4744 lines
125 KiB
Plaintext
4744 lines
125 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 20:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: clementinebuildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbps"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " Sekunden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " Titel"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 Alben"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 Tage"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "vor %1 Tagen"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:298
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 ausgewählt von"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 Titel"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 Titel"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 Titel gefunden"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 Titel gefunden (zeige %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 Titel"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 übertragen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
|
||
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev-Modul"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 andere Zuhörer"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "Insgesamt %L1 mal abgespielt"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n abgeschlossen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n verbleibend"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Text ausrichten"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Zentriert"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:59
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "%1 ausblenden"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:31
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Verstecken..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Keine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Endlosschleife"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Zufallsmodus"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:45
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Lieder)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:76
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...und alle Amarok Entwickler"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:88
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 Tag"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:304
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 Stück"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:55
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 zufällige Stücke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Jetzt auf Premium erweitern</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:113
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "Ein Grooveshark Anywhere-Konto wird benötigt."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:147
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Ein Spotify Premium-Konto ist erforderlich."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Songs, die aus Ihrer "
|
||
"Musiksammlung stammen. Es gibt mehrere Arten von intelligenten "
|
||
"Wiedergabelisten, die unterschiedliche Möglichkeiten bieten, eine Auswahl "
|
||
"von Songs zu treffen."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden "
|
||
"Bedingungen erfüllt."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:139
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Circa %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Über Clementine..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Über Qt…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Benutzerkonto"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Kontodetails (Premium)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Stream hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeilenumbruch einfügen (falls vom Benachrichtigungssystem unterstützt)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Aktion hinzufügen"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:100
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr "Hinzufügen und jetzt abspielen"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Einen weiteren Stream hinzufügen"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1571
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Datei hinzufügen..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1596
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Suchbegriff hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Tag \"Album\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Tag \"Album-Künstler\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Tag \"Künstler\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Tag \"Komponist\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Tag \"CD\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Tag \"Genre\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Tag \"Länge\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Abspielzähler hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Sprungzähler hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Tag \"Titel\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Tag \"Stück\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Tag \"Jahr\" hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Stream hinzufügen..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:725
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:731
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1400
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Heute hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Nach dem Kopieren..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Album-Künstler"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:410
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Albumkünstler"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Alben mit Cover"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Alben ohne Cover"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:152
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Alle Alben"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Alle Künstler"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:73
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Alle Übersetzer"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:79
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Alle Stücke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Mid/Side Encoding zulassen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Zu den Originalen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Clementine immer verstecken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Clementine anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein zusätzlich Plugin ist benötigt, um Spotify in Clementine zu benutzen. "
|
||
"Möchten Sie es jetzt herunterladen und installieren?"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:62
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:156
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Beim Laden der iTunes Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:612
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:900
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "Und:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
|
||
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:852
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Wiedergabeliste wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:704
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Liedes wirklich zurücksetzen?"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:257
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Künstlerinfo"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:189
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Künstler-Radio"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Künstlertags"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:54
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Initialen des Künstlers"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Audioformat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Authentifiziere..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:64
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Hintergrundstreams"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannen"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Balken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Standardblau"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Verhalten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Optimal"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Biografie von %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blöcke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Blocktyp"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:100
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Haupttext:"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boom"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Zwischenspeichergröße"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tasten"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:142
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:95
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "Unterstützung von Cuesheets"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Cover ändern"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Schriftgröße ändern..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Wiederholungsmodus ändern"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Tastenkürzel ändern..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Zufallswiedergabe ändern"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:597
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Automatisch auswählen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Farbe wählen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Schriftart wählen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Von der Liste wählen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie "
|
||
"enthalten soll."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Internetseite auswählen, welche Clementine verwenden soll um nach Liedtexten"
|
||
" zu suchen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:109
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine Fehler"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementineorange"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine Visualisierung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in"
|
||
" ein Format konvertieren, welches das Gerät abspielen kann."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine kann von Android aus ferngesteuert werden. Um diese Funktion zu "
|
||
"aktivieren mit dem auf dem Telefon eingerichteten Google-Account anmelden."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre"
|
||
" Installation."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine konnte Ihre Abo-Status nicht erhalten aufgrund von Problemen mit "
|
||
"Ihrer Verbindung."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine Bildbetrachter"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:225
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Klicke um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:35
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Visualisierung schließen"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:95
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163
|
||
msgid "Combine identical results from different sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Komma getrennte Liste mit \"class:level\" (level zwischen 0-3)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Tags automatisch vervollständigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Tags automatisch vervollständigen..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Komponist"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:466
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "Grooveshark einrichten..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:109
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Last.fm einrichten..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Magnatune einrichten...."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:458
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Spotify konfigurieren..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:491
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Musiksammlung einrichten..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Einrichten..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Gerät verbinden"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:217
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Verbindung mit Spotify wird aufgebaut"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Konstante Bitrate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Gesamte Musik konvertieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Musik konvertieren, die das Gerät nicht abspielen kann"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Auf das Gerät kopieren..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Zur Musiksammlung kopieren..."
|
||
|
||
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "Kopiere iPod Datenbank"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
|
||
"alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind."
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
|
||
"erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind."
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:420
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Encoder für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
|
||
"erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:897
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "Konnte die last.fm Radiostation nicht laden."
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Coververwaltung"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:406
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Cover von eingebetteten Bild"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:408
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Automatsch geladenes Albencover von %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:401
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Cover manuell entbunden"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:410
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Cover nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:404
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Das Cover wird von %1 gesetzt"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Cover von %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:451 internet/groovesharkservice.cpp:804
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Neue Grooveshark-Wiedergabeliste erstellen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:197
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Eigene..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "DBus Pfad"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Erstellt"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "S&tandard"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Lautstärke verringern"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:851
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste löschen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dateien löschen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Vom Gerät löschen..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Vom Datenträger löschen..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung löschen"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:259
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Originale löschen"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:49
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Dateien werden gelöscht"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1336
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1334
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Details..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Geräteeinstellungen"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:368
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Gerätename"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Geräteeinstellungen..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:254
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Geräte"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:128
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Meinten Sie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Digitally Imported Kennwort"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Digitally Imported Benutzername"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Anzeige während der gesamten Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Display the global search popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "OSD anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Musiksammlung erneut einlesen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Nichts konvertieren"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Nicht wiederholen"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:281
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Kein Zufall"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Nicht anhalten!"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Doppelklick auf einen Titel wird..."
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Downloadverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Downloadmitgliedschaft"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:269
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Dieses Album herunterladen"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:412
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Album herunterladen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Herunterladen..."
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:98
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Lade Icecast-Verzeichnis herunter"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:182
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo Katalog herunterladen"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:154
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Spotify-Plugin wird heruntergeladen"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Laufwerksbuchstabe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Dynamischer Modus ist an"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Dynamischer Zufallsmix"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:257
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Intelligente Wiedergabelist bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1369
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "%1 bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Tag bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Tags bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:273
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer aktivieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr "Hintergrundbild für die Wiedergabeliste aktivieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
|
||
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Last.fm Scrobbling aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Encodierungskomplexität"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Encoder Qualität"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Encodierungsmodus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "URL eingeben um Cover aus dem Internet zu laden"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein, um Last.fm "
|
||
"Radio zu hören."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Sammlung durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Gesamte Sammlung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2125
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:53
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:58
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Fehler beim herunterladen von Spotify-Plugin"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:202
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der di.fm-Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Fehler bei %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:58
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Irgendwann gespielt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Außer für Stücke des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Läuft aus am %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Überblenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:592
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:72
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Lieblingsstücke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Fehlende Cover holen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Cover automatisch holen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Abholen abgeschlossen"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Hole Cover Fehler"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Dateiendung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Dateiformate"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1110 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1111
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Dateigröße"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:252
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Zu konvertierende Dateien"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Name des Dateisystems"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Seriennummer des Dateisystems"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Typ des Dateisystems"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Titel in Ihrer Musiksammlung finden, die den Kriterien entsprechen."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Song analysieren"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Erste Stufe"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:132
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus lizenzrechtlichen Gründen, ist die Spotify-Unterstützung in einem "
|
||
"Separaten Plugin enthalten."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Mono Encoding erzwingen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
|
||
#: devices/deviceview.cpp:319
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Gerät vergessen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine"
|
||
" wird beim nächsten Verbinden alle Stücke erneut erfassen müssen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Frames pro Puffer"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:205
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Freunde"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Maximale Tiefen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Maximale Höhen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "GStreamer Audio Engine"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:111
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:94
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Channels laden"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:104
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Streams laden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Namen angeben:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Zum nächsten Wiedergabeliste-Tab wechseln"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabeliste-Tab wechseln"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr "Google Passwort"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr "Google Benutzername"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Nicht vorhandene Stücke in meinen Wiedergabelisten ausblenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "Grooveshark"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:383
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "Grooveshark Anmeldefehler"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Gruppieren nach..."
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Gruppieren nach"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Künstler/Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Künstler/Jahr"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Genre/Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Genre/Künstler/Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Hardwareinformationen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
|
||
"angeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161
|
||
msgid "Hide all other search boxes"
|
||
msgstr "Alle anderen Suchfelder verbergen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Hoch (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Hoch (1024x1024)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Hoch (35fps)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Stunden"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnosekröte"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Icons oben"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Lied erkennen"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
|
||
"könnten nicht abspielbar sein."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sie die Fernbedienung mit mehr als einem Computer verwenden, kann ihnen"
|
||
" dieser Name bei der Auswahl der Verbindung auf ihrem Telefon helfen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Ignoriere \"The\" in Künstlernamen"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im dynamischen Modus werden neue Stücke automatisch ausgewählt und an die "
|
||
"Wiedergabeliste angehängt, sobald ein Titel zu Ende ist."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:314
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Posteingang"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Alle Stück einbeziehen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
|
||
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Einfügen..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installiert"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:253
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:135
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ungültiges Format"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Ungültige Methode"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Ungültige Parameter"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:428
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Ungültiger Dienst"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:376
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "Ungültiger Benutzername und/oder Kennwort"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:123
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:106
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Jamendos beliebteste Stücke"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:104
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo top Titel"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:100
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Jamendo top Titel des Monats"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:102
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Jamendo top Titel der Woche"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Zum aktuellen Stück springen"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..."
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen wenn das Fenster geschlossen wurde"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Originale behalten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Kätzchen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Großer Raum"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Großes Albumcover"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "große Seitenleiste"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Zuletzt gespielt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio auf Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:236 internet/lastfmservice.cpp:691
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:726
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Sammlung - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:70 internet/lastfmservice.cpp:238
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:241
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:72 internet/lastfmservice.cpp:243
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Nachbarschaft - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Radio Station %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Last.fm Passwort"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm Abspielzähler"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm tags"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Last.fm Benutzername"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm Wiki"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:82
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Am wenigsten gemochte Stücke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für "
|
||
"Standardeinstellung."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2027
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Hinweis beim Neueinscannen der Bibliothek"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Musiksammlung durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Begrenzungen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Cover aus URL-Adresse laden"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Cover aus URL-Adresse laden..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Cover von Datenträger wählen..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste laden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste laden..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:910
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Lade MTP-Gerät"
|
||
|
||
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Lade Windows-Media-Gerät"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Lade iPod-Datenbank"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:122
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Lade Lieder"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Lade Stream"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Lade Stücke"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:136
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Lade Stückinfo"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Wird geladen ..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Langzeit Vorhersage - Profil (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Lieben"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Niedrig (15 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Niedrig (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Geringe Komplexität - Profil (LC)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Songtexte"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Liedtexte von %1"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:133
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:134
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magantune-Download"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:211
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune-Download beendet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Standard - Profil (MAIN)"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:463
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste für die Offlinebenutzung verfügbar machen"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:447
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Ungültige Antwort"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Maximale Bitrate"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Mittel (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Mittel (25 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Mittel (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Art der Mitgliedschaft"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Minimale Bitrate"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "projectM Presets fehlen"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Musiksammlung auf Änderungen hin überwachen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Monate"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:69
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Meistgespielt"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:157
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Einhängepunkt"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Einhängepunkte"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Zur Musiksammlung verschieben..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:150
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Musiksammlung"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:46 internet/lastfmservice.cpp:176
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "Meine Last.fm Musiksammlung"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:48 internet/lastfmservice.cpp:181
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "Mein Last.fm Mix Radio"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:186
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "Meine Last.fm Nachbarn"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:44 internet/lastfmservice.cpp:171
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "Meine Last.fm Empfehlungen"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:178
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "Mein Mix-Radio"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:183
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Meine Nachbarn"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:173
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Meine Radiostation"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:168
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Meine Empfehlungen"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:805 ui/equalizer.cpp:172
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Benennungsoptionen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Schmal-Band (NB)"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:210
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Nachbarn"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Netzwerk-Proxy"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:62
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Nie gespielt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:255
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Neue Titel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt."
|
||
|
||
#: library/library.cpp:75
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Neueste Stücke"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Nächstes Stück"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Keine Visualisierung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Keine langen Blöcke"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
|
||
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Keins der gewählten Stücke war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Normaler Blocktyp"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:167
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar während eine dynamische Wiedergabeliste benutzt wird"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:106
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nicht verbunden"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Nicht genug Inhalt"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Nicht genug Fans"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:443
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Nicht genug Mitglieder"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Nicht installiert"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Nicht angemeldet"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:110
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Nicht eingehängt - Doppelklicken zum Einhängen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Art der Benachrichtigung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Aktueller Titel"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD-Vorschau"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:136
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:137
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Nur die ersten"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "%1 im Browser öffnen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "&Audio-CD öffnen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Gerät öffnen"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:300
|
||
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
||
msgstr "Öffne dir.xiph.org im Browser"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Datei öffnen..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
|
||
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "In neuer Wiedergabeliste öffnen"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
||
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
||
msgstr "Öffne jamendo.com in einem Browser"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "magnatune.com im Browser öffnen"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:84
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "somafm.com im Browser öffnen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Auf Bitrate optimieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Auf Qualität optimieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Einstellungen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Dateien organisieren"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Dateien organisieren..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:63
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Dateien organisieren"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:164
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Original Tags"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Ausgabegerät"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Ausgabemodul"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:209
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo-Katalog wird eingelesen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:97
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Passwortgeschützt"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe pausieren"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:177
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausiert"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Einfache Seitenleiste"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:101
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Spiele Künstler-Radio..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Abspielzähler"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:105
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio abspielen..."
|
||
|
||
#: songinfo/tagwidget.cpp:147
|
||
msgid "Play from my Library"
|
||
msgstr "Aus meiner Musiksammlung abspielen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der Wiedergabe beginnen falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
|
||
|
||
#: songinfo/tagwidget.cpp:145
|
||
msgid "Play last.fm artist radio"
|
||
msgstr "Spiele Last.fm Interpreten-Radio"
|
||
|
||
#: songinfo/tagwidget.cpp:140
|
||
msgid "Play last.fm tag radio"
|
||
msgstr "Spiele Last.fm Tag Radio"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:103
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Spiele Tag-Radio..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Spiele Stück Nummer <n> der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Abspielen/Pause"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Spielername"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Player Einstellungen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:194
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Art der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Plugin-Status"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Anzeigedauer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Vorverstärkung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Einstellungen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Cover (durch Komma getrennt)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Bevorzugtes Dateiformat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Bevorzugtes Format"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Taste drücken"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Clementine-OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorheriger"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Vorheriges Stück"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Gerät wird abgefragt..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Warteschlangenverwaltung"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1340
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:101 library/libraryview.cpp:251
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1338
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Zufällige Visualisierung"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 0 Sterne"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 1 Stern"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 2 Sterne"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 3 Sterne"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 4 Sterne"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 5 Sterne"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Wirklich abbrechen?"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Katalog neu laden"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:85
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Channels neu laden"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:107
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr "Freundesliste aktualisieren"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:301
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Aktualisiere Senderliste"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Streams aktualisieren"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Letzte Einstellung benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Fernbedienung"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:98
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Aktion entfernen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Ordner entfernen"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:461
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Von Favoriten entfernen"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:458 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Titel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Album wiederholen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Stück wiederholen"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr "Ersetzen und jetzt abspielen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:102
|
||
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Replay Gain Modus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Neu bestücken"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Ergebnisse"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS-Proxy"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Gerät sicher entfernen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Abtastrate"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Abtastrate"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Albumcover speichern"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Cover auf Datenträger speichern..."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Bild speichern"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung speichern"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Titel werden gespeichert"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Scalable Sampling Rate - Profil (SSR)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr "In Grooveshark suchen"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:464 internet/groovesharkservice.cpp:473
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr "In Grooveshark suchen (öffnet neuen Tab)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Suche nach Icecast Sendern"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Suche in Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune durchsuchen"
|
||
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr "Spotify-Suche"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:305
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:456
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:60
|
||
msgid "Search everywhere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Nach Covern suchen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Suchmodus"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Suchoptionen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Suchbegriffe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Zweite Stufe"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Zurückspulen"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Vorspulen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Auswahl aufheben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Wähle bestmögliche Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Visualisierungen auswählen"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Visualisierungen auswählen..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Seriennummer"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1367
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Tastenkürzel für %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63
|
||
msgid "Show Global Search Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Leuchtende Animation für aktuelles Stück anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige eine Benachrichtigung beim Wechsel zwischen Wiederholen/Zufällige "
|
||
"Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Clementine-OSD benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
|
||
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Über der Statusleiste zeigen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:479
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Alle Titel anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Alle Titel anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Zeigt Cover in Musiksammlung an"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Trenner anzeigen"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "In Originalgröße zeigen..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Im Dateibrowser anzeigen"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:279
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:480
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Nur Duplikate anzeigen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:481
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Nur Stücke ohne Metadaten zeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160
|
||
msgid "Show the \"Search everywhere\" box above the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Zeige das Scrobble-Zeichen im Hauptfenster"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Zufällig im Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Anmelden..."
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Ähnliche Künstler"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Sprungzähler"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Kleines Albumcover"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "schmale Seitenleiste"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1101
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Titelinformationen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:256
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Titelinfo"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogramm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Sorry"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Sortiert nach Genre (Alphabetisch)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Sortiere nach Sendername"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Titel sortieren nach"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Quellen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:143
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Fehler beim anmelden bei Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Spotify-Plugin"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Spotify-Plugin nicht installiert"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:310
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Markiert"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Konvertieren"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Starte %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Starte..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Anhalten"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Anhalten nach"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:187
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Angehalten"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:144
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Streamingmitgliedschaft"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:168
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Vorgeschlagene Tags"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Kopfzeile:"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "Sehr hoch (60 fps)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Unterstützte Formate"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr "Anbieter wechseln"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:482
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Synchronisiere Spotify Postfach"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:477
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Synchronisiere Spotify Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:486
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Synchronisiere markierte Stücke von Spotify"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Tabs oben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Stichwort"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Tag-Sammler"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:193
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Tag-Radio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Ziel Bitrate"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Texteinstellungen"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:69
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Dank an:"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Ordner %1 ist ungültig"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Der zweite Wert muss größer als der Erste sein!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2020
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Clementine Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert "
|
||
"eine komplette Aktualisierung Ihrer Musiksammlung, damit die folgenden neuen"
|
||
" Funktionen genutzt werden können:"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
|
||
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien"
|
||
" konnten nicht gelöscht werden:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich "
|
||
"fortfahren?"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen werden im \"Musik konvertieren\" Fenster, und wenn Musik"
|
||
" vor dem Kopieren auf ein Gerät konvertiert wird, verwendet."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Dritte Stufe"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion wird eine Datenbank erstellen, die ungefähr 150 MB einnehmen "
|
||
"könnte."
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen "
|
||
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp "
|
||
"kompiliert."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:576
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod "
|
||
"kompiliert."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach "
|
||
"Musikdateien durchsuchen - dies kann einige Zeit dauern."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiedergabeliste wird gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig "
|
||
"gemacht werden. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:588
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:98
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zeitzone"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:105
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Clementine-OSD anzeigen"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild an/aus"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1342
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit des Clementine-OSD anpassen"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Stück"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Musik konvertieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Konvertierung"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Konvertiere %1 Dateien mit %2 Prozessen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Konvertierungsoptionen"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:141
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Ausschalten"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284
|
||
#: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:451
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Cover löschen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Musiksammlung aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Aktualisiere %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Aktualisiere %1..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:79
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Aktualisiere Musiksammlung"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Benutzung"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung verwenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Bit-Raten Management verwenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Benutze dynamischen Modus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "\"Temporal Noise-Shaping\" verwenden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Verwende Proxy-Einstellungen des Betriebssystems"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Belegt"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:128
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Das Benutzen des Menüs zum Song hinzufügen wird..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Variable Bitrate"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Verschiedene Interpreten"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Version %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Art der Visualisierung"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Visualisierungen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Visualisierungs-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Stimmen-Aktivitäts Erkennung"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Lautstärke %1%"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "Volumename"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:140
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Wochen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Bei Programmstart"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Suche nach Cover-Bildern wird Clementine zuerst nach Bilddateien suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
|
||
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis ausgewählt."
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:99
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "W-LAN MAC Adresse"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Weit Band (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:275
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:131
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media Audio"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2025
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Wollen Sie jetzt ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Jahr – Album"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jahre"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:107
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:67
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Sie sind angemeldet."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Sie können hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am "
|
||
"Ende der einzelnen Stücke zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft "
|
||
"kaufen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können zur gleichen Zeit Hintergrundstreams und andere Musik hören."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur <span style=\"font-"
|
||
"weight:600;\">zahlende Last.fm-Kunden</span> können Last.fm-Radio mit "
|
||
"Clementine hören."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen."
|
||
" Mehr Informationen dazu gibt es auf der <a href=\"http://www.clementine-"
|
||
"player.org/wiimote\">entsprechenden Seite im Clementine Wiki.</a>\n"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:105
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr "Sie haben kein Grooveshark Anywhere-Konto."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:138
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "Sie haben kein Spotify Premium-Konto."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Sie lieben dieses Stück"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" in "
|
||
"\"Bedienhilfen\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden kein Last.fm-Radio abspielen können, da sie kein Last.fm-Abonnent"
|
||
" sind."
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Sie sind angemeldet als <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ihre Google Anmeldedaten sind falsch"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:79
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ihre Magnatune Anmeldedaten sind falsch"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125
|
||
msgid ""
|
||
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
||
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihrer GStreamer-Installation fehlt das \"ofa\" Plugin. Dieses ist nötig um "
|
||
"Tags automatisch zu vervollständigen. Versuchen Sie das Paket \"gstreamer-"
|
||
"plugins-bad\" zu installieren."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:219
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Meine Internetradios"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Ihre Scrobbles: %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Ihr Benutzername oder Kennwort sind ungültig."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Null"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n Stücke hinzufügen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "nach"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "vor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "vor"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "zwischen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "größte zuerst"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "enthält"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "abgeschaltet"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "CD %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "enthält nicht"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:699
|
||
msgid "e.g."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "endet mit"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "entspricht"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "größer als"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "in den letzten"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "Kb/s"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "kleiner als"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "längste zuerst"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "Stücke verschieben"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "neueste zuerst"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "keine Übereinstimmungen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "nicht in den letzten"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "nicht auf"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "älteste zuerst"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:141
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n Stücke entfernen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "kürzeste zuerst"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "kleinste zuerst"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "beginnt mit"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Anhalten"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "Stück %1"
|
||
|
||
|