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Beállítás mentése"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "A .mood fájlok mentése a dalok mappájába"
|
||||
|
||||
@ -3524,6 +3524,11 @@ msgstr "Skála méret"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3585,7 +3590,7 @@ msgstr "Léptetés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Háttérszín kiválasztása:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
|
||||
|
||||
@ -3613,7 +3618,7 @@ msgstr "Sorozatszám"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Szerver URL"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "A szerver URL-je érvénytelen."
|
||||
|
||||
@ -3638,7 +3643,7 @@ msgstr "Beállítások"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Kombináció"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3660,7 +3665,7 @@ msgstr "&Alapértelmezett értesítés"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszólistában"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése folyamatjelző sávként"
|
||||
|
||||
@ -3708,6 +3713,10 @@ msgstr "Albumok megjelenítése az előadótól"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Összes dal megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
|
||||
@ -3716,12 +3725,6 @@ msgstr "Elválasztók megjelenítése"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Motor és eszköz megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba párbeszédpanel megjelenítése, ha a scrobbler engedélyezve van a "
|
||||
"hitelesítés nélkül"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Megjelenítés teljes méretben..."
|
||||
@ -4065,11 +4068,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Teszt"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Teszt sikertelen!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Teszt sikeres!"
|
||||
|
||||
@ -4085,7 +4088,7 @@ msgstr "Köszönet még"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
|
||||
@ -4402,7 +4405,7 @@ msgstr "OAuth használata"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Visszhangerősítés metaadatok használata, ha elérhetőek"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez."
|
||||
|
||||
@ -4476,7 +4479,7 @@ msgstr "Felhasználói token:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
|
||||
"dikonfigurasi di cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
|
||||
"dikonfigurasi di gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus MPRIS sehingga harus "
|
||||
"dikonfigurasi di pengaturan %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Pintasan harus dikonfigurasi di pengaturan %1."
|
||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "%1 hari"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 hari yang lalu"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -889,8 +889,8 @@ msgstr "Mengautentikasi..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Otentikasi"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Otentikasi gagal"
|
||||
|
||||
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Buffer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Durasi Bufer"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Membufer..."
|
||||
|
||||
@ -1214,12 +1214,12 @@ msgstr "Lengkapi tag secara otomatis..."
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Komposer"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Konfigurasi tidak benar"
|
||||
|
||||
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Fungsikan penyeimbang stereo"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Fungsikan kontrol volume"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Terfungsikan"
|
||||
|
||||
@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "Lajubit minimum"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Minimum pengisian bufer"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Token API Tidal tidak tersedia."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Client ID Tidal tidak tersedia."
|
||||
|
||||
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "Kata sandi Tidal tidak tersedia."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Nama pengguna Tidal tidak tersedia."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "URL server, nama pengguna atau kata sandi tidak tersedia."
|
||||
|
||||
@ -2609,12 +2609,12 @@ msgstr "Monitor perubahan pustaka"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Mood"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Moodbar"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Gaya moodbar"
|
||||
|
||||
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tidak ada yang cocok. Kosongkan kotak pencarian untuk menampilkan lagi "
|
||||
"seluruh daftar putar."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Simpan daftar putar..."
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Simpan prasetel"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Simpan berkas .mood di folder lagu"
|
||||
|
||||
@ -3497,6 +3497,11 @@ msgstr "Ukuran skala"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3558,7 +3563,7 @@ msgstr "Menjangkau menggunakan pintasan keyboard atau roda mouse"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Pilih gambar latar belakang"
|
||||
|
||||
@ -3586,7 +3591,7 @@ msgstr "Nomor seri"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL server"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "URL server tidak benar."
|
||||
|
||||
@ -3611,7 +3616,7 @@ msgstr "Setelan"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Pintasan"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3633,7 +3638,7 @@ msgstr "Tampilkan ¬ifikasi desktop asli"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Tampilkan animasi bersinar di trek saat ini"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Tampilkan moodbar di bilah kemajuan trek"
|
||||
|
||||
@ -3681,6 +3686,10 @@ msgstr "Tampilkan album berdasarkan artis"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Tampilkan semua lagu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Tampilkan pembagi"
|
||||
@ -3689,10 +3698,6 @@ msgstr "Tampilkan pembagi"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Tampilkan mesin dan perangkat"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Tampilkan ukuran penuh..."
|
||||
@ -4034,11 +4039,11 @@ msgstr "Tekno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Tes"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Tes gagal!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Tes berhasil!"
|
||||
|
||||
@ -4054,7 +4059,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai."
|
||||
@ -4367,7 +4372,7 @@ msgstr "Gunakan OAuth"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Gunakan metadata Replay Gain jika tersedia"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4441,7 +4446,7 @@ msgstr "Token pengguna:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nama pengguna"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Le scalette preferite saranno salvate qui"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
|
||||
"devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
|
||||
"devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e "
|
||||
"devono invece essere configurati in %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1."
|
||||
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "%1 giorni"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 giorni fa"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -887,8 +887,8 @@ msgstr "Autenticazione in corso..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticazione"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autenticazione non riuscita"
|
||||
|
||||
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Buffer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Durata del buffer"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Riempimento buffer in corso"
|
||||
|
||||
@ -1214,12 +1214,12 @@ msgstr "Completa automaticamente i tag..."
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Compositore"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Configurazione incompleta"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Configurazione incorretta"
|
||||
|
||||
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Abilita il bilanciatore stereo"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Abilita il controllo del volume"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "Bitrate minimo"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Valore minimo buffer"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Token API di Tidal mancante."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "ID del client di Tidal mancante."
|
||||
|
||||
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Password di Tidal mancante."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Nome utente di Tidal mancante."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti."
|
||||
|
||||
@ -2617,12 +2617,12 @@ msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Umore"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Barra dell'umore"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Stile della barra dell'umore"
|
||||
|
||||
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare "
|
||||
"nuovamente la scaletta completa."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "Salva la scaletta..."
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Salva la preimpostazione"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle delle canzoni"
|
||||
|
||||
@ -3512,6 +3512,11 @@ msgstr "Riscala le dimensioni"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3575,7 +3580,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Seleziona il colore di sfondo:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
@ -3603,7 +3608,7 @@ msgstr "Numero seriale"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL del server"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "L'URL del server non è valido."
|
||||
|
||||
@ -3628,7 +3633,7 @@ msgstr "Impostazioni"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Scorciatoia"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3650,7 +3655,7 @@ msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Mostra una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia"
|
||||
|
||||
@ -3699,6 +3704,10 @@ msgstr "Mostra gli album in base all'artista"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Mostra tutti i brani"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Mostra separatori"
|
||||
@ -3707,10 +3716,6 @@ msgstr "Mostra separatori"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
|
||||
@ -4054,11 +4059,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Test fallito!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Test riuscito!"
|
||||
|
||||
@ -4074,7 +4079,7 @@ msgstr "Grazie a"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
|
||||
@ -4393,7 +4398,7 @@ msgstr "Usa OAuth"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4467,7 +4472,7 @@ msgstr "Token utente:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome utente"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -40,28 +40,28 @@ msgstr "\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 cinamon-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 gnome-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " %1의 단축키는 MPRIS D-Bus로 관리되며 %1 설정에서 변경해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " %1 설정에서 단축키를 설정하십시오."
|
||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "%1일"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1일 전"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -880,8 +880,8 @@ msgstr "인증 중..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "인증"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "인증 실패"
|
||||
|
||||
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "버퍼"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "버퍼 시간"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "버퍼링"
|
||||
|
||||
@ -1204,12 +1204,12 @@ msgstr "자동으로 태그 완성..."
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "작곡가"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "설정이 불완전함"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "설정이 잘못됨"
|
||||
|
||||
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "스테레오 균형 맞추기 활성화"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "음량 제어 활성화"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "활성화"
|
||||
|
||||
@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "최소 비트 전송률"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "최소 버퍼 크기"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Tidal API 토큰이 없습니다."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Tidal 클라이언트 ID가 없습니다."
|
||||
|
||||
@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Tidal 암호가 없습니다."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Tidal 사용자 이름이 없습니다."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "서버 URL, 사용자 이름이나 암호가 없습니다."
|
||||
|
||||
@ -2588,12 +2588,12 @@ msgstr "모음집 변화 감지"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "무드"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "무드바"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "무드바 스타일"
|
||||
|
||||
@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색어를 비우면 전체 재생 목록을 볼 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "재생 목록 저장..."
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "사전 설정 저장"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "노래 폴더에 .mood 파일 직접 저장"
|
||||
|
||||
@ -3470,6 +3470,11 @@ msgstr "크기 조정"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "스크로블러"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3531,7 +3536,7 @@ msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 이동"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "배경 색상 선택:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "배경 그림 선택"
|
||||
|
||||
@ -3559,7 +3564,7 @@ msgstr "일련 번호"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "서버 URL"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다."
|
||||
|
||||
@ -3584,7 +3589,7 @@ msgstr "설정"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "단축키"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3606,7 +3611,7 @@ msgstr "네이티브 데스크톱 알림 표시(&N)"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "현재 트랙에 빛나는 애니메이션 표시"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "트랙 진행 표시줄에 무드바 표시"
|
||||
|
||||
@ -3654,6 +3659,10 @@ msgstr "음악가별로 앨범 표시"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "모든 곡 표시"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "구분자 표시"
|
||||
@ -3662,10 +3671,6 @@ msgstr "구분자 표시"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "엔진과 장치 표시"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "전체 크기 표시..."
|
||||
@ -4004,11 +4009,11 @@ msgstr "테크노"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "테스트"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "테스트 실패!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "테스트 성공!"
|
||||
|
||||
@ -4024,7 +4029,7 @@ msgstr "감사"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다."
|
||||
@ -4318,7 +4323,7 @@ msgstr "OAuth 사용"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "사용 가능한 경우 리플레이게인 메타데이터 사용"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4392,7 +4397,7 @@ msgstr "사용자 토큰:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "사용자 이름"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Favoritt-spillelister vil lagres her"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"gnome-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"gnome-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "%1 dager"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 dager siden"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Autentiserer..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autentisering"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Identitetsbekreftelse feilet"
|
||||
|
||||
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Buffer"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Mellomlagringslengde"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Mellomlagring"
|
||||
|
||||
@ -1209,12 +1209,12 @@ msgstr "Full ut etiketter automatisk…"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Komponist"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Oppsett ikke komplett"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Uriktig oppsett"
|
||||
|
||||
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Aktiver stereo balanse"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Aktiver volumkontroll"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktivert"
|
||||
|
||||
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Minimal bitrate"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Minimum mellomlagerutfylling"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Mangler Tidal API token."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Mangler Tidal client ID."
|
||||
|
||||
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Mangler Tidal passord."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Mangler Tidal brukernavn."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Mangler server URL, brukernavn eller passord."
|
||||
|
||||
@ -2603,12 +2603,12 @@ msgstr "Overvåk endringer i samlingen"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Mood"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Moodbar"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Moodbar stil"
|
||||
|
||||
@ -2710,7 +2710,7 @@ msgid ""
|
||||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||||
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "Lagre spilleliste…"
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen"
|
||||
|
||||
@ -3488,6 +3488,11 @@ msgstr "Skaler størrelse"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3549,7 +3554,7 @@ msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Velg bakgrunnsfarge:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
@ -3577,7 +3582,7 @@ msgstr "Serienummer"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Server URL"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Server URL er ugyldig."
|
||||
|
||||
@ -3602,7 +3607,7 @@ msgstr "Innstillinger"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Hurtigtast"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3624,7 +3629,7 @@ msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren"
|
||||
|
||||
@ -3672,6 +3677,10 @@ msgstr "Vis albumer med artist"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Vis alle sanger"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Vis adskillere"
|
||||
@ -3680,10 +3689,6 @@ msgstr "Vis adskillere"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Vis motor og enhet"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Fullskjermvisning…"
|
||||
@ -4025,11 +4030,11 @@ msgstr "Tekno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Test feilet!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Test successful!"
|
||||
|
||||
@ -4045,7 +4050,7 @@ msgstr "Takk til"
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
|
||||
@ -4354,7 +4359,7 @@ msgstr "Bruk OAuth"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4428,7 +4433,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Brukernavn"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 10:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 04:34-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <piotr@orzechowski.tech>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "%1 dni"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 dni temu"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr "%1 nie wymaga uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr "%1 wymaga uwierzytelniania."
|
||||
@ -898,8 +898,8 @@ msgstr "Uwierzytelnianie…"
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Bufor"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Długość bufora"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Buforowanie"
|
||||
|
||||
@ -1227,12 +1227,12 @@ msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki…"
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Kompozytor"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Konfiguracja niekompletna"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Konfiguracja niepoprawna"
|
||||
|
||||
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Włącz regulację stereo"
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Włącz sterowanie głośnością"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Włączony"
|
||||
|
||||
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||||
msgid "Love"
|
||||
msgstr "Miłość"
|
||||
msgstr "Pokochaj"
|
||||
|
||||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Minimalna przepływność"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Minimalne zapełnienie bufora"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła."
|
||||
|
||||
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr "Brakuje tokenu API, nazwy użytkownika lub hasła Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Brakuje tokenu API Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Brakuje identyfikatora klienta Tidal."
|
||||
|
||||
@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "Brakuje hasła Tidal."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Brakuje adresu URL serwera, nazwy użytkownika lub hasła."
|
||||
|
||||
@ -2634,12 +2634,12 @@ msgstr "Monitoruj zmiany w kolekcji"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Nastrój"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Pasek nastroju"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Styl paska nastroju"
|
||||
|
||||
@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono dopasowań. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
|
||||
"odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr "Nie wybrano żadnego dostawcy."
|
||||
|
||||
@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Zapisuj pliki .mood bezpośrednio w katalogach utworów"
|
||||
|
||||
@ -3532,6 +3532,11 @@ msgstr "Wielkość po przeskalowaniu"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Scrobbler"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3593,7 +3598,7 @@ msgstr "Przewijanie za pomocą skrótu klawiaturowego lub rolki w myszce"
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Wybierz kolor tła:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Wybierz obraz tła"
|
||||
|
||||
@ -3621,7 +3626,7 @@ msgstr "Numer seryjny"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "Adres URL serwera jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
@ -3646,7 +3651,7 @@ msgstr "Ustawienia"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Skrót"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3668,7 +3673,7 @@ msgstr "Pokazuj &natywne powiadomienia pulpitu"
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Pokazuj animację podświetlenia odtwarzanej ścieżki"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Pokazuj pasek postępu ścieżki w formie paska nastroju"
|
||||
|
||||
@ -3716,6 +3721,10 @@ msgstr "Pokazuj albumy artysty"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Pokazuj wszystkie utwory"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Pokazuj separatory"
|
||||
@ -3724,10 +3733,6 @@ msgstr "Pokazuj separatory"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Pokazuj silnik i urządzenie"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr "Pokazuj ostrzeżenia o scrobblerze włączonym bez uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
|
||||
@ -4071,11 +4076,11 @@ msgstr "Techno"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Test zakończył się niepowodzeniem!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Test zakończył się powodzeniem!"
|
||||
|
||||
@ -4092,7 +4097,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
|
||||
@ -4404,7 +4409,7 @@ msgstr "Używaj OAuth"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
@ -4478,7 +4483,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Избранные плейлисты хранятся тут"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
|
||||
"настроены в cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
|
||||
"настроены в gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:313
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть "
|
||||
"выбранны в настройках %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1."
|
||||
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "%1 дней"
|
||||
msgid "%1 days ago"
|
||||
msgstr "%1 дней назад"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:127
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -907,8 +907,8 @@ msgstr "Аутентификация..."
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Аутентификация"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:254 settings/lyricssettingspage.cpp:242
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:203
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||||
|
||||
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Буфер"
|
||||
msgid "Buffer duration"
|
||||
msgstr "Размер буфера"
|
||||
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:629
|
||||
#: engine/gstengine.cpp:630
|
||||
msgid "Buffering"
|
||||
msgstr "Буферизация"
|
||||
|
||||
@ -1233,12 +1233,12 @@ msgstr "Заполнить теги автоматически..."
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Композитор"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101 settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Configuration incomplete"
|
||||
msgstr "Конфигурация не завершена"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Configuration incorrect"
|
||||
msgstr "Некорректная конфигурация"
|
||||
|
||||
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Включить управление громкостью"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:100
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Минимальный битрейт"
|
||||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||||
msgstr "Наим. заполнение буфера"
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:160
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Отсутствует API токен Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:153
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
msgstr "Отсутствует идентификатор клиента Tidal."
|
||||
|
||||
@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Отсутствует Tidal пароль."
|
||||
msgid "Missing Tidal username."
|
||||
msgstr "Отсутствует имя пользователя Tidal."
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:101
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Отсутствует URL-адрес сервера, имя пользователя или пароль."
|
||||
|
||||
@ -2632,12 +2632,12 @@ msgstr "Следить за изменениями фонотеки"
|
||||
msgid "Mood"
|
||||
msgstr "Mood"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Moodbar"
|
||||
msgstr "Moodbar"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:380 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:98
|
||||
msgid "Moodbar style"
|
||||
msgstr "Стиль Moodbar"
|
||||
|
||||
@ -2740,7 +2740,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:183 settings/lyricssettingspage.cpp:177
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Сохранить плейлист…"
|
||||
msgid "Save preset"
|
||||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:99
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Сохранять файлы .mood в папках песен"
|
||||
|
||||
@ -3521,6 +3521,11 @@ msgstr "Размер масштабирования"
|
||||
msgid "Scrobbler"
|
||||
msgstr "Скробблер"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:990
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:528
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
@ -3582,7 +3587,7 @@ msgstr "Перемотка с помощью горячих клавиш кла
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Выбрать цвет фона:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:319
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:325
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
|
||||
|
||||
@ -3610,7 +3615,7 @@ msgstr "Серийный номер"
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL сервера"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:385 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
|
||||
msgid "Server URL is invalid."
|
||||
msgstr "URL сервера недействителен."
|
||||
|
||||
@ -3635,7 +3640,7 @@ msgstr "Настройки"
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Сочетание клавиш"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:270
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:272
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
@ -3657,7 +3662,7 @@ msgstr "Показать системные уведомления на рабо
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||||
msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
msgstr "Показать moodbar в индикаторе прогресса трека"
|
||||
|
||||
@ -3705,6 +3710,10 @@ msgstr "Показать альбомы исполнителя"
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Показать все композиции"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
msgstr "Показывать разделители"
|
||||
@ -3713,10 +3722,6 @@ msgstr "Показывать разделители"
|
||||
msgid "Show engine and device"
|
||||
msgstr "Показать движок и устройство"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Show error dialog if scrobbler is enabled without being authenticated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||||
msgid "Show fullsize..."
|
||||
msgstr "Показать в полный размер…"
|
||||
@ -4059,11 +4064,11 @@ msgstr "Техно"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Тест"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
|
||||
msgid "Test failed!"
|
||||
msgstr "Тест не пройден!"
|
||||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
|
||||
msgid "Test successful!"
|
||||
msgstr "Тест пройден успешно!"
|
||||
|
||||
@ -4079,7 +4084,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:245
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:247
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
|
||||
@ -4391,7 +4396,7 @@ msgstr "Использовать OAuth"
|
||||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||||
msgstr "Использовать значения из тегов по возможности"
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:120 settings/coverssettingspage.cpp:224
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4465,7 +4470,7 @@ msgstr "Пользовательский токен:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:311
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user