Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sr.po

4811 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " песме"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 албума"
#: core/utilities.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дана"
#: core/utilities.cpp:113
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "пре %1 дана"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 листа нумера (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 odabrano od"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pesama"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pesama pronađeno"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 нумера"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 других слушалаца"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 укупних слушања"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n неуспешно"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завршено"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n преостало"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Поравнај текст"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centrirano"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Посебно"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "&Extras"
msgstr "Специјалитети"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "&Help"
msgstr "Помоћ"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Сакриј %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Сакриј..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Лево"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "&Music"
msgstr "Музика"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Ниједна"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Playlist"
msgstr "Листа нумера"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&Quit"
msgstr "&Напусти"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Десно"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Испретумбани режим"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "&Tools"
msgstr "Алатке"
#: ui/edittagdialog.cpp:45
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "И сви они који су доприниели Амароку"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:92
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
msgid "1 track"
msgstr "1 нумера"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128к МП3"
#: library/library.cpp:56
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 насумичних песама"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Потребан је Spotify Premium налог"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. "
"Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања "
"песама."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "А-Ш"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "ААЦ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:340
msgid "AIFF"
msgstr "АИФФ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "About Clementine..."
msgstr "О Клементини"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "About Qt..."
msgstr "Више о Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Детаљи о налогу"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Додај ток"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Додај радњу"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Додај још један ток"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Додај фасциклу"
#: ui/mainwindow.cpp:1581
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Add file..."
msgstr "Додај фајл"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додај фајлове за транскодирање"
#: ui/mainwindow.cpp:1606
msgid "Add folder"
msgstr "Додај фасциклу"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Add folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додај нову фасциклу..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Додај тражени појам"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Додај ознаку године песме"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Add stream..."
msgstr "Додај ток..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1024
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1405
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Додај у другу листу"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "Стави у ред"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Додај wiimotedev акцију"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Додато овог месеца"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Додато ове недеље"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Додато ове године"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Додато данас"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "Додато у последња три месеца"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1270
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Напредно груписање"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "После умножавања...."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Извођач албума"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Албум инфо на jamendo.com...."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
msgid "Albumartist"
msgstr "Извођач албума"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "Албуми са омотима"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "Албуми без омота"
#: ui/mainwindow.cpp:151
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сви фајлови (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "Сви албуми"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "Сви извођачи"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "Сви фајлови"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Све листе нумера (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Сви преводиоци"
#: library/library.cpp:80
msgid "All tracks"
msgstr "Све нумере"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Поред оригинала"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Увек сакриј главни прозор"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "Увек прикажи главни прозор"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Увек почни да свираш"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да "
"га преузмеш и одмах уградиш?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes из уређаја"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes на уређај"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Дошло је до грешке услед учитавања базе података iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:612
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Дошло је до грешке услед писања метаподатака на '%1'"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Непозната ЛастФМ грешка: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "И:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:119
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Додај у тренутну листу нумера"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Додај у листу нумера"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Примени компресије како би се спречило одсецање"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1193
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:718
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
#: ui/mainwindow.cpp:256
msgid "Artist info"
msgstr "Инфо извођача"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "Artist radio"
msgstr "Радио извођача"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Ознаке извођача"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Иницијали извођача"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Формат звука"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификујем се..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификација није успела"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Ауто"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Аутоматско ажурирање"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Просечни проток бита"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Просечна величина слике"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "ОПМ"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Позадински токови"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "Непрозирност позадине"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ban"
msgstr "Забрани"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Трака анализатора"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Основно плаво"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Најбољи"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Биографија из %1"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Битски проток"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Битски проток"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок анализатор"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "МАС адреса Блутута"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr ""
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Бум анализатор"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: core/song.cpp:343
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:96
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE подршка листа"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Промени слику насловне"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Промени величину фонта..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Промени понављање"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Промени пречицу..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Промени насумичност"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Promeni jezik"
#: ui/mainwindow.cpp:598
msgid "Check for updates..."
msgstr "Потражи ажурирања..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Изабери име за своју паметну листу"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Аутоматски одабери"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "Одабери боју..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Odaberi font"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Одабери са листе"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очисти листу нумера"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Клементина"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Грешка Клементине"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Клементина наранџаста"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Визуелизација Клементине"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај "
"уређај у формат који може бити пуштен."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Клементина се може контролисати даљински Андроид телефоном. Да омогућиш ову "
"ставку, пријави се са истим Google налогом који је подешен на твом телефону."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте "
"правилно инсталирали Клементину."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема "
"са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на "
"Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл."
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Кликни овде да додате неку музику"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
msgstr "Затвори визуелизацију"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање"
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:120
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво је 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: internet/groovesharkservice.cpp:517
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:111
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Подеси ЛастФМ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Подеси Магнатјун"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Подеси пречице"
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Подеси Spotify..."
#: ui/mainwindow.cpp:492
msgid "Configure library..."
msgstr "Подеси библиотеку"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције."
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Повежи уређај"
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Повежи се на Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Константан битни проток"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Претвори сву музику"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1071
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Умножи на уређај...."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:522
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Копирај у библиотеку"
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Умножава базуподатака iPod-а"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани"
" сви Гстример прикључци"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак "
"Гстримера"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Не може да учита last.fm радио станицу"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер омота"
#: ui/edittagdialog.cpp:405
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Омотница из уграђене слике"
#: ui/edittagdialog.cpp:407
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:400
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Омотница није намештена ручно"
#: ui/edittagdialog.cpp:409
msgid "Cover art not set"
msgstr "Омотница није намештена"
#: ui/edittagdialog.cpp:403
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Омотница намештена на %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Омотница на %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1144
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "Посебно..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Дбус путања"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Направљено"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Измењено"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Под&разумевано"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Утишај јачину звука за 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Утишај звук"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Застој између визуелизација"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/groovesharkservice.cpp:1192
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
#: ui/mainwindow.cpp:1841 widgets/fileview.cpp:185
msgid "Delete files"
msgstr "Obriši fajlove"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Избруши са уређаја"
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:526
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Обриши са диска..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Обриши претподешавање"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Избриши паметну листу"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Избриши оригиналне фајлове"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришем фајлове"
#: ui/mainwindow.cpp:1341
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Избаци означене нумере из реда"
#: ui/mainwindow.cpp:1339
msgid "Dequeue track"
msgstr "Избаци нумеру из реда"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Детаљи..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Својства уређаја"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Ime uređaja"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Својства уређаја..."
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Да ли сте мислили"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Директна интернет веза"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Онемогући трајање"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Непрекидно пребацивање"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Прикажи екрански преглед"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Немој претварати омотницу"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не понављај"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Немој показивати различите извођаче"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не пуштај нумере наизменично"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не заустављај!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Кликни двапут да отвориш"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Двостуки клик на песму ће..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Фасцикла за преузимање"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Преузмите чланство"
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Download this album"
msgstr "Преузми овај албум"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj albm"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
#: internet/icecastservice.cpp:97
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Преузимање Icecast директоријума"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Преузимање Jamendo каталога"
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Преузми Магнатјунов каталог"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Преузимање Spotify додатка"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Преузимање метаподатака"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Одвуците га где желите"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Ознака јединице"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Промењив режим је укључен"
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:89
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Промењиво насумично мешање"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Измени паметну листу"
#: ui/mainwindow.cpp:1374
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit tag..."
msgstr "Уреди ознаку..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Измени ознаке"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Уреди податке о нумери"
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Edit track information..."
msgstr "Уреди податке о нумери..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Измени податке о нумери"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Омогући Wii Remote подршку"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Укључи еквилајзер"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Омогући позадинску слику листе"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Унеси нови назив листе нумера"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете са слушањем ЛастФМ "
"радиа."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Унесите израз за претрагу"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Читава колекција"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквилајзер"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:954
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
#: ui/mainwindow.cpp:1809 ui/mainwindow.cpp:1914
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Грешка при умножавању песама"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Грешка при брисању песама"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Грешка при учитавању %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:82
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Грешка при обради %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a"
#: library/library.cpp:59
msgid "Ever played"
msgstr "Икада пуштена"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "С утапањем"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Трајање утапања"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:73
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Омиљене нумере"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Добави недостајуће омоте"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Добави аутоматски"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Добављање завршено"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Грешка добављања омотнице"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "наставак фајла"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "име фајла"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Име фајла (без путање)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "величина фајла"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "тип фајла"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Име фајла"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Фајлови за транскодирање"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си "
"прецизирао."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Утискивање песме"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Први ниво"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
msgstr "ФЛАЦ"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Због лиценцираниг разлога Spotify подршка је на посебном додатку."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Присили моно енкодирање"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "Заборави уређај"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати "
"поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Образац"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "Број кадрова"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Пуни бас"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Пуни бас + сопран"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Пуни сопран"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Гстример звучни мотор"
#: ui/settingsdialog.cpp:112
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "Опште поставке"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1035
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:722
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:95
msgid "Getting channels"
msgstr "Добављање канала"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Дајте јој име:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Иди на нову картицу листе"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Иди на предходну картицу листе"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google šifra"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google korisničko ime"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Grooveshark radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1067
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групиши библиотеку по"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Групиши по"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Групиши по албумима"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групиши по извођачима"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групиши по извођачима и албумима"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Уреди према жанровима и албумима"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP посредник"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Подаци о хардверу"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Високо (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Висока (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Високо (35 фпс)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Часова"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Немам налог на Мегатјуну"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Иконице на врх"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Препознавање песме"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда "
"неће радити."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Ако користиш даљински на више од једног рачунара, његово име ће ти помоћи да"
" изабереш један да се повежеш на свој телефон."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут "
"кад се песма заврши."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Повећај јачину за 4%"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Повећај јачину"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "информација"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Убаци..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
#: ui/mainwindow.cpp:252
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неисправан АПИ кључ"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid method"
msgstr "Неисправан начин"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netačni parametri"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Наведени ресурс неважећи"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid service"
msgstr "Неважећи сервис"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid session key"
msgstr "Неважећи кључ сесије"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Џамендо најслушаније нумере"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Џамендо врх нумере"
#: internet/jamendoservice.cpp:101
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Задржи оригиналне фајлове"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Kittens"
msgstr "Мачићи"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Лаптоп/слушалице"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Велика дворана"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Велики омот албума"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "Велики"
#: library/library.cpp:67 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Последње пуштано"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "ЛастФМ"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
#: internet/lastfmservice.cpp:728
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "ЛастФМ радио станица - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "ЛастФМ лозинка"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "ЛастФМ корисничко име"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
#: library/library.cpp:83
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Најмање омиљене нумере"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Трајање"
#: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
#: ui/mainwindow.cpp:2035
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Претраживање библиотеке"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Учитај омот из УРЛ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Учитај омот из УРЛ..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Учитај омот са диска"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Учитај листу нумера"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Load playlist..."
msgstr "Учитај листу нумера"
#: internet/lastfmservice.cpp:912
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Учитавам ЛастФМ радио"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Учивање МТП уређаја"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Учитавање паметне листе"
#: library/librarymodel.cpp:135
msgid "Loading songs"
msgstr "Учитавање песама"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "Учитавам ток"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
msgid "Loading tracks"
msgstr "Учитавам нумере"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Учитавање инфо песама"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е, замењујући тренутну листу"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Love"
msgstr "Воли"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Ниско (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Ниско (15 фпс)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Ниско (256X256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Текстови из %1"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MП3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:335
msgid "MPC"
msgstr "МПЦ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Магнатјун"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Преузимање са Магнатјуна"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Главни налог (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Направи листу доступну ван мреже"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
msgstr "Лош одговор"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ручно подешавање посредника"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Упореди један или више тражених термина (ОR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Највећи битрејт"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Осредње (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Средњи (25 фпс)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Средњи (512X512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Врста чланства"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Најмањи битрејт"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: library/library.cpp:70
msgid "Most played"
msgstr "Највише пуштано"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Тачка повезивања"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Тачке монтирања"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
#: ui/mainwindow.cpp:523 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Премести у библиотеку"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Музичка библиотека"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Моја Last.fm библиотека"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Мој бирани радио"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Мој комшилук"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
msgid "My Radio Station"
msgstr "Моја радио станица"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
msgid "My Recommendations"
msgstr "Моје препоруке"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1145 internet/groovesharkservice.cpp:1237
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Уски опсег (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Neighbors"
msgstr "Комшије"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни посредник"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:444
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: library/library.cpp:63
msgid "Never played"
msgstr "Никад пуштено"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Никад пуштано"
#: ui/mainwindow.cpp:1422 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "New playlist"
msgstr "Нова листа нумера"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нова паметна листа"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nove pesme"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате"
#: library/library.cpp:76
msgid "Newest tracks"
msgstr "Најновије нумере"
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Без анализатора"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1810 ui/mainwindow.cpp:1915
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Није доступно док се користи промењива листа"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough content"
msgstr "Нема довољно садржаја"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough fans"
msgstr "Нема довољно фанова"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough members"
msgstr "Нема довољно чланова"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Нема довољно комшија"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Није уграђен"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Није"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
msgstr "Врста обавештења"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Тренутно пушта"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "ОСД преглед"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ОГГ Ворбис"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Само покажи почетне"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:514 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:275
#: internet/somafmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Отвори уређај"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Отвори у новој листи"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Operation failed"
msgstr "Радња није успела"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Намештено за битрејт"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Намештено за квалитет"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Организуј фајлове"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:524
msgid "Organise files..."
msgstr "Организуј фајлове..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Организујем фајлове"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Почетне ознаке"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Остале опције"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Излазни уређај"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Излазне опције"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Излазни прикључак"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši postojeće fajlove"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Журке"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Лозинком заштићено"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:878 ui/mainwindow.cpp:1264
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај пуштање"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:507 ui/mainwindow.cpp:846
#: ui/mainwindow.cpp:865 ui/mainwindow.cpp:1267 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play artist radio..."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "број пуштања"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Пусти <n>у нумеру у листи"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/паузирај"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Опције плејера"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Листа нумера"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Листа нумера је завршена"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Опције листе нуера"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Претрага листе нумера"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Тип листе"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Статус додатка:"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Popular songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Popular songs today"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Претпојачање"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Preferences..."
msgstr "Поставке..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Пожељни формат звука"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Жељени формат"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Преподешено:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr ""
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Налог"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Стави насумичне песме"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menaxer редоследа"
#: ui/mainwindow.cpp:1345
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Стави у ред одабране нумере"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1343
msgid "Queue track"
msgstr "Стави нумеру у ред"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Radios"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Rain"
msgstr "Киша"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "Заиста одустајете?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Освежи каталог"
#: internet/somafmservice.cpp:86
msgid "Refresh channels"
msgstr "Освежи канале"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "Освежи листу станица"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Даљински управљач"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:100
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Ukloni radnju"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Уклони фасциклу"
#: internet/groovesharkservice.cpp:509
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:506 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Уклони са листе нумера"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Уклони листу нумера"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1328
msgid "Removing song from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1236
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:502
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Преименуј листу нумера"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Преименуј листу нумера..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Понављај албум"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Понови листу нумера"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Понови нумеру"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Замени тренутну листу"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zameni listu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Замени размаке са доњом цртом"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Попуни поново"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ui/edittagdialog.cpp:717 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Поништи збир пуштања"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ограничи се на аски знакове"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:693
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:618
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS посредник"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безбедно извади уређај"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "узорковање"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Учестаност узорковања"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Сачувај омот албума"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Сачувај омот на диск"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Сачувај слику"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Сачувај листу нумера"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Save playlist..."
msgstr "Сачувај листу нумера..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Сачувати претподешавање"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици"
#: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:253
msgid "Saving tracks"
msgstr "Чувам нумере"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "оцена"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:932
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Потражи Icecast станице"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Потражи Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Претражи Магнатјун"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Потражи Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Тражи омоте албума"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Режим тражења"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Опције претраге"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Термини претраге"
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Други ниво"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Тражи уназад"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Тражи унапред"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Означи ништа"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:125
msgid "Select background color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Одабери најбоље поклапање"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:123
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Одабери визуелизације"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Одабери визуелизације..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски број"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Service offline"
msgstr "Сервис ван мреже"
#: ui/mainwindow.cpp:1372
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Намести јачини звука на <value> процента"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Подеси вредност за све означене нумере"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Пречица за %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Прикажи OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Прикажи лепи OSD"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Прикажи изнад статусне траке"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Прикажи све песме"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Прикажи раздвајаче"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Прикажи пуну величину..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:527
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..."
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Прикажи у разним извођачима"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Прикажи само дупликате"
#: ui/mainwindow.cpp:482
msgid "Show only untagged"
msgstr "Прикажи само неозначене"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Прикажи икону системске касете"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/Sakrij"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Пуштај наизменично"
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Испретумбај све"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Претумбај листу"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Одјави се"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr ""
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Slični izvođači"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Прескочи збир"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Мали омот"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Паметна листа"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Паметне листе"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Лагана"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Лагани рок"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Подаци о песми"
#: ui/mainwindow.cpp:255
msgid "Song info"
msgstr "Подаци о песми"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограм"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Извините"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Поређај по имену станице"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Поређај песме по"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify грешка пријављивања"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify додатак"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify додатак није уграђен"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Стандард"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "Звездицом"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Почни листу тренутно пуштаним"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
msgid "Start transcoding"
msgstr "Започни транскодирање"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Покрећем %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "Почињем..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Stations"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Стани после"
#: ui/mainwindow.cpp:509 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Stop after this track"
msgstr "Стани после ове нумере"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави пуштање"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Стани после тренутне нумере"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављено"
#: core/song.cpp:345
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успешно уписано %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Предложене ознаке"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Супер високо (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Супер високо (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Подржани формати"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Усаглашавање Spotify листе"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Картице на врх"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Ознаке добављене"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "Tag radio"
msgstr "Означи радио"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Опције текста"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Захвалнице"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "\"%1\" директоријума није исправно"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "'%1' листе је празно и не може се учитати."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
#: ui/mainwindow.cpp:2028
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке"
" због нових могућности које су излистане испод:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака са Magnatune"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису "
"умножили:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису "
"избрисали:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1842 widgets/fileview.cpp:186
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила "
"библиотека"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара"
" музика пре умножавања на уређај."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Трећи ниво"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\n"
"Да ли ипак желиш да наставиш?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види"
" које формате фајлова подржава."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Овај уређај неће радити исравно"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира "
"уређај да би нашла музику - може потрајати."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да "
"желите да наставите?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Овај ток је само за претплатнике"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Прековреме"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: internet/groovesharkservice.cpp:955
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:109
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Преко читавог екрана"
#: ui/mainwindow.cpp:1347
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Transcode Music"
msgstr "Транскодирај музику"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Дневник транскодирања"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Транскодирање"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:342
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "Адресе"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ултра широк опсег (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)"
#: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "Не изабери омот"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
#: library/librarywatcher.cpp:89
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ажурирам %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ажурирам %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:87
msgid "Updating library"
msgstr "Ажурирање библиотеке"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Искоришћење"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Користи Гномове пречице"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Користи Wii даљински"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:122
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Користи аутентификациjу"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Користи промењив режим"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:121
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "искоришћено"
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "ВБР МП#"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Разни извођачи"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизације"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Подешавања визуелизација"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Гласноћа %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "ВАВ"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:341
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Nedelje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Када се Клементина упали"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\n"
"Уколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Бежична МАК адреса"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Широк опсег (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2033
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Година — Албум"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Godine"
#: core/utilities.cpp:111
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. "
"Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ваша библиотека је празна"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваши радио токови"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Нулто"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "додај %n песама"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "Pre"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "pre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:420
msgid "bpm"
msgstr "опм"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:165 ui/edittagdialog.cpp:422
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "Опције"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "pritisni enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "remove %n песама"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "Заустави"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "нумера %1"