6120 lines
175 KiB
Plaintext
6120 lines
175 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# andrewtranslates <andrewtranslates@aol.com>, 2014
|
||
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2015-2019
|
||
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2012
|
||
# 1942ffb5e9d049d89a8409ca10a60f49, 2012
|
||
# Márk Lutring <marcus@elitemail.hu>, 2012
|
||
# miku84, 2015-2016
|
||
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012
|
||
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012
|
||
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011
|
||
# ulysses <ulysses@kubuntu.org>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 15:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n\nA lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag ikonra\n\nA kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " napok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbit/s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " másodperc"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " számok"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:196
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 album"
|
||
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 nap"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 lejátszólista (%2)"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 request failed:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr "%1 kérés sikertelen:\n%2"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:439
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 kiválasztva"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 szám"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 szám"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 szám megtalálva"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 szám megtalálva (%2 megjelenítése)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 szám"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 átküldve"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
||
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 további hallgató"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 összes lejátszás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%fájlnév%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n sikertelen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n befejezve"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n hátralévő"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Szöveg igazítása"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Középre"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Egyéni"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&Extrák"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
||
msgid "&Grouping"
|
||
msgstr "Cs&oportosítás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Súgó"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&%1 elrejtése"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Elrejtés..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:46
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Balra"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
||
msgid "&Lock Rating"
|
||
msgstr "Értékelés &zárolása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
||
msgid "&Lyrics"
|
||
msgstr "&Dalszövegek"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Zene"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Egyik sem"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&Lejátszólista"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Kilépés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&Ismétlési mód"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Jobbra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Eszközök"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
||
msgid "&Year"
|
||
msgstr "É&v"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(különbözik több számnál)"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
|
||
msgid ", by "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:90
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:122
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 nap"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 szám"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
|
||
msgid "192,000Hz"
|
||
msgstr "192 000 Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
||
msgid "44,100Hz"
|
||
msgstr "44 100 Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||
msgid "48,000Hz"
|
||
msgstr "48 000 Hz"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:66
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 véletlen szám"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
|
||
msgid "96,000Hz"
|
||
msgstr "96 000 Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Váltson Prémiumra most</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Ha nincs bejelölve, akkor a Clementine mindig külön adatbázisba próbálja elmenteni az értékeléseket és statisztikákat.</p><p>Ha be van jelölve, akkor az adatbázisba és a fájlokba is elmenti őket.</p><p>Vedd figyelembe, hogy nem biztos, hogy minden formátummal működni fog és minden lejátszó fogja tudni olvasni őket.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
||
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
||
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
|
||
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
|
||
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Írjon a szó elé előtagként egy mezőnevet, hogy arra a mezőre korlátozza a keresést, például <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> azon előadókat keresi meg a gyűjteményben, melyek tartalmazzák a Bode szót, a <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> azon számokat keresi meg, melyek legalább kétszer voltak játszva, a <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> olyan számokat keres, melyek az elmúlt 180 percben szóltak.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Elérhető mezők: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Minden szám értékelést és statisztikát elment a fájlokba.</p><p>Ez nem szükséges, ha az "Értékelés és a statisztikák mentése a fájlokba" beállítás mindig aktiválva van.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
||
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
||
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
||
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ez a cikk felhasználja a következő Wikipédia cikket: <a href=\"%1\">%2</a>, amely a <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0</a> licenc alatt érhető el.</p>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n\n<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Spotify prémium fiók szükséges"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "A kliens csak akkor tud csatlakozni, ha a helyes kód lett megadva."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||
msgid "A premium account is required"
|
||
msgstr "Prémium fiók szükséges"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Az intelligens lejátszólisták dinamikusan jönnek létre a zenetárából. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle számkiválasztási módot nyújtanak."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Egy szám akkor lesz felvéve a lejátszólistára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "A&utomatikus"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:445
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "A(z) %1 névjegye"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "A Clementine névjegye…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "A Qt névjegye…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Abszolút"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Fiók részletei"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Fiók részletei (prémium)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii Remote aktiválása/deaktiválása"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "Podcast hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Közvetítés hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Művelet felvétele"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:118
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Új közvetítés hozzáadása"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2145
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Új fájl"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Fájl hozzáadása"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309 ui/mainwindow.cpp:2172
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:202
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Mappa hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Mappa hozzáadása…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "Podcast hozzáadása"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "Podcast hozzáadása…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Keresési feltétel megadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Album címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Album előadó hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Előadó címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "Automatikus számpontozás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Szám fájlnevének hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Műfaj címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Szám csoportosítási címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Szám hossza címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Szám előadó címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Szám értékelésének hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Szám kihagyásszámlálójának hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Szám címe címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Szám sorszáma címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Szám éve címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Közvetítés hozzáadása…"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
|
||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||
msgstr "Hozzáadás a Spotify lejátszólistához"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
|
||
msgid "Add to Spotify starred"
|
||
msgstr "Hozzáadás a Spotify-on csillagozottakhoz"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1946
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Sorbaállítás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Wiimotedev művelet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Hozzáadva ma"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Speciális csoportosítás…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "Utána"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Másolás után…"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1382
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1397
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Albumelőadó"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "Albumborító"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Albumok borítóval"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Albumok bórító nélkül"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Mind"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:156
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Minden fájl (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "Minden dicsőség a Hypnotoadnak!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Minden album"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Minden előadó"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Minden fájl (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Minden lejátszólista (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:86
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Minden fordító"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:102
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Minden szám"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr "A kliens tölthet le zenét erről a számítógépről"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr "Letöltések engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Az eredetiek mellett"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||
msgstr "Mindig &rejtse el a főablakot"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
|
||
msgid "Always show &the main window"
|
||
msgstr "Mindig &jelenítse meg a főablakot"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Mindig indítsa el a lejátszást"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:62
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:707
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Hiba történt a metaadatok ide írásakor: „%1”"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "Nem meghatározott hiba történt."
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:91
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "És:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Mérges"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli a(z) „%1” előbeállítást?"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:807
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy visszaállítja a szám statisztikáit?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy beleírja a szám statisztikáit az összes a zenetárban szereplő fájlba?"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1380
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Előadó"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:290
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Előadó infó"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Előadó monogramja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "&Kérdezzen rá mentéskor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Hangformátum"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Hang kimenet"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "A hitelesítés sikertelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Szerző"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Szerzők"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatikus frissítés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Elérhető"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Átlagos bitráta"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Átlagos képméret"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "BBC podcastok"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1417 ui/organisedialog.cpp:73
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Háttér-közvetítések"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Háttérkép"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Háttér átlátszatlansága"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:676
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Egyensúly"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:82
|
||
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "Last.fm scrobbling tiltása"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Oszlop"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Egyszerű kék"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "Alap hangtípus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Viselkedés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Legjobb"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Életrajz"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bitráta"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitráta"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:79
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitráta"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blokk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Blokktípus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Elmosási érték"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Törzs"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Fellendülés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Tallózás…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Puffer hossza"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:918
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Pufferelés"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
|
||
msgid "Building Seafile index..."
|
||
msgstr "Seafile index építése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Gombok"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
|
||
msgid "CBC Podcasts"
|
||
msgstr "CBC podcastok"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:453
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:121
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "CUE-fájl támogatás"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:446
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Letöltés megszakítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Albumborító módosítása"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Betűméret megváltoztatása…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:75
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Az éppen játszott szám váltása"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Nyelv váltása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
|
||
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
||
msgstr "A változtatások a következő zeneszámnál lesznek beállítva"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámtól kezdve lesz érvényes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Csatornák"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Új epizódok keresése"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Frissítések keresése"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:837
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Frissítés keresése…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Válasszon nevet az intelligens lejátszólistának"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:939
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Automatikus választás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Szín választása…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Válasszon betűtípust"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Választás a listáról"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Válassza ki, hogy a lejátszólista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "Válassza ki a podcastok letöltési helyét"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő internetes szolgáltatásokat."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Válassza ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klasszikus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Tisztítás"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:42
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Kiürítés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista ürítése"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine hiba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine Narancs"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine Megjelenítés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "A Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Boxba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Dropboxba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Google Drive-ba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a OneDrive-ba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "A Clementine üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Készítsen egy felhasználót</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "A Clementine egyetlen projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementine-t."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:196
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine képmegjelenítő"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:363
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr "A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson ide, hogy mentve legyen, és elérhető legyen a bal oldali „Lejátszólisták” panelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Kattintson a hátralévő és a teljes idő kijelzése közti váltáshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintás megnyitja a webböngészőt. Bejelentkezés után térjen vissza a Clementine-hoz."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista bezárása"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Megjelenítés bezárása"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
||
msgid "Co&mposer"
|
||
msgstr "&Zeneszerző"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
|
||
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
||
msgstr "A sorrendezésnél mellőzendő előtagszavak vesszővel elválasztott listája"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Parancs"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése…"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1399
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Zeneszerző"
|
||
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "%1 beállítása…"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Magnatune beállítása…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Spotify beállítása…"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:148
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "Subsonic beállítása…"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "Globális keresés beállítása…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:668
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Zenetár beállítása…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:460
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "Podcastok beállítása…"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:234
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Beállítás…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás művelettel"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:266 devices/devicemanager.cpp:271
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "A kiszolgáló elutasította a kapcsolatot, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt sikertelen, ellenőrizd a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konzol"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Állandó bitráta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Minden szám átalakítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok átalakítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
|
||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||
msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása a távoli kiszolgálóra küldés előtt."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
|
||
msgid "Convert lossless files"
|
||
msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:82
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Másolás vágólapra"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Másolás eszközre…"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:718
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Másolás a zenetárba…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Szerzői jog"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a Subsonichoz, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a(z) „%1” GStreamer objektum – ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer beépülőt"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
||
msgstr "A hangfolyam nem észlelhető itt: %1"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
|
||
msgid "Could not find Google Drive file."
|
||
msgstr "A Google Drive fájl nem található."
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
|
||
msgid "Could not get details"
|
||
msgstr "A részletek nem kérhetők le"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
||
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a Last.fm-be. Próbálja újra."
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:170
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:429
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:422
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "A(z) %1 célfájl megnyitása sikertelen"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Borítókezelő"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Az albumborító automatikusan betöltve innen: %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:481
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Az albumborító kézileg eltávolítva"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:493
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Albumborító beállítva innen: %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Borítók innen: %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal/URL-ekkel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Átúsztatás használata számok kézi váltásánál"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Egyéni kép:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Egyéni…"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:81
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "D-Bus elérési útvonal"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:131
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Adatbázis"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
||
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "Adatbázis-sérülés észlelhető. További információkért olvassa el a https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption honlapot, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1433 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Módosítás dátuma"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Nap"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "&Alapértelmezés"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Hangerő csökkentése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "Alapértelmezett háttérkép"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:965
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Default device on %1"
|
||
msgstr "Alapértelmezett eszköz a következőn: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezések"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "Letöltött adatok törlése"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2526 widgets/fileview.cpp:189
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Törlés az eszközről..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:731
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Törlés a lemezről..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "Lejátszott epizódok törlése"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Beállítás törlése"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:410
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Intelligens lejátszólista törlése"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||
msgstr "Az éppen játszott szám törlése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Mélység"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1859
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1857
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Szám törlése a sorból"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cél"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Részletek…"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:129 devices/giolister.cpp:182
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Eszköztulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Eszköznév"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Eszköztulajdonságok…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszéd"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Talán erre gondolt:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Digitally Imported jelszó"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Digitally Imported felhasználónév"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Könyvtár"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Időtartam letiltása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "Hangulatsáv előállítás letiltása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1388
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Szakaszos átvitel"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "OSD megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:279
|
||
msgid "Do a full rescan"
|
||
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
||
msgid "Do a full rescan..."
|
||
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Ne alakítson át egyetlen számot sem"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Ne írja felül"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||
"music in Google Drive which may take some time."
|
||
msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenéjét a Google Drive-ból, ami eltart egy darabig."
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Ne ismételjen"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:438
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||
msgstr "Ne mutassa a meghallgatott epizódokat"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Ne keverje össze"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Ne álljon meg!"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Adakozás"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Dupla kattintásra egy számon…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Dupla kattintásra egy számon…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "%n epizód letöltése"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Letöltési mappa"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "Epizódok letöltése ide"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Tagsági információk betöltése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "Új epizódok automatikus letöltése"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:295
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:334
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "Letöltés sorba állítva"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Letöltési beálíltások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
|
||
msgid "Download the original Android app"
|
||
msgstr "Az eredeti androidos alkalmazás letöltése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
|
||
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
|
||
msgstr "A távvezérlő letöltése asztali gépre, Androidra és iOS-re"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:279
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Album letöltése"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Album letöltése…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Epizód letöltése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Letöltés…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:303
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:343
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "Letöltés (%1%)…"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:100
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Icecast könyvtár letöltése"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo katalógus letöltése"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:158
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Metaadatok letöltése"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Húzza az áthelyezéshez"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "Dropbox"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr "Dubstep"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
||
msgid "Dump To Logs"
|
||
msgstr "Kiírás a naplókba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Időtartam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:115
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:407
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Intelligens lejátszólista szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1909
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "„%1” címke szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Címke szerkesztése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Címkék szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:429
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:113
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Szerkesztés…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "A szám belső metaadatainak endegélyezése kattintáskor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Átkódolás komplexitása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Átkódolás minősége"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Kódolási mód"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "Adjon meg egy URL-t"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszólistának"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Adja meg egy rádióközvetítés URL-címét:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr "Írja be ezt az IP-t az alkalmazásban a Clementine-hoz kapcsolódáshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "A teljes gyűjtemény"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
|
||
msgid "Episode information"
|
||
msgstr "Epizód információk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Hangszínszabályzó"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2201 ui/mainwindow.cpp:2479
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2657
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:153
|
||
msgid "Error Ripping CD"
|
||
msgstr "Hiba a CD beolvasáskor"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz történő kapcsolódáskor"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Hiba történt a számok másolásakor"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Hiba történt a számok törlésekor"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error discovering %1: %2"
|
||
msgstr "Hiba a következő feltérképezésekor: %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %1 betöltésekor"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %1 feldolgozásakor: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Hiba a zenei CD betöltésekor"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:70
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Valaha játszott"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "Minden 10. percben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "Minden 12. órában"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "Minden 2. órában"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "Minden 20. percben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Minden 30. percben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "Minden 6. órában"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Minden órában"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE-fájlban lévő számok között"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Meglévő borítók"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Kibontás"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Lejár ekkor: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Borítók exportálása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Borítók exportálása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Letöltött borítók exportálása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Beépített borítók exportálása"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Exportálás befejezve"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "%1/%2 borító exportálva (%3 sikertelen)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:234
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Áttünés szünet megnyomásakor és a folytatáskor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Elhalkulás a szám leállításakor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Elhalkulás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Elhalkulás hossza"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2202
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr "Nem lehet olvasni a CD meghajtót"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "A mappa lekérése sikertelen"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "A podcastok lekérése sikertelen"
|
||
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get channel list:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A csatornalista lekérése sikertelen:\n%1"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "A podcast betöltése sikertelen"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:158
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse %1 response:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr "A(z) %1 válasz feldolgozása sikertelen:\n%2"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "A RSS hírforrás XML-ének feldolgozása sikertelen"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:128
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to update icecast directory:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Az icecast könyvtár frissítése sikertelen:\n%1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
||
msgstr "Az új címkék ide beírása sikertelen: „%1”"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:92
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Kedvenc számok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Hiányzó borítók letöltése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Letöltés automatikusan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Letöltés sikeres"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:294
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "A Subsonic könyvtár lekérése"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Hiba a borító lekérésekor"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
|
||
msgid "Fetching playlist items"
|
||
msgstr "Lejátszólista elemeinek lekérése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Fájlformátum"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:81
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Fájlformátumok"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1425
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Fájlútvonalak"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Fájlméret"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1429
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Fájltípus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:273
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
|
||
msgid "Files root folder"
|
||
msgstr "Fájlok gyökérmappája"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Átkódolandó fájlok"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Azon számok megkeresése a zenetárban, melyek kielégítik a megadott feltételeket."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Ujjlenyomat előállítása a számhoz"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Első szint"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Borító méretezése szélességre"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Betűméret"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
|
||
#: devices/deviceview.cpp:327
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Eszköz elfelejtése"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Űrlap"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formátum"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Képkockasebesség"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Képkockák pufferenként"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:107
|
||
msgid "Frequently Played Albums"
|
||
msgstr "Gyakran játszott albumok"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Fagyos"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Teljes basszus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Teljes basszus + Magas"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Teljes magas"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
||
msgid "Ge&nre"
|
||
msgstr "Mű&faj"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:136
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1395
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Műfaj"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
|
||
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
||
msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark szám megosztásához"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
|
||
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
||
msgstr "URL lekérése a lejátszólista megosztásához"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Csatornák betöltése"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Kötvetítések lekérése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "Google Drive"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1/%2 borító letöltve (%3 sikertelen)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Nem létező számok kiszürkítése a lejátszólistákban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Zenetár csoportosítása…"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Album szerint"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Albumelőadó/Album szerint"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Előadó szerint"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Előadó/Album szerint"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Műfaj/Album szerint"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1403
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Csoportosítás neve:"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Csoportosítás neve:"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr "HTTP 3xx állapotkód fogadva URL nélkül, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Boldog"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Hardverjellemzők"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
||
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
||
msgstr "A lejátszólista-szűrő eszköztár elrejtése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Magas (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Magas (1024x1024)"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:129
|
||
msgid "Hip Hop"
|
||
msgstr "Hip Hop"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "A gazda nem található, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Ikonok felül"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Zeneszám azonosítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr "Aktiválásakor a kiválasztott szám címkéje szerkeszthető lesz kiválasztáskor"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "A \"The\" mellőzése az előadónevekben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
|
||
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
||
msgstr "Előtagszavak mellőzése"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "%1 napon belül"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "%1 héten belül"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy zeneszám véget ér."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Beérkezett üzenetek"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Vegyen bele minden számot"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A klienst frissíteni kell."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A kiszolgálót frissíteni kell."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizze, hogy minden mező ki van-e töltve."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Hangerő növelése 4 százalékkal"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Hangerő növelése"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "%1 indexelése"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr "Bemenet beállításai"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Beszúrás…"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Telepítve"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:613
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Épség ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:279
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:159
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "Internetszolgáltatók"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Internet services"
|
||
msgstr "Internetes szolgáltatások"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Bevezető számok"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Érvénytelen API-kulcs"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Érvénytelen URL"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Érvénytelen formátum"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Érvénytelen eljárás"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Érvénytelen munkamenetkulcs"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés megfordítása"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo adatbázis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Azonnali ugrás az előző számra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Ugrás a most játszott számra"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
|
||
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Kismacskák"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:132
|
||
msgid "Kuduro"
|
||
msgstr "Kuduro"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:134
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Laptop/fejhallgató"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:136
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Nagy terem"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Nagy albumborító"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||
msgstr "Nagy albumborító (részletek alább)"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
|
||
msgid "Large album cover (no details)"
|
||
msgstr "Nagy albumborító (részletek nélkül)"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Nagy oldalsáv"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Utoljára lejátszva"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Utoljára lejátszva"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
|
||
msgid "Last.fm Authentication"
|
||
msgstr "Last.fm hitelesítés"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "A Last.fm nem érhető el, próbálja újra pár perc múlva"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm lejátszásszámláló"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm címkék"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm wiki"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:106
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Balra"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:78
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Időtartam"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Zenetár"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Zenetár speciális csoportosítása"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2785
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Keresés a zenetárban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Szűrések"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Élő"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Borító letöltése URL-ről…"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Borító betöltése lemezről"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Borító betöltése lemezről…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista betöltése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Lejátszólista betöltése…"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "MTP-s eszköz beolvasása"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Intelligens lejátszólista betöltése"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:171
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Számok betöltése"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
||
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Közvetítés betöltése"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Számok betöltése"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Száminformációk betöltése"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:165
|
||
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Betöltés…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Kedvenc"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
||
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Alacsony (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Dalszövegek"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Dalszöveg innen: %1"
|
||
|
||
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
|
||
msgid "Lyrics from the tag"
|
||
msgstr "Dalszöveg a címkéből"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:236
|
||
msgid "M4A AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:239
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:431
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:433
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:106
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune letöltés"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:198
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Letöltés a Magnatune-ról befejezve"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Fő profil (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Csinálják!"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Csinálják!"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Hibásan formázott válasz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Mentett csoportosítások kezelése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Kézi proxybeállítás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Kézzel"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Gyártó"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "Megjelölés újként"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Maximális bitráta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
|
||
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
||
msgstr "A címkekezeléshez használt gyermekfolyamatok legnagyobb száma (újraindítás szükséges)"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
|
||
msgid "Media has changed. Reloading"
|
||
msgstr "A média megváltozott. Újratöltés"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Közepes (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Közepes (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Tagság típusa"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Minimális bitráta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr "Minimum puffer"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
|
||
msgid "Missing plugins"
|
||
msgstr "Hiányzó bővítmények"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Zenetár figyelése változásokat keresve"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:459
|
||
msgid "Monkey's Audio"
|
||
msgstr "Monkey's Audio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "Mono lejátszás"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Hónap"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1440
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Hangulat"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Hangulatsáv stílus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "Hangulatsávok"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:88
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Gyakran játszott"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:181
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Csatolási pont"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/udisks2lister.cpp:83
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Csatolási pontok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Áthelyezés a zenetárba…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:2147
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Zene"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Zenetár"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
|
||
msgid "Music extensions remotely visible"
|
||
msgstr "Távolról látható zenei kiterjesztések"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Némítás"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Elnevezési beállítások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Keskenysávú (NB)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Hálózati Proxy"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "Távoli hálózat"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:534
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:77
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Sosem játszott"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Új mappa"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1963 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Új lejátszólista"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:404
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Új intelligens lejátszólista…"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Új számok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
|
||
msgid "Newest Albums"
|
||
msgstr "Legújabb albumok"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:96
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Legújabb számok"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Következő szám"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:158
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Következő héten"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Kikapcsolva"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "Nincs háttérkép"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Nincsenek exportálandó borítók."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólistát."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2480 ui/mainwindow.cpp:2658
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normális"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Normál blokkok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
|
||
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
|
||
msgstr "Normális hossz (legalább 4 és fél perces számhosszak)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Dinamikus lejátszólista használatakor nem érhető el"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:106
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Nincs elég tartalom"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Nincs elég rajongó"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Nincs elég tag"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Nincs elég szomszédja"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Nincs telepítve"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Nincs bejelentkezve"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:110
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Nincs csatolva – kattintson duplán a csatoláshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Értesítés módja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Értesítések"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Most játszott"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
||
msgid "Number of episodes to show"
|
||
msgstr "Megjelenítendő epizódok száma"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
|
||
msgid "Number of processes:"
|
||
msgstr "Folyamatok száma:"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD-előnézet"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:437
|
||
msgid "Ogg FLAC"
|
||
msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:245
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:251
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr "Ogg Opus"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:248
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:242
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Bekapcsolás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "OneDrive"
|
||
msgstr "OneDrive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "Csak a következő IP-címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr "Csak a helyi kapcsolatok engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Csak a legelsőt mutassa"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Átlátszatlanság"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "%1 megnyitása a böngészőben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "&Hang CD megnyitása…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "OPML-fájl megnyitása"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "OPML-fájl megnyitása…"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:243
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Könyvtár megnyitása zene importáláshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Eszköz megnyitása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Fájl megnyitása…"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "Google Drive megnyitása"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
|
||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr "Megnyitás böngészőben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Megnyitás…"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "A művelet sikertelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Optimalizálás bitrátára"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Optimalizálás minőségre"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Beállítások…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Fájlok rendezése"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:724
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Fájlok rendezése…"
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:72
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Eredeti címkék"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Eredeti megjelenés"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Eredeti megjelenés – Album"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:122
|
||
msgid "Original year tag support"
|
||
msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Kimenet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Kimeneti eszköz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Kimenet beállításai"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr "Mindet felülírja"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Létező fájlok felülírása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr "Csak a kisebbeket írja felül"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Tulajdonos"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:84
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Partíció címke"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1166 ui/mainwindow.cpp:1754
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Szünet"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:158
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Szüneteltetve"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1401
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Előadó"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1130
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1151 ui/mainwindow.cpp:1758 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Lejátszások száma"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr "Megadott lejátszólista lejátszása"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1870
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "Következő lejátszása"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1868
|
||
msgid "Play selected tracks next"
|
||
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása a mostani után"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Lejátszás/szünet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Lejátszóbeállítások"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:182
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Lejátszólista befejezve"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Lejátszólista beállítások"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Lejátszólista típusa"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Lejátszólista"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-ba."
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőjében: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Beépülő állapota:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
|
||
msgid "Podcast Information"
|
||
msgstr "Podcast információk"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
|
||
msgid "Podcast information"
|
||
msgstr "Podcast információk"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcastok"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Értesítés időtartama"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Előerősítő"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Beállítások…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Előnyben részesített hangformátum"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "Előnyben részesített bitráta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Előnyben részesített formátum"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "Prémium hangtípus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Előbeállítás:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Nyomja meg a használandó billentyűkombinációt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűkombinációt a(z) %1 használatához…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Az „Előző” gomb megnyomásakor…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Pretty OSD beállítások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Előző szám"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Verzió információ megjelenítése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Folyamat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Folyamat"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Pszichedelikus"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
|
||
msgid "Push Wii Remote button"
|
||
msgstr "Nyomja meg a Wii Remote gombot"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:134
|
||
msgid "Qt"
|
||
msgstr "Qt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
||
msgctxt "Visualisation quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Eszköz lekérdezése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Sorkezelő"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1863
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1861
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Szám sorba állítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
||
msgid "Quickly rate the playing track"
|
||
msgstr "Játszott szám gyors értékelése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Eső"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Eső"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:104
|
||
msgid "Random Albums"
|
||
msgstr "Véletlenszerű albumok"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
||
msgid "Random Songs"
|
||
msgstr "Véletlenszerű számok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:88
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Értékelés"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Tényleg megszakítja?"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
||
msgid "Recently Played Albums"
|
||
msgstr "Nemrég játszott albumok"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr "Az átirányítási korlát elérve, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat."
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:144
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Katalógus frissítése"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Csatornák frissítése"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Állomáslista frissítése"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Közvetítések frissítése"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatív"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Választás megjegyzése"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Esemény eltávolítása"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
||
msgid "Remove current song from playlist"
|
||
msgstr "Jelenlegi szám eltávolítása a lejátszólistáról"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Ismétlődések eltávolítása a lejátszólistáról"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Mappa eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Eltávolítás a lejátszólistáról"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
|
||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Az elérhetetlen számok törlése a lejátszólistáról"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Lejátszólista átnevezése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ismétlés"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Album ismétlése"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista ismétlése"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Szám ismétlése"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Jelenlegi lejátszólista cseréje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista cseréje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Replay Gain mód"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Újbóli feltöltés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr "Hitelesítő kód kérése"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:53
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Lejátszásszámlálók visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 másodpercen belül elindul."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "Visszatérés a Clementine-hoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobbra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr "Beolvasás"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:106
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr "CD beolvasása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
|
||
msgid "Rip audio CD"
|
||
msgstr "Zenei CD beolvasása"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
|
||
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
|
||
msgstr "Gyökérmappa, amely a hálózati távvezérlőről tallózható lesz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:130
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Futtatás"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:455
|
||
msgid "SNES SPC700"
|
||
msgstr "SNES SPC700"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS proxy"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr "SSL hiba, ellenőrizze a kiszolgáló beállításait. A lenti SSLv3 beállítás kerülőmegoldás lehet egyes problémákra."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:200
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Mintavételi sűrűség"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:80
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Mintavétel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "A .mood fájlok mentése a zenekönyvtárba"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Albumborító mentése"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Borító mentése lemezre…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Kép mentése"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista mentése"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:238
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista mentése"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Lejátszólista mentése…"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Beállítás mentése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr "Értékelés mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr "Statisztikák mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Közvetítés mentése az Internet fül alá"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Csoportosításkezelő"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:202
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr "Számok statisztikájának mentése a zenefájlokba"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Számok mentése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Skála méret"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Pontszám"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||
msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||
msgid "Seafile"
|
||
msgstr "Seafile"
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Icecast állomások keresése"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Keresés a Jamendón"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:295
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Keresés a Magnatune-on"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:128
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "Keresés a Subsonicban"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Automatikus keresés"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:705
|
||
msgid "Search for album"
|
||
msgstr "Album keresése"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Albumborítók keresése…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "Keresés bármire"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:702
|
||
msgid "Search for artist"
|
||
msgstr "Előadó keresése"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Keresés erre"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "Keresés a gpodder.neten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "Keresés az iTunes-on"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Keresési mód"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Keresési beállítások"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Találatok"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Keresési feltételek"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Második szint"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Második szint"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Léptetés hátra"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Léptetés előre"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Léptetés hátra"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Keresés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Összes kiválasztása"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
|
||
|
||
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "Könyvtár választása"
|
||
|
||
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Fájl választása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Válasszon háttérszínt:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "A legjobban illeszkedő találat választása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Válasszon előtérszínt:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Megjelenítések kiválasztása…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Kiválasztás…"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:82
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Sorozatszám"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Kiszolgáló"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Kiszolgáló URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "Kiszolgáló részletei"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1908
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "%1 beállítása erre: „%2”…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnál…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
|
||
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
||
msgstr "Rövid hossz (legalább 1 perces vagy a szám hosszának fele)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Billentyűparancs"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "%1 billentyűparancsa"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "OSD megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Rendszer natív értesítésének megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Értesítése megjelenítése a hangerő módosításakor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése a lejátszás szüneteltetésekor"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Megjelenítése az állapotsáv fölött"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:652
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Minden szám megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Minden szám megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Megjelenítés teljes méretben…"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:734
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Megjelenítés fájlböngészőben…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:736
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr "Megjelenítés a zenetárban…"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:435
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:654
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Csak az ismétlődések megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:656
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
|
||
msgid "Show or hide the sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||
msgstr "A „kedvelem” gomb megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "Scrobble gomb megjelenítése a főablakban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "Jelenítse meg, hogy melyik forrás engedélyezett vagy tiltott"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Véletlenszerű lejátszás"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Albumok véletlenszerűen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista véletlenszerűen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Zeneszámok véletlenszerűen az albumban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Bejelentkezés…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Léptetés vissza a lejátszólistában"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Kihagyások száma"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Léptetés előre a lejátszólistában"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1879
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1877
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Szám kihagyása"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Kis albumborító"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Kis oldalsáv"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Intelligens lejátszólista"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1393
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Intelligens lejátszólisták"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lágy"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Száminformációk"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:287
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Szám infó"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Szonográfia"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Bocsánat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Rendezés műfaj szerint (betűrendben)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Rendezés állomásnév alapján"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Számok rendezése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Rendezés"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1438
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Forrás"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
|
||
msgid "Spotify playlist's URL"
|
||
msgstr "Spotify lejátszólista URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Spotify beépülő"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
|
||
msgid "Spotify song's URL"
|
||
msgstr "Spotify szám URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Kedvenc"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:119
|
||
msgid "Starred Albums"
|
||
msgstr "Csillagozott albumok"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:73
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr "Beolvasás indítása"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Átkódolás indítása"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:400
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "%1 indítása"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Indítás…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Leállítás utána"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Leállítás minden egyes szám után"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:318
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Leállítás az összes szám után"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Lejátszás leállítása"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
||
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
||
msgstr "Lejátszás leállítása, ha a számot nem lehet lejátszani"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Leállítás a következő szám után: %1"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:169
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Leállítva"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:462
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Közvetítés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
||
msgid "Stream Details"
|
||
msgstr "Közvetítés részletei"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "A Subsonic kiszolgálóról történő közvetítés érvényes kiszolgáló licencet igényel a 30 napos próbaidő után."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Közvetítési tagság"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Feliratkozók"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:155
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Siker!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 sikeresen írva"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Javasolt címkék"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "Nagyon magas (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Támogatott formátumok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr "Statisztikák mentése a fájlokba"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Spotify lejátszólista szinkronizálása"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Spotify-on csillagozott számok szinkronizálása"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Rendszer színei"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Lapfülek felül"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Címkeletöltő"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Cél bitráta"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:157
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Szövegbeállítások"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:80
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Köszönet"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "A(z) „%1” parancs nem hajtható végre."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "A(z) %1 könyvtár érvénytelen"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
|
||
msgid "The discoverer is busy"
|
||
msgstr "A feltérképező foglalt"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "A második értéknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "A Subsonic kiszolgáló próbaideje lejárt. Adományozzon, hogy licenckulcsot kapjon. A részletekért keresse fel a subsonic.org oldalt."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2776
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására a lentett felsorolt új funkciók használatához:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:585
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Más számok is vannak ebben az albumban"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel a gpodder.nettel való kommunikációkor"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltésekor"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2527 widgets/fileview.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos vagy benne, hogy folytatod?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Harmadik szint"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Harmadik szint"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nBiztos, hogy folytatja?"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Ez az album nem érhető el a kért formátumban"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Ez a beállítás később a beállításokban módosítható"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájlformátumokat kezel."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Ez egy MTP-s eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:531
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami eltarthat egy darabig."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "Ez a beállítás változtatható a „Viselkedés” menüben"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Ez a közvetítés csak előfizetők számára érhető el"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Ez az eszköztípus nem támogatott: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Idő lépés"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Pretty OSD be/ki"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő be/ki"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1865
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Sorállapot be/ki"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "OSD láthatósága be/ki"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:156
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Holnap"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "Túl sok átirányítás"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:111
|
||
msgid "Top Rated Albums"
|
||
msgstr "Legmagasabbra értékelt albumok"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "Népszerű számok"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Összes album:"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Összes átküldött bájt"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Összes hálózati kérés"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||
msgid "Trac&k"
|
||
msgstr "Szá&m"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Szám"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Zene átkódolása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Átkódolási napló"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Átkódolás"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:320
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "%1 fájl átkódolása %2 folyamat használatával"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Átkódolási beállítások"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:451
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbina"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:183
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
|
||
msgid "URL of its Logo:"
|
||
msgstr "A logója URL-je:"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(-ek)"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:85
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2) nem tölthető le"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
|
||
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "Ismeretlen tartalom"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Borító törlése"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1875
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1873
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Szám lejátszása"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Leiratkozás"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "Következő koncertek"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:423
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "Összes podcast frissítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:432
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "Podcast frissítése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "%1 frissítése"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "%1% frissítése…"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:100
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Zenetár frissítése"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kihasználtság"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "GNOME gyorsbillentyűk használata"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
|
||
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
||
msgstr "Pszichedelikus színek használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetők"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr "SSSLv3 használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Saját színkészlet használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr "Távoli hálózati irányítás használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Bitráta-kezeli motor használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Dinamikus mód használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
|
||
msgid "Use system icons"
|
||
msgstr "Rendszerikonok használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "Hangerő normalizálása"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:48
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Használt"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:150
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Kezelőfelület"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:457
|
||
msgid "VGM"
|
||
msgstr "VGM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Változó bitráta"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Különböző előadók"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
|
||
msgid "Verify Server certificate"
|
||
msgstr "Kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "%1 verzió"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
|
||
msgid "View Stream Details"
|
||
msgstr "Közvetítés részleteinek megtekintése"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Megjelenítés módja"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Megjelenítések"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Hangerő %1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Figyelmeztessen a lejátszólista bezárásakor"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:257
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:449
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Weboldal"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Hét"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
|
||
msgid "When calculating play counts, use"
|
||
msgstr "A lejátszásszám kiszámításakor, használja ezt:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonal"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
|
||
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
||
msgstr "Az előadók, albumok és címek rendezésekor:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "Ha a lista üres..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "Miért nem próbálja..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Széles sávú (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: activated"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolat bontva"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:254
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media audio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Borító nélkül:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2783
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Szeretne most teljes újraolvasást végezni?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr "Minden szám statisztikájának mentése a zenefájlokba"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
|
||
msgid "Write metadata"
|
||
msgstr "Metaadatok írása"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Év – Album"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1392
|
||
msgid "Year - original"
|
||
msgstr "Év – eredeti"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:427
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:144
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Tegnap"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "A következő albumok letöltésére készül"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Egy nem a kedvencek közé tartozó lejátszólista törlésére készül: a lejátszólista törölve lesz (a művelet nem vonható vissza).\nBiztos, hogy folytatja?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Nincs bejelentkezve."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Bejelentkezett, mint %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Bejelentkezett."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
|
||
|
||
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
|
||
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
|
||
"<b>Windows</b><br/>"
|
||
msgstr "Az új keresztplatformos távvezérlő <a href=\"%1\">itt találja a GitHubon</a>.<br/>Elérhető <b>Linuxra</b>, <b>MacOS-re</b> és <b>Windowsra</b><br/>"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "Közvetítéseket hallgathat a háttérben, miközben más zenét hallgat."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "A Clementine távvezérléséhez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.\n"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "Nincs Spotify prémium fiókja."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "Nincs aktív feliratkozása"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ból, írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ból, írja be még egyszer a jelszavát."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "Kedveli ezt a számot"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
||
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a „<span style=\" font-style:italic;\">számítógép irányítása</span>” beállítást a globális billentyűparancsok használatához."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementine-t."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr "Az IP-címe:"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "A Magnatune bejelentkezési adatai nem megfelelőek"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:357
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "A zenetára üres!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:54
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "A rádióközvetítései"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Scrobble-jei: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "A rendszeréről hiányzik az OpenGL-támogatás, a vizualizációk nem érhetők el."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "A felhasználóneve vagy jelszava hibás."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:159
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Nulla"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n szám hozzáadása"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "után"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "óta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "és"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatikus"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "előtt"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "között"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:408
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "nagyobb először"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"coma separated list of the allowed extensions that will be visible from the "
|
||
"network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
|
||
msgstr "azon engedélyezett kiterjesztések vesszővel elválasztott listája, amelyek láthatóak lesznek a hálózati távvezérlőben (például m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "tartalmazza"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
|
||
msgid "desktop_remote"
|
||
msgstr "asztali_távvezérlő"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "letiltva"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "%1. lemez"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "nem tartalmazza"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:133
|
||
msgid "dump"
|
||
msgstr "kiírás"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "üres"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "végződik"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "egyenlő"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "gpodder.net mappa"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "nagyobb mint"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr "Az Ipod USB- vel nem működik Windows- on. Sajnáljuk!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "az utóbbi"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "kevesebb mint"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:404
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "hosszabb először"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "%n szám áthelyezése"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "újabb először"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:267
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "nem üres"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "nem egyezik meg"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "nem az utóbbi"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "nincs bekapcsolva"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:400
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "régebbi először"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ezen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "beállítások"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
|
||
msgid "or scan the QR code: "
|
||
msgstr "vagy olvassa le a QR-kódot:"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "nyomja meg az entert"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n szám eltávolítása"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "rövidebb először"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "zeneszámok keverése"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "kisebb először"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "rövid számok"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "kezdődik"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "leállítás"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:115
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "%1. szám"
|