6314 lines
181 KiB
Plaintext
6314 lines
181 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
|
|
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
|
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
|
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
|
|
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
|
|
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
|
|
# CD <cstl@vivaldi.net>, 2015-2016
|
|
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014,2017,2019-2022
|
|
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
|
|
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
|
|
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
|
|
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014,2017,2019-2022\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\nPuteți favoriza liste de redare apăsând clic pe iconița steluță de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorizate vor fi salvate aici"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
|
|
msgid " ANMR method (experimental)"
|
|
msgstr "Metodă ANMR (experimentală)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "zile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr "pct"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " secunde"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " melodii"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:196
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albume"
|
|
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 zile"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 zile în urmă"
|
|
|
|
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "%1 a eșuat la decodare ca flux gzip:\n%2"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 pe %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:160
|
|
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 request failed:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "%1 cerere eșuată:\n%2"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 melodie"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 melodii găsite"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
|
|
|
|
#: playlist/queue.cpp:228
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 piese"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 transferat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
|
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 alți ascultători"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 selected of"
|
|
msgstr "%L1 selectat din"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 redări în total"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 tracks"
|
|
msgstr "%L1 piese"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%nume fișier%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n eșuat"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n finalizat"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n rămas"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Aliniază textul"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Extra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
|
msgid "&Grouping"
|
|
msgstr "&Grupare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Ascunde %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Ascunde..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:46
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Stânga"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
|
msgid "&Lock Rating"
|
|
msgstr "&Blochează evaluarea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
|
msgid "&Lyrics"
|
|
msgstr "&Versuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Muzică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nimic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Listă de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Termină"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Mod repetare"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Dreapta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Mod aleator"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "&An"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", de "
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:90
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:127
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 zi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 piesă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
|
|
msgid "192,000Hz"
|
|
msgstr "192,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
|
|
msgid "44,100Hz"
|
|
msgstr "44,100Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
|
|
msgid "48,000Hz"
|
|
msgstr "48,000Hz"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:66
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 de piese aleatorii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
|
|
msgid "96,000Hz"
|
|
msgstr "96,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Avansați la Premium</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.</p><p>Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier, de fiecare dată când acestea se modifică.</p><p>Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
|
|
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
|
|
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Utilizați numele câmpului ca prefix pentru a limita căutarea în acel câmp, de exemplu <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> va căuta în bibliotecă după toți artiștii ce conțin cuvântul Bode, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> va căuta în bibliotecă după melodii redate de cel puțin două ori, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> va căuta în bibliotecă după melodii redate în intervalul de 180 de minute.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Câmpuri disponibile</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră.</p><p>Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea "Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor" este activă.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
|
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
|
|
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
|
|
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
|
|
"3.0</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>Acest articol folosește materiale de pe articolul de Wikipedia <a href=\"%1\">%2</a>care a fost publicat sub o licență <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons - Atribuire - Distribuire în condiții identice</a>.</p>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Jetoanele încep cu %, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</p>"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Se poate conecta un singur client, dacă a fost introdus codul corect."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
|
msgid "A premium account is required"
|
|
msgstr "Este necesar un cont premium"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din colecția dumneavoastră. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "A&utomat"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:445
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Despre %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Despre Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Despre Qt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Detalii cont"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Detalii cont (Premium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
|
|
msgstr "Activează/Dezactivează Telecomanda Wii"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Adaugă podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Adaugă flux"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Adaugă acțiune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Adaugă toate piesele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Adaugă alt flux..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Adăugare dosar..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2172
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Adăugare fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Adaugă fișier la transcodor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Adaugă fișier..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Adăugare dosar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Adaugă dosar..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Adaugă dosar nou..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Adaugă podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Adaugă podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Adaugă termen de căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Adaugă scor automat melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Adaugă nume de fișier melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta grupării melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta interpretului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Adaugă evaluare melodie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta piesei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Adaugă flux..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
|
|
msgid "Add to Spotify starred"
|
|
msgstr "Adaugă la Spotify starred"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1973
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Adaugă în lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Adaugă la coadă"
|
|
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
|
|
msgid "Add to your radio streams"
|
|
msgstr "Adaugă la fluxurile radio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Adăugat luna aceasta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Adăugat anul acesta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Adăugat azi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Grupare avansată..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "După"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "După copiere..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (intensitate sunet ideală pentru toate piesele)"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Artist album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Copertă album"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Informații album pe jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albume cu coperți"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albume fără coperți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:157
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Toate fișierele (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Glorie Hypnotoadului!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Toate albumele"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Toți artiștii"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Toate fișierele (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:86
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Toți traducătorii"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:102
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Toate piesele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Permite descărcări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Lângă originale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
|
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
|
msgstr "A&scunde întotdeauna fereastra principală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
|
msgid "Always show &the main window"
|
|
msgstr "Ara&tă întotdeauna fereastra principală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Porni întotdeauna redarea"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:62
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "A intervenit o eroare neașteptată."
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:91
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Și:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Furios"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Adăuga în lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:807
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră?"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:290
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Informații artist"
|
|
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Inițială artist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr "Întrea&bă când se salvează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Format audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Ieșire audio"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Actualizare automată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
|
|
msgid "Automatically determine based on sample rate."
|
|
msgstr "Determină automat pe baza ratei mostrei."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Deschide automat categorii negrupate din colecție"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți medie"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Dimensiune medie a imaginii"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasturi BBC"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Fluxuri de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Culoare de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Imagine de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Opacitate fundal"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:676
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:84
|
|
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Interzice (scrobbling Last.fm)"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Analizor bare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Albastru de bază"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Tip audio de bază"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Optim"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografie"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Rată de biți"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți"
|
|
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Analizor blocuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Tip bloc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Cantitate blur"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corp"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Analizor Boom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navighează..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Durată memorie tampon"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:938
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Se încarcă memoria tampon"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
|
|
msgid "Building Seafile index..."
|
|
msgstr "Se creează indexul Seafile..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Butoane"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
|
|
msgid "CBC Podcasts"
|
|
msgstr "CBC Podcasts"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
|
|
msgid "CD Drive"
|
|
msgstr "Unitate CD"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:453
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:121
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Suport jurnal CUE"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Anulează descărcarea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Schimbă coperta"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:77
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Schimbă modul repetiție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Schimbă scurtătura..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:75
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Schimbă modul amestecare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Schimba melodia redată în prezent"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Schimbă limba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
|
|
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
|
msgstr "Schimbările vor fi efectuate când începe redarea următoarei melodii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Verifică după episoade noi"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Verifică după actualizări"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:851
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Verifică după actualizări..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:959
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Alege automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Alegeți culoare..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Alegeți font..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Alegeți din listă"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Alegeți directorul de descărcare pentru podcasturi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Clasic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Curățare"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Curăță"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Curăță lista de redare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Eroare Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine portocaliu"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizare Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Google Drive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte computere și aplicații podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Creați un cont</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:196
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine va găsi muzică în:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:363
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Apăsați clic aici pentru a adăuga muzică"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Apăsați clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul „Liste de redare” pe bara laterală din stânga"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Apăsați clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Apăsând butonul de autentificare, se va deschide un navigator. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Închide lista de redare"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
|
msgid "Co&mposer"
|
|
msgstr "Co&mpozitor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
|
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
|
msgstr "Listă de cuvinte prefix separate prin virgulă de ignorat la sortare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comandă"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Completează etichetele automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Completează etichetele automat..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Compozitor"
|
|
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Configurați %1..."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Configurați Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Configurare scurtături"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Configurați Spotify..."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Configurați Subsonic..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Configurați căutarea globală..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:682
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Configurați colecția..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Configurați podcasturi..."
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
|
|
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurați..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Conectează Wii Remote folosind acțiunea activ/inactiv"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Conectează dispozitiv"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Se conectează la Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Conexiunea a depășit limita de timp"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consolă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți constantă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Convertește toată muzica"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr "Convertește fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "Convertește fișiere fără pierdere"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:82
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiază în memoria temporară"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Copiază în colecție..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Drept de autor"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Nu se poate creea elementul GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
|
msgstr "Nu s-a putut detecta un flux audio în %1"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
|
|
msgid "Could not find Google Drive file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul Google Drive."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi un element de codor potrivit pentru <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
|
|
msgid "Could not get details"
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține detalii"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
|
msgstr "Nu s.a putut autentifica la Last.fm. Încercați din nou."
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Nu se poate crea lista de redare"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:476
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
|
|
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Administrator coperți"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Coperta din imaginea încorporată"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Coperta încărcată automat de la %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:481
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Copertă deselectată manual"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:493
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Coperta nu este stabilită"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:485
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Coperți de la %1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
|
msgstr "Creează o nouă listă de redare cu fișierele/URL-urile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Săgeată în jos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Imagine personalizată:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Confgurări mesaj personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizat..."
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:81
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "Cale D-Bus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:131
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
|
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "S-a detectat alterarea bazei de date. Consultați https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pentru instrucțiuni despre recuperarea bazei de date."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dată"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Data creării"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Data modificării"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Zile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Im&plicit"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Scade volumul cu 4 procente"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Scade volumul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Imagine de fundal implicită"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:985
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr "Dispozitiv implicit pe %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Implicite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Întârziere între vizualizări"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Șterge datele descărcate"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Șterge fișiere"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:225
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Șterge de pe disc..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Șterge episoadele redate"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Șterge presetarea"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:410
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
|
msgid "Delete the currently playing song"
|
|
msgstr "Șterge melodia redată în prezent"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Șterge fișierele originale"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Se șterg fișierele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Adâncime"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1886
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Elimină din coadă piesele selectate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1884
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Elimină din coadă piesa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinație"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detalii..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectează"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:182
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispozitiv"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nume dispozitiv"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Proprietăți dispozitiv..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispozitive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Ați vrut să spuneți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Parolă Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Conexiune directă la internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Dezactivează durata"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Transmisie discontinuă"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Afișează opțiunile"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Rescanează complet colecția"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "Fă o rescanare completă"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
|
|
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "Fă o rescanare completă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nu converti nici o muzică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Nu suprascrie"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in %1 which may take some time."
|
|
msgstr "Efectuând o rescanare completă va duce la pierderi de metadate salvate în Clementine precum coperțile, numărul de redări și evaluările. Clementine va rescana toată muzica din %1 ceea ce va dura ceva timp."
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Nu repeta"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:438
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr "Nu arăta episoadele ascultate"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nu amesteca"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Nu opri!"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donați"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:114
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Clic dublu pentru a deschide"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Clicul dublu pe o melodie din lista de redare va..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Clicul dublu pe o melodie va..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Descarcă %n episoade"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Descarcă directorul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Descarcă episoadele la"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Descarcă membru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Descarcă automat noile episoade"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Descarcă coada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "Descărcare setări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
|
|
msgid "Download the original Android app"
|
|
msgstr "Descarcă aplicația originală pentru Android"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
|
|
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
|
|
msgstr "Descarcă telecomanda pentru desktop, Android și iOS"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Descarcă acest album"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Descarcă acest album..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Descarcă acest episod"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Descărcare..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Se descarcă (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Se descarcă directorul Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Se descarcă metadate"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "Dubstep"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
|
|
msgid "Dump Graph"
|
|
msgstr "Tipărește graful"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
|
|
msgid "Dump Pipeline Graph"
|
|
msgstr "Tipărește graful liniei de asamblare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
|
msgid "Dump To Logs"
|
|
msgstr "Salvează în jurnale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Modul dinamic este pornit"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Mixare aleatoare dinamică"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:407
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1936
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Editare eticheta \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Editare etichetă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editare etichete"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Editare informație piesă"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Editare informație piesă..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:429
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Editare informație piese..."
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editare..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Activează suport pentru Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Activează egalizatorul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Activează editarea inline a melodiilor cu clic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "Codor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Complexitate codare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Calitate motor de codare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Mod codare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Introduceți o adresă URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai sus pentru a găsi muzică pe computer și pe internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi în iTunes Store"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi pe gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Introduceți aici termeni de căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Introduceți numele dosarului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Toată colecția"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
|
|
msgid "Episode information"
|
|
msgstr "Informații episod"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Egalizator"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
|
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Eroare copiere melodii"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Eroare ștergere melodii"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error discovering %1: %2"
|
|
msgstr "Eroare la descoperirea %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Eroare încărcare %1"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:441
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:70
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Redate cândva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "La fiecare 10 minute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "La fiecare 12 ore"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "La fiecare 2 ore"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "La fiecare 20 de minute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "La fiecare 30 de minute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "La fiecare 6 ore"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "La fiecare oră"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Exceptând între piesele de pe același album sau în aceeași filă CUE"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Coperți existente"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Extinde"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Expiră pe %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Exportă coperți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Exportă coperți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Exportă coperțile descărcate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Exportă coperțile incluse"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Export terminat"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
|
|
msgid "F32LE (32-bit)"
|
|
msgstr "F32LE (32-biți)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Estompare ieșire la întrerupere / estompare la reluare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Se estompează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Durata estompării"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "A eșuat citirea unității CD"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "A eșuat preluarea directorului"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "A eșuat preluarea podcasturilor"
|
|
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get channel list:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Eșec la obținerea listei de canale:\n%1"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "A eșuat încărcarea podcastului"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:167
|
|
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse %1 response:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "Eșec la parsarea răspunsului %1:\n%2"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update icecast directory:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Eșec la actualizarea directorului icecast:\n%1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
|
msgstr "S-a eșuat la scrierea noilor etichete automate la '%1'"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
|
|
msgid "Fast search"
|
|
msgstr "Căutare rapidă"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:92
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Piese favorite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Preluare coperți lipsă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Preluare automată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Preluare finalizată"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Se preia colecția Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Eroare preluare copertă"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
|
|
msgid "Fetching playlist items"
|
|
msgstr "Se preiau elementele listei de redare"
|
|
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Extensie fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formate fișier"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1429
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Căi fișier"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Dimensiune fișier"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tip fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
|
|
msgid "Filename Preview"
|
|
msgstr "Previzualizarea numelui fișierului"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:273
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fișiere"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
|
|
msgid "Files root folder"
|
|
msgstr "Dosarul rădăcină al fișierelor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Fișiere de transcodat"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Căutați melodii în colecția dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Amprentare melodie"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Sfârșit"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Primul nivel"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Ajustează coperta în funcție de lățime"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensiune font"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Forțează codarea mono"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
|
|
#: devices/deviceview.cpp:327
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Uită dispozitivul"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Rată de cadre"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Cadre pe memoria tampon"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
|
msgid "Frequently Played Albums"
|
|
msgstr "Albume redate frecvent"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Înghețat"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Bass complet"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Bas complet + Înalte"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Înalte complet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
|
msgid "Ge&nre"
|
|
msgstr "Ge&n"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:107
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configurări generale"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
|
|
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
|
msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
|
|
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
|
msgstr "Obține un URL pentru a distribui aceasta lista de redare"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Obținere canalele"
|
|
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
|
|
msgid "Getting station"
|
|
msgstr "Se obține stația"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Obținere fluxuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Dați-i un nume:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Mergi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Grupează colecția după..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupează după"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupează după album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Grupează după artistul albumului/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupează după artist"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupează după artist/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupează după artist/an - album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupează după gen/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruparea"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Nume grupare"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Nume grupare:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "A fost recepționat codul de stare HTTP 3xx fără URL, verificați configurația serverului."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Fericit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informație hardware"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
|
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
|
msgstr "Ascunde bara de filtrare a listei de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Înalt"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Înalt (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Înalt (1024x1024)"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:129
|
|
msgid "Hip Hop"
|
|
msgstr "Hip Hop"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogramă"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Pictograme sus"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identificare melodie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
|
|
"same file extension and the destination is the same directory as the "
|
|
"original files, the original files will be replaced."
|
|
msgstr "Dacă este activată, fișierele originale vor fi eliminate. Dacă fișierele transcodate au aceeași extensie și destinația în același director ca fișierele originale, fișierele originale vor fi înlocuite."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
|
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
|
msgstr "Ignoră cuvântul (cuvintele) prefix"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:162
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "În %1 zile"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "În %1 săptămâni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Include grafica albumului în notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Include toate melodiile"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Crește volumul cu 4 procente"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Crește volumul"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Se indexează %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informație"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "Opțiuni intrare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Inserați..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalat"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:613
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Verificare integritate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:279
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "Servicii internet"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Piese intro"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Cheie API nevalidă"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "URL nevalid"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Format invalid"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Metodă invalidă"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parametri invalizi"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Resursa specificată este invalidă"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Serviciu invalid"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Cheie sesiune invalidă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inversează selecția"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Piese de top Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Baza de date Jamendo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Sări imediat la melodia anterioară"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Sari la piesa în curs de redare"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Menține fișierele originale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Pisicuțe"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:132
|
|
msgid "Kuduro"
|
|
msgstr "Kuduro"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:134
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Căști"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:136
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Sală mare"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Copertă mare album"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "Copertă mare album (detalii dedesubt)"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
|
|
msgid "Large album cover (no details)"
|
|
msgstr "Copertă mare album (fără detalii)"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Bară laterală mare"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultimele redate"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultima redată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
|
|
msgid "Last.fm Authentication"
|
|
msgstr "Autentificare Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Număr de redări Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Etichete Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Wiki Last.fm"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:106
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Piesele cel mai puțin preferate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lungime"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Colecție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Grupare avansată colecție"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2811
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Notă rescanare colecție"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Căutare în colecție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:138
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "În direct"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Încărcare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Încarcă copertă de pe disc..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Încarcă listă de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Încarcă listă de redare..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Se încarcă baza de date iPod"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:171
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Se încarcă melodii"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
|
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Se încarcă flux"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Se încarcă piese"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Se încarcă informațiile pieselor"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:165
|
|
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Se încarcă..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Autentificare eșuată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Înregistrări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Apreciați"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:82
|
|
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Apreciați (scrobbling Last.fm)"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Scăzut (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
|
|
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Versuri"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Versuri de pe %1"
|
|
|
|
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
|
|
msgid "Lyrics from the tag"
|
|
msgstr "Versuri pentru tag"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:282
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "M4A AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:431
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:433
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Descărcare Magnatune"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:198
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Profil principal (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Fă-o așa!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Fă-o așa!"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Răspuns incorect"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Administrează grupările salvate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Configurare proxy manuală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Producător"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Marchează ca ascultat"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Marchează ca nou"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți maximă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
|
|
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
|
msgstr "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Mediu (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Mediu (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Tip abonare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți minimă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Umplere minimă a memoriei tampon"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
|
|
msgid "Missing plugins"
|
|
msgstr "Module lipsă"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Monitorizează colecția pentru schimbări"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:459
|
|
msgid "Monkey's Audio"
|
|
msgstr "Monkey's Audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Redare mono"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1444
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Dispoziție"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Stil bară dispoziție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Bare dispoziție"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:88
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Cele mai redate"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:181
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Punct de montare"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:83
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Puncte de montare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mută în jos"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Mută în colecție..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mută în sus"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Colecție de muzică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
|
|
msgid "Music extensions remotely visible"
|
|
msgstr "Extensii muzicale vizibile de la distanță"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mut"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Opțiuni de numire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proxy rețea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Control la distanță prin rețea"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodată"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:77
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Niciodată redate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nu va începe redarea niciodată"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Dosar nou"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Listă de redare nouă"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:404
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Melodii noi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
|
msgid "Newest Albums"
|
|
msgstr "Cele mai noi albume"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:96
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Cele mai noi piese"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Următorul"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
|
|
msgid "Next album"
|
|
msgstr "Albumul următor"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Piesa următoare"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:163
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Săptămâna viitoare"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Fără analizor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Fără imagine de fundal"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Nu sunt coperți de exportat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Fără blocuri lungi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
|
|
msgid "No settings available for this type."
|
|
msgstr "Nicio configurare disponibilă pentru acest tip."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
|
|
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
|
msgstr "Nicio pagină de configurări disponibilă pentru elementul codor <b>%1</b>. Raportați această problemă: <br> <a href=\"%2\">%2</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Fără blocuri scurte"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Tip bloc normal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
|
|
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
|
|
msgstr "Durată normală (cel puțin 4 minute sau jumătate din lungimea piesei)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:106
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Neconectat"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nu este destul conținut"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nu sunt destui fani"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nu sunt destui membri"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nu sunt destui vecini"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Neinstalat"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nu este autentificat"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:110
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nu este montat - clic dublu pentru montare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Tip notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificări"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Se redă acum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr "Numărul episoadelor de arătat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
|
|
msgid "Number of processes:"
|
|
msgstr "Numărul de procese:"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare OSD"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:175
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Închis"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:437
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
msgstr "FLAC Ogg"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:290
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:175
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Pornit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Arată numai primul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitate"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Deschide %1 în browser"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Deschide CD &audio..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Deschide fișier OPML"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Deschide fișier OPML..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Deschide dispozitiv"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Deschide fișier..."
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Deschide în Google Drive"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr "Deschide în navigator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Deschide..."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operația a eșuat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimizează pentru rata de biți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimizează pentru calitate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opțiuni..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organizează fișiere"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organizează fișiere..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:72
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Se organizează fișiere"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Etichete originale"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "An original"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "An original - Album"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:122
|
|
msgid "Original year tag support"
|
|
msgstr "Etichetă suport an original"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Alte opțiuni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opțiuni ieșire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Suprascrie tot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Suprascrie numai cele mici"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietar"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Analizare catalog Jamendo"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:84
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Etichetă partiție"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:140
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Petrecere"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pauză redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:158
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "În pauză"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Interpret"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
|
|
msgid "Pipeline"
|
|
msgstr "Linie de asamblare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
|
|
msgid "Pipelines"
|
|
msgstr "Linii de asamblare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Bară laterală simplă"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Număr redări"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
msgid "Play given playlist"
|
|
msgstr "Redă lista de redare dată"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
|
|
msgid "Play next"
|
|
msgstr "Redă următoarea"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1895
|
|
msgid "Play selected tracks next"
|
|
msgstr "Redă piesele selectate"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Redă piesa a <n>a din lista de redare"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Redare/Pauză"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Opțiuni player"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Listă de redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:182
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Listă de redare terminată"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Opțiuni listă de redare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Tip listă de redare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Liste de redare"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Închideți browserul și reveniți la Clementine."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
msgstr "Deschideți acest URL în navigatorul dumneavoastră: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Stare modul:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
|
|
msgid "Podcast Information"
|
|
msgstr "Informații podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
|
|
msgid "Podcast information"
|
|
msgstr "Informații podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasturi"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:142
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Durată afișare "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Preamplificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Preferință"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferințe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferințe..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Format audio preferat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți preferată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Format preferat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Tip audio Premium"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Presetare:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Apăsați o tastă"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Apăsând „Anterior” în player se va..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Opțiuni OSD simpatic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Piesa precedentă"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Tipărește informația versiunii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:145
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psihedelic"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
|
|
msgid "Push Wii Remote button"
|
|
msgstr "Apăsați butonul telecomenzii Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Apăsați butonul Wiiremote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:134
|
|
msgid "Qt"
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calitate"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calitate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Se interoghează dispozitivul..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Administrator coadă"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1890
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1888
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Adaugă în coadă piesa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
|
msgid "Quickly rate the playing track"
|
|
msgstr "Evaluați rapid piesa în curs de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
|
|
msgid "RadioBrowser"
|
|
msgstr "NavigatorRadio"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Ploaie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Ploaie"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
|
msgid "Random Albums"
|
|
msgstr "Albume aleatorii"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
|
|
msgid "Random Songs"
|
|
msgstr "Piese aleatorii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Vizualizare aleatorie"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:94
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:95
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Evaluare"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Sigur anulați?"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
|
|
msgid "Recently Played Albums"
|
|
msgstr "Albume redate recent"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului."
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Reîmprospătare catalog"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
|
|
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Reîmprospătare canale"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Reîmprospătare listă stații"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Reîmprospătare fluxuri"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:147
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr "Ține minte de u<ima dată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Ține minte alegerea mea"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Elimină acțiune"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
|
msgid "Remove current song from playlist"
|
|
msgstr "Elimină melodia curentă din lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Elimină dublurile din lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Elimină dosar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Elimină din lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
|
|
msgid "Remove or replace original files "
|
|
msgstr "Elimină sau înlocuiește fișierele originale"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Elimină lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Elimină listele de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Elimină piesele indisponibile din lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Redenumește lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Redenumește lista de redare..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetă"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Repetă albumul"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Repetă lista de redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Repetă piesa"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Înlocui lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Redă Gain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Redă modul Gain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Repopulează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Necesită cod de autentificare"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:53
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetare"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Reporni melodia, apoi se va sări la melodia anterioară dacă este apăsat din nou"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
|
|
msgid "Restore Default Server"
|
|
msgstr "Restabilește la serverul implicit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Restricționat la caractere ASCII"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Reia redarea la pornire"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Revenire la Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Extrage"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Extrage CD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
|
|
msgid "Rip audio CD"
|
|
msgstr "Extrage CD audio"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:149
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
|
|
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
|
|
msgstr "Dosarul rădăcină care va fi navigabil de la distanță prin rețea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:130
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Rulează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
|
|
msgid "S16LE (16-bit)"
|
|
msgstr "S16LE (16-biți)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:455
|
|
msgid "SNES SPC700"
|
|
msgstr "SNES SPC700"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:200
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Rată de eșantionare"
|
|
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Rată de eșantionare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Salvează fișierele .mood în colecția de muzică"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Salvează coperta albumului"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Salvează coperta pe disc..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Salvează gruparea curentă"
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Salvează imaginea"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Salvează lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Salvează lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Salvează lista de redare..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Salvează presetare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Salvează acest flux în fila Internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Administrator grupări salvate"
|
|
|
|
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
|
|
msgid "Saving cue files is not yet supported."
|
|
msgstr "Salvarea fișierelor cue nu este suportată încă."
|
|
|
|
#: library/library.cpp:202
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Se salvează piesele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Dimensiune scală"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Scor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr "Derulare deasupra pictogramei pentru a schimba piesa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr "Seafile"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Caută stații Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Caută în Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Caută în Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Caută în Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Caută automat"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:719
|
|
msgid "Search for album"
|
|
msgstr "Caută după album"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Caută coperți pentru album..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Caută orice"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:716
|
|
msgid "Search for artist"
|
|
msgstr "Caută după artist"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Caută după asta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Caută în gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Caută în iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Mod căutare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Opțiuni căutare"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Rezultate căutare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Termeni căutare"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Nivelul 2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Al doilea nivel"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Derulează înapoi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Derulează înainte"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Căutare utilizând o scurtătură pe tastatură sau rotița mouse-ului"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selectează tot"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nu este selectat nimic"
|
|
|
|
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Selectați un director"
|
|
|
|
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selectați un fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Selectați culoarea de fundal:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Selectați imaginea de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Selectați cea mai bună potrivire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Selectați culoare prim-plan:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Selectați vizualizările"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Selectați vizualizările..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selectați..."
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:82
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Număr serial"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Adresă URL server"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Detalii server"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Serviciu offline"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1935
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Setează %1 la „%2”..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
|
|
msgid "Set target rate"
|
|
msgstr "Stabilește rata țintă"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Stabilește volumul la <value> procent"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
|
|
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
|
msgstr "Durată scurtă (cel puțin un minut sau jumătate din lungimea piesei)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scurtătură"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Scurtătură pentru %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Arată"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Arată OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Arată o bară de dispoziție în bara de progres a piesei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Arată o notificare când se întrerupe temporar redarea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Arată o notificare în zona de notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Arată un OSD simpatic"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Arată deasupra barei de stare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:666
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Arată toate melodiile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Arată toate melodiile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Arată coperțile albumelor în colecție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Arată separatori"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Arată dimensiunea completă..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:750
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "Arată în colecție..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:435
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Arată în Artiști diferiți"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Arată bara de dispoziție"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:668
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Arată numai duplicatele"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:670
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Arată numai pe cele neetichetate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "Arată sau ascunde bara laterală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Arată sugestii de căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Arată bara laterală."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "Arată butonul „Apreciați”"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Arată pictograma în zona de notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Arată/Ascunde"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Amestecă"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Amestecă albume"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Amestecă tot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Amestecă lista de redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Amestecă piesele din acest album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Deautentificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Se autentifică..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:153
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Omite numărătoarea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
|
|
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
|
|
msgstr "Omite fișierele cu aceste extensii (separate prin virgulă, majuscule nesemnificative)"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Sari înainte în lista de redare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1906
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Omite piesele selectate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
|
|
msgid "Skip to the next album"
|
|
msgstr "Sari la următorul album"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1904
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Omite piesa"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Copertă mică album"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Bară laterală mică"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Listă de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1393
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Liste de redare inteligente"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:151
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:155
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Informații melodie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
|
|
msgid "Song Metadata"
|
|
msgstr "Metadate melodie"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:287
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Informație melodie"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogramă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Ne pare rău"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sortează după numele stației"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sortează melodiile după"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Se sortează"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1442
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Surse"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Eroare autentificare Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
|
|
msgid "Spotify playlist's URL"
|
|
msgstr "URL-ul listei de redare Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Modul Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
|
|
msgid "Spotify song's URL"
|
|
msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Cu steluță"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
|
|
msgid "Starred Albums"
|
|
msgstr "Albume favorite"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "Pornire extragere"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Pornire transcodificare"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Tastează ceva în caseta de căutare de deasupra pentru a umple lista cu rezultate ale căutării"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:448
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Se pornește %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Se pornește..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Oprire"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Oprește după"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:318
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Oprește după această piesă"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Oprește redarea"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
|
|
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
|
msgstr "Oprește redarea dacă redarea melodiei eșuează"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Oprește redarea după piesa: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:169
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Oprit"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:462
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
|
msgid "Stream Details"
|
|
msgstr "Detalii flux"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Redarea de flux de pe un server Subsonic solicită o licență validă de server după perioada de încercare de 30 de zile."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Abonare la redarea de fluxuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonați"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Succes!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "S-a scris cu succes %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Etichete sugerate"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:154
|
|
msgid "Suitable element not found"
|
|
msgstr "Niciun element potrivit nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumar"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Foarte înalt (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Foarte înalt (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Formate acceptate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "Sincronizează acum statisticile cu fișierele"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Se sincronizează inboxul Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Se sincronizează piesele cu stea Spotify"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Culori sistem"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "File sus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Aducere etichete"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți țintă"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:157
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Opțiuni text"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:80
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Mulțumiri către"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Comanda „%1” nu poate fi pornită."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Directorul %1 nu este valid"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
|
|
msgid "The discoverer is busy"
|
|
msgstr "Descoperitorul este ocupat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
|
|
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
|
|
msgstr "Formatul este actualizat numai când linia de asamblare începe."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2802
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a colecției datorită funcțiunilor noi listate mai jos:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:585
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Sunt alte melodii în acest album"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii colecției dumneavoastră"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Nivelul 3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Al treilea nivel"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Aceasta poate fi modificată mai târziu din preferințe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:546
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Această opțiune poate fi modificată în „Comportament”"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:563
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Pas timp"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
|
|
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Astăzi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Comută OSD simpatic"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Comută afișare pe tot ecranul"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1892
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Comută stare coadă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Comută scrobbling"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:161
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mâine"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Prea multe redirecționări"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
|
|
msgid "Top Rated Albums"
|
|
msgstr "Top Rated Albums"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Piese de top"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Albume în total:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Total octeți transferați"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Total cereri rețea făcute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
|
msgid "Trac&k"
|
|
msgstr "Pie&să"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piesă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transcodează muzica"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
|
|
msgid "Transcoder Details"
|
|
msgstr "Detalii codor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Se transcodifică"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:362
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Opțiuni transcodificare"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding options - %1"
|
|
msgstr "Opțiuni transcodare - %1"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:451
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
|
|
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
|
|
msgstr "Încearcă extragerea titlului, artistului și albumului din calea fișierului."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
|
|
msgid "Try to guess missing metadata"
|
|
msgstr "Încearcă să ghicești metadatele lipsă"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbină"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Oprește"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
|
|
msgid "Two loop searching method"
|
|
msgstr "Metodă de căutare cu două bucle"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:183
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
|
|
msgid "URL of its Logo:"
|
|
msgstr "URL-ul Logoului:"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(-uri)"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:85
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Banda ultra-larga (BUL)"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Nu se poate conecta"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
|
|
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Tip de conținut necunoscut"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown filetype: %1"
|
|
msgstr "Tip de fișier necunoscut: %1"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Deselectează coperta"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1902
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Nu omite piesele selectate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1900
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Nu omite piesa"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Dezabonare"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Concerte viitoare"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Actualizează toate podcasturile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Actualizează dosarele modificate ale colecției"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Actualizează colecția atunci când pornește Clementine"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Actualizează acest podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Se actualizează"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:102
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Se actualizează %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:102
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Se actualizează %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:100
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Se actualizează colecția"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilizare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Utilizează eticheta Album Artist când este posibil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Utilizați scurtăturile pe tastatură Gnome"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
|
|
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
|
msgstr "Utilizează culori psihedelice"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Utilizează SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Utilizează telecomanda Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Utilizează un set de culori personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Utilizează autentificarea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
|
|
msgid "Use default bitrate"
|
|
msgstr "Utilizează rata de biți implicită"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Utilizează modul dinamic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
|
|
msgid "Use system icons"
|
|
msgstr "Folosește iconițele sistemului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Utilizează temporal noise shaping"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Utilizează normalizarea volumului"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:48
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilizat"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:127
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interfață utilizator "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:457
|
|
msgid "VGM"
|
|
msgstr "VGM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Rată de biți variabilă"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Artiști diferiți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
|
|
msgid "Verify Server certificate"
|
|
msgstr "Verifică certificatul serverului"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versiunea %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
|
|
msgid "View Stream Details"
|
|
msgstr "Vizualizează detaliile fluxului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Mod vizualizare"
|
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Setări vizualizare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Detecție activitate voce"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volum %1%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
|
|
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
|
|
"also affect the performance of hardware decoders."
|
|
msgstr "Atenție: Nivelul de compresie este în afara setului de transmisie. Aceasta înseamnă că un decodor nu poate porni redarea în timpul transmisiei. Poate de asemenea afecta performanța decodoarelor fizice."
|
|
|
|
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:449
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr "WavPack"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Săptămâni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Când pornește Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
|
|
msgid "When calculating play counts, use"
|
|
msgstr "Când se calculează numărul redărilor, utilizează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "La salvarea unei liste de redare, căile fișierului ar trebui să fie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
|
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
|
msgstr "Când se sortează artiști, albume și titluri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Când lista este goală..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "De ce nu încercați..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Bandă largă (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: activated"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: activată"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: conectat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: dezactivat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: deconectat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:269
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "audio Windows Media"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Fără copertă:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2809
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:161
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "Scrie metadatele"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
|
|
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "An - Album"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1396
|
|
msgid "Year - original"
|
|
msgstr "Anul - original"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Ani"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:149
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare din favorite, sunteți sigur?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Sunteți pe cale să eliminați o listă de redare care nu face parte din listele de redare favorite: lista de redare va fi ștearsă (nu se poate reveni asupra acestei acțiuni). \nSigur doriți sa continuați?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Nu sunteți autentificat."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Sunteți autentificat ca %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Sunteți autentificat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în colecție."
|
|
|
|
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
|
|
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
|
|
"<b>Windows</b><br/>"
|
|
msgstr "Puteți găsi <a href=\"%1\">aici pe GitHub</a> noua telecomandă multi-platformă. <br/>Este disponibilă pentru <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> și <b>Windows</b><br/>"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Accesați pagina wiki Clementine</a> pentru mai multe informații.\n"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Nu aveți un abonament activ"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în caseta de dialog „Setări”."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Apreciați această piesă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
|
|
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Este necesar să accesați preferințele sistemului și să permiteți Clementine să \"<span style=\"font-style:italic\">controleze computerul</span>\" pentru a utiliza scurtăturile globale în Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Adresa dumneavoastră IP:"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:357
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Colecția dumneavoastră este goală!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Fluxuri radio proprii"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sunt indisponibile."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:159
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "adaugă %n melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "după"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "în urmă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "și"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automat"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "înainte"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "între"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai mari"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
|
|
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
|
|
msgstr "listă de valori separate prin virgulă ale extensiilor permise ce vor fi vizibile la distanță prin rețea (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "conține"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
|
|
msgid "desktop_remote"
|
|
msgstr "desktop_remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dezactivat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disc %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nu conține"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:133
|
|
msgid "dump"
|
|
msgstr "dump"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "gol"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "se termină cu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "egale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "director gpodder.net"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "mai mare decât"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează momentan pe Windows. Ne pare rău!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "in ultimele"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mai puțin decât"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai lungi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "mută %n melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai noi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr "ne-gol"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "nu sunt egale"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "nu se afla in ultimele"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "nu este în"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai vechi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pornire"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opțiuni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
|
|
msgid "or scan the QR code: "
|
|
msgstr "sau scanați codul QR:"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "apăsați enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "elimină %n melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "cele mai scurte primele"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "amestecare melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai scurte"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "sortare melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "începând cu"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "oprește"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:115
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "piesa %1"
|