3369 lines
65 KiB
Plaintext
3369 lines
65 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016-2017
|
|
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011-2015
|
|
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011
|
|
# Åsmund Haugestøl <asmund.haugestol@hotmail.com>, 2014
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2014-2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016-2017\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr "Normaliseringsmodus"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr "pkt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dager"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dager siden"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 spillelister (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 sang"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "fant %1 sanger"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "fant %1 sanger (viser %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 spor"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "overført %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: modulen Wiimotedev"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 andre lyttere"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "av %L1 ganger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "kunne ikke: %n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n ferdige"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n gjenstående"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Still opp tekst"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "Sentr&er"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Egendefinert"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Skjul %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Skjul…"
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ingen"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Avslutt"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Fyll &kolonner i vinduet"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktøy"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(varierer mellom sanger)"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "… og til alle som har bidratt til Amarok"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 spor"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 tilfeldige spor"
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Oppgrader til Premium nå</a>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>\n\n<p>Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.</p>"
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smarte spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Sanger som passer med disse kriteriene blir med på spillelista."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "Ære være Hypnotoad"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Om Clementine…"
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Om Qt…"
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Kontodetaljer"
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Kontodetaljer (Premium)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Legg til strøm"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Legg til handling"
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Legg til enda en strøm…"
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Legg til mappe…"
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Legg til fil…"
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Legg filer til for omkoding"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Legg til mappe"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Legg til mappe…"
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Legg til mappe…"
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Legg til søkekriterium"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Fest album-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Fest artistetikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Fest komponist-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Fest sjangeretikett på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Fest låtlengde på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Fest avspillingsantall på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet"
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Legg til strøm…"
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Legg til i annen spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Legg til i spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Legg i kø"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Legg til Wiimotedev-handling"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Lagt til denne måneden"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Lagt til denne uken"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Lagt til i år"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Lagt til i dag"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Lagt til innen tre måneder"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Avansert gruppering…"
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Etter kopiering…"
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Album artist"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Album info på jamendo.com…"
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album med omslag"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album uten omslag"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Alle album"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Alle artister"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Alle spillelister (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Alle oversetterne"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alle spor"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Tillat midt/side-koding"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Sammen med originalene"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Alltid start avspilling"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Og:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Legg til i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille statistikk for denne sangen?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Artistinfo"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Artistens initialer"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Lydformat"
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Identitetsbekreftelse feilet"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Utviklere"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatisk oppdatering"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Gjennomsnittlig bitrate"
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Gjennomsittlig billedstørrelse"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Bakgrunnsstrømmer"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Bakgrunnsdekkevne"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Stolpeanalysator"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Adferd"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Best"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blokkanalyse"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Blokktype"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Brødtekst"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boomanalysator"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bla gjennom…"
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Mellomlagringslengde"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CD-audio"
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Støtte for CUE-filer"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Endre omslagsbilde"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Endre skrifstørrelse…"
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Endre gjentagelsesmodus"
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Endre snarvei…"
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Endre stokkings-modus"
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Endre språk"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Se etter oppdateringer…"
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Sett et navn på den smarte spillelisten"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Velg automatisk"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Velg farge…"
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Velg skrifttype…"
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Velg fra listen"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den skal inneholde."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Velg nettsidene du vil at Clementine skal bruke for låttekstsøk."
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Tøm spillelisten"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine-feil"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Oransje"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine-visualisering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Musikk kopiert til denne enheten kan automatisk konverteres av Clementine til et avspillbart format."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
|
"phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM-visualiseringer. Sjekk at Clementine er installert rett."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine bildevisning"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klikk her for å legge til musikk"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Lukk visualisering"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Lukking av dette vinduet vil kansellere nedlastingen."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubbmusikk"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Fyll ut etiketter automatisk"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Full ut etiketter automatisk…"
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komponist"
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Sett opp Magnatune…"
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Oppsett av hurtigtaster"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Sett opp bibliotek…"
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Innstillinger…"
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Koble til Wii-kontrollere med slå på/av-handlingen"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Koble til enhet"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konstant bitrate"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konverter all musikk"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopier til enhet…"
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopier til bibliotek…"
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle nødvendige GStreamer-programutvidelser installert"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-programutvidelsene installert"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige GStreamer-modulene installert"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne output fil %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Behandling av plateomslag"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Omslagsgrafikk fra innebygget bilde"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Omslagsgrafikk ble lastet inn automatisk fra %1"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Omslagsgrafikk manuelt avskrudd"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Har ikke omslagsgrafikk"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Omslag fra %1"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+↑"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Egendefinerte meldingsinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Egendefinert…"
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dansemusikk"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Opprettelsesdato"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Endringsdato"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dager"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "S&tandard"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Demp lydstyrken"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Forvalgte verdier"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Forsinkelse mellom visualiseringer"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Slett filer"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Slett fra enhet…"
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Slett fra disk…"
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Slett smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Slett de originale filene"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Sletter filer"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer…"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for enhet"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Enhetsnavn"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper for enhet…"
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Mente du"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "passord for Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "brukernavn for Digitally Imported"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Koblet direkte til Internett"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Slå av varighet"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Uregelmessig overføring"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Overleggsvisning"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Søk gjennom hele biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Ikke konverter musikk"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Ikke gjenta"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ikke vis under Diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Ikke stokk"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ikke stopp!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…"
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Nedlastingsmappe"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Last ned medlemskap"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Last ned dette albumet"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Last ned dette albumet…"
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Laster ned Icecast-katalogen"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Laster ned Jamendo-katalogen"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Laster ned Magnatune-katalogen"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Laster ned metadata"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Dra for å endre posisjon"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamisk modus er på"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamisk tilfeldig miks"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Rediger smart spilleliste…"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…"
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Rediger etikett…"
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Rediger tagger"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Rediger sporinfo"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Rediger sporinfo…"
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediger…"
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Slå på støtte for Wii-kontrollere"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Kun bruk hurtigtaster når Clementine er i fokus"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Slå av/på lyttevaner mot Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kodings-kompleksitet"
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kodingsmotorens kvalitetsinnstilling"
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodingsmodus"
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Skriv inn søkeord her"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Skriv adressen (URL) til en internettradio:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Hele samlingen"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Tonekontroll"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere sanger"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette sanger"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn %1"
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Kunne ikke laste ned spillelista fra di.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Noensinne spilt av"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil"
|
|
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Ekstra"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Ton ut når sporet stoppes"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Ton inn/ut"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Tonings-varighet"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Favorittspor"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Hent manglende omslag"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Hent automatisk"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Innhenting fullført"
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filendelse"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Filnavn (uten sti)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Filer som skal omkodes"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Finn sanger i biblioteket, basert på kriteriene du oppgir"
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Vannmerker sangen"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Første nivå"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Tving monolyd-koding"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Glem enhet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Skjema"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Bildetakt"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Bilder per buffer"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full bass"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full bass + diskant"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full diskant"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Sjanger"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Henter kanaler"
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Henter strømmer"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Gi den et navn:"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Gå til neste fane på spillelista"
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Gå til forrige fane på spillelista"
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått i mine spillelister"
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Grupper biblioteket etter…"
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupper etter"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupper etter albumtittel"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupper etter artistnavn"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter artist/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupper etter artist/år - albumnavn"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter sjanger/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Mellomtjener for HTTP"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Maskinvareinformasjon"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Høy (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Jeg har ikke noen Magnatune-konto"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikoner øverst"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identifiserer sangen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne spille av sanger kopiert til den."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorer \"The\" i artistnavn"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt."
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Inkluder alle sanger"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Øk lydstyrken"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Sett inn…"
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internett"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Ugyldig format"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Ukjent metode"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Ugyldige parametre"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Ugjyldig ressurs"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Ukjent tjeneste"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Ugyldig øktnøkkel"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Mest spilte på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Topplista på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Månedens topplåter på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Ukas topplåter på Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo-database"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Gå til sporet som spilles av nå"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund…"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Hold nede knappen i %1 sekunder…"
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Behold originalfilene"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/hodetelefoner"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Storsal"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Stort omslag"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Stort sidefelt"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Sist spilt"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm er opptatt, prøv igjen om et par minutter"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Antall avspillinger fra Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Etiketter fra Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm-wiki"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Spor med ferrest stemmer"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Avansert biblioteksgruppering"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Melding om gjennomsøk av biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Søk i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Grenser"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Hent omslag fra URL"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Hent omslag fra URL…"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Hent omslag fra disk…"
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Åpne spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Åpne spilleliste…"
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Åpner MTP-enhet"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Åpner iPod-database"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Åpner smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Åpner sanger"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Laster lydstrøm"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Åpner spor"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Henter informasjon om spor"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Åpner…"
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Innlogging"
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Elsker"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Lav (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Sangtekster"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Sangtekster fra %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96kbps"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4, AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune-nedlasting"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune-nedlasting fullført"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Hovedprofil (MAIN)"
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Ugyldig svar"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Manuell mellomtjener-innstilling"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Fabrikant"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Krev treff på alle søkeord (OG)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Treff på hvilket som helst søkeord (ELLER)"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Høyeste bitrate"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Medium (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Type medlemskap"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimal bitrate"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Manglende projectM-forhåndsinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Overvåk endringer i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Måneder"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Mest spilt"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Monteringspunkter"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytt nedover"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Flytt til bibliotek…"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytt oppover"
|
|
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Musikk"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musikkbibliotek"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Demp"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Navnevalg"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Smalbånd (SB)"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Mellomtjener"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Aldri spilt"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Aldri begynn avspilling"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Ny spilleliste"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Ny smart spilleliste…"
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nye sanger"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nye spor vil automatisk bli lagt til."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Nyeste spor"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Neste spor"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ingen analyse"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Ingen lange blokker"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Ikke korte blokker"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normal blokktype"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Ikke tilgjengelig sammen med dynamiske spillelister"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ikke nok innhold"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Ikke nok tilhengere"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Ikke nok medlemmer"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Ikke nok naboer"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Meddelelestype"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Meddelelestype"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Nå spilles"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "OGG FLAC"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Bare vis første"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Åpne %1 i nettleser"
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Åpne lyd-&CD"
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Åpne enhet"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne…"
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operasjonen feilet"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimaliser for bitrate"
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimaliser for kvalitet"
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Innstillinger…"
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organiser filer"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organiser filer…"
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiserer filer"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Opprinnelige tagger"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andre innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Ut-enhet"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Utgangsinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Behandler Jamendo-katalogen"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Sett avspilling på pause"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "På pause"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Enkelt sidefelt"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Antall avspillinger"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spill av/Pause"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Avspilling"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Innstillinger for avspiller"
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Type spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Oppsprettsvinduets varighet"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Forforsterker"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Innstillinger…"
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Foretrukket lydformat"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Foretrukket format"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Forhåndsinnstilling:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Trykk en tastekombinasjon til bruk for"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Trykk en tast"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…"
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Forrige spor"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Framdrift"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Trykk Wiiremote-knapp"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Sett sangene i tilfeldig rekkefølge"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Spør enhet…"
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Købehandler"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Legg valgte spor i kø"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Legg spor i kø"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Regn"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Tilfeldig visualisering"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Gi sangen null stjerner"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Gi sangen én stjerne"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Gi sangen to stjerner"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Gi sangen tre stjerner"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Gi sangen fire stjerner"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Gi sangen fem stjerner"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Poenggiving"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig avbryte?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Gjenoppfrisk katalogen"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Hent kanaler på ny"
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Gjenoppfrisk kanallista"
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Gjenoppfrisk bakgrunnslyder"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Husk Wii-kontroller-bevegelse"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Fjern handling"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Fjern mappe"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Fjern fra spillelisten"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Fjern spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til spillelista"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Gi nytt navn til spillelista…"
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Gjenta"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Gjenta album"
|
|
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Gjentagelsesmodus"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Gjenta spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Gjenta spor"
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Erstatt spillelista"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Normalisering"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "ReplayGain-modus"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Fyll lista igjen"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Tilbakestill avspillingsteller"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Begrens til ASCII-tegn"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Mellomtjener for SOCKS"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Trygg fjerning av enhet"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsrate"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsrate"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Lagre albumomslag"
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Lagre bilde til disk…"
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Lagre bilde"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Lagre spilleliste…"
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Lagre denne kanalen i Internett-fanen"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Lagrer spor"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)"
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Poengsum"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Meld fra om mine lyttevaner"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Søk i Icecast-stasjoner"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Søk i Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Søk i Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Søk etter albumomslag…"
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Søkemodus"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Søkeinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Søkekriterier"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Andre nivå"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Gå bakover"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Gå fremover"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg alle"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Velg ingen"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Velg det beste treffet"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Velg visualiseringer"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Velg visualiseringer…"
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Sett %1 til \"%2\"…"
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Sett lydstyrken til <verdi> prosent"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Hurtigtast"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Hurtigtast for %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Det finnes allerede en hurtigtast for %1"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Vis skjermbildeoverlegg"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Vis en skrivebordsmeddelelse som passer inn i ditt operativsystem"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelses- og stokke -modus"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Vis over statuslinja"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Vis alle sanger"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Vis alle sangene"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Vis albumbilder i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Vis adskillere"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Fullskjermsvisning…"
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Vis i filbehandler…"
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Vis under Diverse Artister"
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Bare vis duplikater"
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Bare vis filer uten etiketter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Show results from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner i hovedvinduet"
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Vis systemkurvikon"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Vis/skjul"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Stokk om"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Stokk alle"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Stokkemodus"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Stokk om spillelista"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Logger inn…"
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå bakover i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Antall ganger hoppet over"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå fremover i spillelista"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Lite albumomslag"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Lite sidefelt"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Smart spilleliste"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Smarte spillelister"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Myk"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Sanginformasjon"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Info om sangen"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Beklager"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sorter alfabetisk etter sjanger"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sorter etter sjangerens popularitet"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sorter etter kanalnavn"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sorter sanger etter"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Start omkoding"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Starter %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starter…"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Stopp etter"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stopp etter denne sangen"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stopp avspilling"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Strøm"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Strømmings-medlemskap"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Skrev %1"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Foreslåtte etiketter"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Støttede formater"
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Faner på toppen"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Etikett-henter"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Ønsket bitrate"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tekno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tekstinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Mappa %1 er ugyldig"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Den andre verdien må være større enn den første!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!"
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke kopieres:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke slettes:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhet."
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tredje nivå"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB.\nEr du sikker?"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i det formatet du bad om"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine skanner enheten for musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Denne strømmen er kun for betalende kunder"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Slå av/på pent skjermbildeoverlegg"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Slå av/på fullskjermsmodus"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Slå av/på køstatus"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbildeoverlegget"
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Antall Byte overført totalt"
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Antall nettverksforespørsler totalt"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Omkod musikk"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Omkoding"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Innstillinger for omkoding"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(er)"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Kunne ikke laste ned %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Fjern omslagsvalg"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Oppdater endrede bibliotekmapper"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Oppdater biblioteket når Clementine starter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Oppdaterer %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Oppdaterer %1% …"
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Oppdaterer bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Bruk normaliserings-metadata hvis tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Bruk Wii-kontroller"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Bruk autentisering"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Bruk kontrollert bitrate"
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Bruk dynamisk modus"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Bruk meddelelser til å vise Wii-kontrollerstatus"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Bruk midlertidig støyforming"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Bruk systemforvalg"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Brukt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…"
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Variabel bitrate"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versjon %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Visualiseringsmodus"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualiseringer"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Visualiseringsinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Taledeteksjon"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volum %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Uker"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Når Clementine starter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Clementine søker først etter billedfiler som inneholder ett av disse ordene.\nHvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappa brukt."
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Bredbånd (WB)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii-kontroller %1: tilkoblet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii-kontroller %1: kritiskt lavt batterinivå (%2%)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii-kontroller %1: avskrudd"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii-kontroller %1: frakoblet"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii-kontroller %1: lavt batterinivå (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vil du søke gjennom hele biblioteket på ny nå?"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "År - album"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Du er i ferd med å laste ned følgende album"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Du har ikke logget inn."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Du er innlogget som %1."
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Du er innlogget"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Du kan lytte til bakgrunnsstrømmer samtidig med annen musikk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Du kan bruke Wii-kontrolleren som fjernkontroll for Clementine. Se <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Clementine-wiki-en</a> for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
"details entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Du elsker dette sporet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Feil med din Magnatune-brukerinformasjon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Biblioteket ditt er tomt!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Dine radiokanaler"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Dine delte lyttevaner: %1"
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Å-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Null"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "legg til %n sanger"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "etter"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "siden"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "mellom"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "største først"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "slag per minutt"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "inneholder"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "slått av"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disk %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "inneholder ikke"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "slutter med"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "er lik"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "større enn"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "i de siste"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mindre enn"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "lengste først"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "nyeste først"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "er ikke lik"
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ikke i de siste"
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "ikke på"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "eldste først"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "innstillinger"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "trykk Enter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "fjern %n sanger"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "korteste først"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "minste først"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "begynner med"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stopp"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "spor %1"
|