5172 lines
144 KiB
Plaintext
5172 lines
144 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
# Lê Trường An <pinkyfinger111@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011, 2012.
|
|
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011-2012.
|
|
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 06:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " ngày"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " mili giây"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " điểm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " giây"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " bài hát"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 ngày"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 ngày trước"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 trên %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "Danh sách %1 (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 chọn"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 bài hát"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 bài hát"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "đã tải %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
|
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 người nghe khác"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 tổng số lần phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n thất bại"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n kết thúc"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "Còn lại %n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Căn chỉnh"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Giữa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Tùy chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Hiệu ứng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Trợ &giúp"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Ẩ&n %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Ẩ&n..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "T&rái"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Không"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "T&hoát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Chế độ lặp lại"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Phải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Công cụ"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(mỗi bài mỗi khác)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:76
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 ngày"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 bài"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:58
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 bài ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n\n<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Cần có tài khoản Grooveshark Anywhere."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:329
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Giới thiệu %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Giới thiệu Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Giới thiệu Qt..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Chi tiết tài khoản"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Hoạt động"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Kích hoạt/vô hiệu tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Thêm Podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Thêm hành động"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Thêm thư mục..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1536
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Thêm tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Thêm tập tin..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1564
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Thêm thư mục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Thêm thư mục..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Thêm thư mục mới..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Thêm podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Thêm podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ album bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Thêm tên tập tin bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ thời lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Thêm số lần phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1113
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
msgstr "Thêm vào yêu thích của Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1125
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách Grooveshark"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1361
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách đợi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Thêm..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong tháng này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong tuần này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong năm nay"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong ngày"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1421
|
|
msgid "Adding song to My Music"
|
|
msgstr "Thêm bài hát vào Nhạc của tôi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1398
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
msgstr "Đang thêm bài hát vào yêu thích"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Nhóm nâng cao..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Sau "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Sau khi sao chép..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ của Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Ảnh bìa"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album có ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album không có ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:151
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Mọi tập tin (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Tất cả album"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Tất cả nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Mọi tập tin (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Tất cả danh sách (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Tất cả những người dịch"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:82
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Cho phép mã hóa song song"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Bắt đầu phát nhạc"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Cần phải có một trình cắm thêm để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:63
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Có lỗi khi chép cơ sở dữ liệu iTunes từ thiết bị"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:157
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Có lỗi khi chép cơ sở dữ liệu iTunes lên thiết bị"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:655
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Và:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Angry"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Giao diện"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:417
|
|
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1319
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa danh sách này?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:761
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Kênh phát thanh nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Thẻ nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Định dạng"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Xác thực thất bại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tác giả"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:64
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Các tác giả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Tự động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Tự động cập nhật"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Còn trống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate trung bình"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Kích thước ảnh trung bình"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast BBC"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Âm thanh nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Màu nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Ảnh nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Độ mờ của khung nền"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:669
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Sao lưu cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Cấm"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Phân tích theo các thanh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Xanh dương"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Âm bình thường"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Tốt nhất"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Thông tin từ %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bit rate"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Phân tích theo các khối vuông"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Kiểu khối"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:122
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Địa chỉ MAC của Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Phân tích theo dạng cây"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Duyệt tìm..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Thời gian đệm"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:821
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Đang tạo bộ đệm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Nút"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:332
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Đổi ảnh bìa"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Đổi phím tắt..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Thay đổi tùy chỉnh phát đơn kênh sẽ ảnh hưởng đến bài kế tiếp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Kiểm tra tập mới"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:577
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Tự động lựa chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Chọn màu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Chọn phông chữ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Chọn từ danh sách"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Chọn các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:109
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Cổ điển"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Dọn dẹp"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Loại bỏ tất cả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Lỗi Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine Orange"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trên Google Drive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Tạo tài khoản</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr "Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến Last.fm."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine - Xem ảnh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:349
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Nhấn nút Đăng nhập sẽ mở trình duyệt web. Bạn nên trở lại với Clementine sau khi đăng nhập."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Ðóng"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Hội"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:117
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Màu sắc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Màu"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Lời bình"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Điền thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Điền thông tin bài hát..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Soạn nhạc"
|
|
|
|
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Cấu hình %1..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Cấu hình Grooveshark..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:125
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Cấu hình Last.fm..."
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Cấu hình Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Phím tắt"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:527 internet/spotifyservice.cpp:539
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Cấu hình Spotify..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:430
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:460
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Cấu hình thư viện..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Cấu hình podcast..."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:249
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Cấu hình..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Kết nối thiết bị"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:254
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Kết nối đến Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate cố định"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Chép vào bộ đệm"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Chép vào thiết bị..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Chép vào thư viện..."
|
|
|
|
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Đang chép cơ sở dữ liệu của iPod"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Bản quyền"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:427
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:421
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:890
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Không thể nạp đài phát thanh last.fm"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Quản lí ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:435
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:430
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:439
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Chưa có ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:433
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Ảnh bìa từ %1"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Tạo danh sách Grooveshark mới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tuỳ chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Chọn ảnh:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:215
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Tùy chọn phát thanh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Tùy chọn..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Đường dẫn Dbus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng. Xem trang https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption để biết các chỉ dẫn phục hồi cho cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Ngày tạo"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Mặc định"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Giảm 4% âm lượng"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Giảm âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Dùng ảnh nền mặc định"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Xoá danh sách Grooveshark"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Xóa các tập tin"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Xóa khỏi thiết bị..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Xóa tập đã phát"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Xoá thiết lập"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:383
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Xóa tập tin gốc"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Đang xóa các tập tin"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1296
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1294
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Xuất ra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Chi tiết..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Thiết bị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Thuộc tính của thiết bị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Tên thiết bị"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Thuộc tính của thiết bị..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:231
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Thiết bị"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Ý bạn là"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Mật khẩu Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Tên người dùng Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Nối mạng trực tiếp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Thư mục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Tắt thời lượng"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Đĩa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Dừng truyền tải"
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Quét toàn bộ thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Không lặp lại"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:405
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Không phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Không dừng lại!"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:115
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Nhấn đúp chuột để mở"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Tải về %n tập"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Tải thư mục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Lưu các tập tải về vào"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Tải với tư cách thành viên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Tự động tải về các tập mới"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Đợi tải về"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Tải album này"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:416
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Tải album này..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Tải tập này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Tải về..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Đang tải (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:99
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Đang tải thư mục Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:186
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Đang tải mục lục Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Đang tải mục lục Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Đang tải phần hỗ trợ cho Spotify"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Kéo để xác định lại vị trí"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Tên phân vùng ổ đĩa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Chế độ năng động đã bật"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:381
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1329
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Sửa \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Cập nhật thẻ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Sửa thông tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Sửa thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:397
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Cập nhật..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Bật những nguồn tương ứng để tìm nhạc. Kết quả được hiển thị theo thứ tự này."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Mã hóa phức tạp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Chất lượng engine mã hóa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Chế độ mã hóa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Nhập URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr "Nhập tên một <b>nghệ sĩ</b> hoặc <b>thẻ</b> để bắt đầu nghe kênh phát thanh Last.fm."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm vào bên trên để tìm nhạc trong máy và trên mạng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Trọn bộ sưu tập"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1043
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Lỗi chép nhạc"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Lỗi xóa bài hát"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Lỗi khi tải phần hỗ trợ Spotify"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Lỗi nạp %1"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Lỗi xử lý %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:61
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Chưa bao giờ được phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Mỗi 10 phút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Mỗi 12 giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Mỗi 2 giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Mỗi 20 phút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Mỗi 30 phút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Mỗi 6 giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Mỗi giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Mở rộng"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Hết hạn vào %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Lỗi tải thư mục"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Lỗi lấy podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Lỗi nạp podcast"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nhanh"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:626
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Yêu thích"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:75
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Bài hát yêu thích"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Tự động tải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Đã tải xong"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Phần mở rộng tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Định dạng tập tin"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Tên tập tin"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1205
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Dung lượng"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Loại tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tên tập tin"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:229
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Tập tin để chuyển mã"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Tên hệ thống tập tin"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Số thứ tự của hệ thống tập tin"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Đang lấy thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Hoàn tất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Mức độ đầu"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:322
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Kích cỡ phông chữ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
|
#: devices/deviceview.cpp:314
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Quên thiết bị"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Biểu mẫu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Định dạng"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Tần số khung hình"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:223
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Bạn bè"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Frozen"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full Bass"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full Treble"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "Engine âm thanh GStreamer"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:117
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Tổng quát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Thiết lập chung"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Thể loại"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách Grooveshark này"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này "
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:810
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
msgstr "Đang lấy danh sách các bài hát phổ biến trên Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:100
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Đang tải các kênh"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Đang tải các luồng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Đặt tên:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Đi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Trở về tab danh sách trước"
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:57
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:417
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Lỗi đăng nhập Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1188
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
msgstr "URL của danh sách Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
msgstr "Phát thanh Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
msgstr "URL của bài hát trên Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Nhóm Thư viện theo..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:428 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Nhóm theo"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Happy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Thông tin phần cứng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Cao"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Cao (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Cao (1024x1024)"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Giờ"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Không có tài khoản Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Biểu tượng"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Biểu tượng trên cùng"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Đang nhận diện bài hát"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Trong %1 ngày"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Trong %1 tuần"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong."
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:361
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Hộp thư đến"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Bao gồm tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Tăng 4% âm lượng"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Tăng âm lượng"
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Đang đánh chỉ mục %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Nhập..."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Đã cài đặt"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:608
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:138
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Dịch vụ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Khóa API không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Phương thức không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Tham số không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Dịch vụ không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:410
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Vui lòng kiểm tra lại tên người dùng và mật khẩu"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:126
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Chọn bài đang được phát"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Kittens"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Large Hall"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Ảnh bìa lớn"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Thanh bên cỡ lớn"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Lần phát cuối"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Tùy chọn phát thanh Last.fm: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:732
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Thư viện Last.fm - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Phát thanh Last.fm mix - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm lân cận - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Đài phát thanh Last.fm - %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ tương tự trên Last.fm %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Thẻ phát thanh Last.fm: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Mật khẩu Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Số lần phát trên Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Các thẻ trên Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Tên đăng nhập Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:85
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Thời lượng"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Nhóm thư viện nâng cao"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2003
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Tìm trong thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Giới hạn"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
msgstr "Nghe nhạc từ Grooveshark dựa theo những gì bạn đã nghe trước đó"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Nạp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:301
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Mở danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Mở danh sách..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:899
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Đang nạp kênh phát thanh Last.fm"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Đang nạp thiết bị MTP"
|
|
|
|
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Đang nạp thiết bị đa phương tiện Windows"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Đang nạp danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:134
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Đang nạp bài hát"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Đang nạp bài hát"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Đang nạp..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Đăng nhập thất bại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Yêu thích"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Thấp (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Thấp (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lời bài hát"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Lời bài hát từ %1"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:323
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:324
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Tải về Magnatune"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:190
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:534
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:448
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Phản hồi có vẻ xấu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Cấu hình proxy thủ công"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Thủ công"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Nhà sản xuất"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Đánh dấu là đã nghe"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Đánh dấu mới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate tối đa"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Trung bình (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Trung bình (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Kiểu thành viên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate tối thiểu"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Thiếu thiết đặt projectM"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Phát đơn kênh"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Tháng"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1213
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Sắc thái"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Kiểu thanh sắc thái"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Thanh sắc thái"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:72
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Phát nhiều nhất"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Điểm gắn"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Các điểm gắn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Chuyển xuống"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Dời vào thư viện..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Chuyển lên"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Thư viện nhạc"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tắt âm"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Thư viện Last.fm của tôi"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm mix của tôi"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr "Kênh Last.fm địa phương của tôi"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm khuyến nghị của tôi"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:196
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Kênh phát thanh mix của tôi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Nhạc của tôi"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:201
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Địa phương của tôi"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Đài phát thanh của tôi"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:186
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Bài nên nghe"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Băng hẹp (NB)"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:228
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Lân cận"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mạng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Chưa bao giờ"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:65
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Chưa bao giờ phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Không phát nhạc"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Tạo danh sách mới"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:379
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Tạo danh sách thông minh..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Bài hát mới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào."
|
|
|
|
#: library/library.cpp:78
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Những bài mới nhất"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Tiếp theo"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Phát bài tiếp theo"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:142
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Tuần sau"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Không phân tích"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Không dùng ảnh nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Các khối không dài"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Các khối ngắn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Bình thường"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Kiểu khối bình thường"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:107
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Chưa kết nối"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:443
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Không đủ nội dung"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Chưa đủ người hâm mộ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Chưa đủ thành viên"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Chưa đủ những người lân cận"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Chưa cài đặt"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Chưa đăng nhập"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:111
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Đang phát"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Xem trước hộp thông báo"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:326
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:327
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Mở đĩa &CD..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Mở tập tin OPML"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Mở tập tin OPML..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Mở thiết bị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Mở tập tin..."
|
|
|
|
#: internet/googledriveservice.cpp:245
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Mở trong Google Drive"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:421
|
|
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Mở trong danh sách mới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Mở..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Thao tác thất bại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Tối ưu cho bitrate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Tối ưu cho chất lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Tuỳ chọn..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Sao chép tập tin"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Sao chép tập tin..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:65
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Tổ chức tập tin"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Thẻ gốc"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Thiết bị xuất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Tùy chọn xuất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Đầu ra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Sở hữu"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:213
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:119
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Được bảo vệ bằng mật khẩu"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tạm dừng"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Tạm dừng phát"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Đã tạm dừng"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Thanh bên đơn giản"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Phát theo Nghệ sĩ hoặc theo Thẻ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:117
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Phát kênh phát thanh nghệ sĩ..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Số lần phát"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:121
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Phát kênh phát thanh tùy chọn..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:146
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:119
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Phát thẻ phát thanh..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Phát/Tạm dừng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Phát nhạc"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:295 playlist/playlistmanager.cpp:83
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Danh sách"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Kết thúc danh sách"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Tìm trong danh sách"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Loại danh sách"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:635
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Danh sách"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Trạng thái phần hỗ trợ:"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
msgstr "Những bài hát phổ biến"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:589
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
msgstr "Bài hát phổ biến trong tháng"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
msgstr "Bài hát phổ biến hôm nay"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Thời gian xuất hiện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Cổng"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Pre-amp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Tùy chỉnh..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate ưu tiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Định dạng được ưu tiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Âm cao cấp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Thể loại:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Ấn tổ hợp phím để"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Ấn một phím"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Tùy chọn hộp thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Xem trước"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Phát bài trước"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Tiến độ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Chất lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Truy vấn thiết bị..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Quản lý danh sách chờ"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1300
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Chờ phát những bài đã chọn"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:425 library/libraryview.cpp:375
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1298
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Chờ phát sau"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Phát thanh"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Rain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Thực sự hủy bỏ?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Cập nhật"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Cập nhật mục lục"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:92
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Cập nhật kênh"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:123
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr "Cập nhật danh sách bạn"
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Cập nhật danh sách đài"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Cập nhật các luồng"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Nhớ từ lần trước"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:114
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Loại bỏ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Loại bỏ hành động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ mục trùng nhau khỏi d.sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Loại bỏ thư mục"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:545
|
|
msgid "Remove from My Music"
|
|
msgstr "Loại bỏ khỏi Nhạc của tôi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Loại bỏ khỏi yêu thích"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ danh sách"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1566
|
|
msgid "Removing songs from My Music"
|
|
msgstr "Loại bài hát khỏi Nhạc của tôi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1516
|
|
msgid "Removing songs from favorites"
|
|
msgstr "Loại bài hát khỏi yêu thích"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1364
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
msgstr "Đổi tên danh sách \"%1\""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Đổi tên danh sách Grooveshark"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Đổi tên danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Đổi tên danh sách..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Lặp lại"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Lặp lại album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Lặp lại danh sách"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Lặp lại bài hát"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:419
|
|
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Thay thế danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Tăng thêm âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Chế độ tăng âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Phục hồi số lượng"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Thiết lập lại"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:778
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
|
msgstr "Đang lấy các bài hát Grooveshark trong Nhạc của tôi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
msgstr "Đang tải các bài hát yêu thích trên Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:672
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Đang tải danh sách Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:3
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Trở lại Clementine"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Tần số âm"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Tần số âm thanh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Lưu ảnh bìa album"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Lưu lại ảnh bìa..."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Lưu ảnh"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:338
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Lưu danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Lưu danh sách..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Lưu thiết lập"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Đang lưu các bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Tìm trên Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:425
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Tìm trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Tìm trên Magnatune"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Tìm ảnh bìa..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Tìm tất cả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Tìm trên gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Tìm trên iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Chế độ tìm kiếm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
msgstr "Đang tìm trên Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Mức độ hai"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Lùi về sau"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Tiến về trước"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Chọn Tất cả"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Bỏ chọn hết"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Chọn màu nền:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Chọn ảnh nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Chọn màu lớp trên:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Số sê-ri"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1327
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Đặt âm lượng ở mức <value> phần trăm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Phím tắt"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Phím tắt để %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Đã có phím tắt để %1"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Hiện hộp thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Hiện thanh sắc thái đè lên thanh thời gian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Hiện hộp thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh thông báo"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:448
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Hiện đường phân cách"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Hiện với kích thước gốc..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Mở thư mục lưu..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:403
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Hiện thanh sắc thái"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:449
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:450
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Hiện những nguồn đã được bật và tắt"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Hiện/Ẩn"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Đăng xuất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Đang đăng nhập..."
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ tương tự"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Không đếm"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Ảnh bìa nhỏ"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Thanh bên nhỏ"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1156
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Bài hát"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Rất tiếc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sắp xếp bài hát theo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sắp xếp"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1212
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:185
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify chưa được cài đặt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Chuẩn"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:355
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Đã đánh giá"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:145
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Bắt đầu chuyển mã"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Gõ gì đó vào ô tìm kiếm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:401
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Bắt đầu %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Đang bắt đầu..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:607
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr "Đài"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Dừng"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Dừng lại sau khi"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Dừng lại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:166
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Đã dừng"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:334
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Truyền tải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Truyền tải thông tin thành viên"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:638
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
msgstr "Danh sách đã đăng kí"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Người đăng kí"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:34
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Thành công!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Đã ghi vào %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Thẻ được đề nghị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Tóm tắt"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Rất cao (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Rất lớn (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Các định dạng được hỗ trợ"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:562
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:557
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:566
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Màu hệ thống"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Các thẻ ở phía trên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Thẻ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Trình tải thẻ"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:211
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Thẻ phát thanh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate mục tiêu"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh văn bản"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:69
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Danh sách '%1' rỗng hoặc không thể nạp được."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1996
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:529
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Có bài khác trong album này"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune"
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng, bạn có muốn tiếp tục?"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Mức độ ba"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr "Danh sách này sẽ bị loại bỏ và không thể lấy lại được. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:603
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Thời gian chờ"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:120
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Múi giờ"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tựa đề"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1044
|
|
msgid ""
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
msgstr "Để mở kênh phát thanh Grooveshark, bạn nên nghe vài bài hát trên Grooveshark trước"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1302
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:138
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Ngày mai"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Quá nhiều chuyển hướng"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:367
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Những bài đứng đầu"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Số byte đã truyền tải"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Số lần gửi yêu cầu"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Chuyển mã nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Nhật kí chuyển mã"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Chuyển mã"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:309
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:331
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:161
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(s)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Băng siêu rộng (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Không thể tải về %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
|
|
#: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:457
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Chưa xác định"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Không hiểu nội dung"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Hủy đăng kí"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:167
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Các buổi hòa nhạc sắp diễn ra"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1226
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Cập nhật danh sách Grooveshark"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Cập nhật tất cả podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Cập nhật podcast này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Cập nhật"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Đang cập nhật %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Đang cập nhật %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Đang cập nhật thư viện"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Cách sử dụng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Chọn màu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Sử dụng xác thực"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Dùng engine quản lí bitrate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Sử dụng chế độ năng động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Mặc định của hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Đã dùng"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Người dùng %1 không có tài khoản Grooveshark Anywhere"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:130
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Giao diện người dùng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Tên người dùng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Bit rate thay đổi"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Nhiều nghệ sỹ"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Phiên bản %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Chế độ hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Âm lượng %1%"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Volume name"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:330
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Trang web"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Tuần"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Khi Clementine khởi động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Khi danh sách trống..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "Tại sao không thử..."
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:121
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "Địa chỉ MAC của Wifi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Băng rộng (Wb)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:321
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Âm thanh Windows Media"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2001
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Năm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Năm - Album"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Năm"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:122
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hôm qua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Bạn chưa đăng nhập."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng nhập."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo."
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr "Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ <span style=\" font-weight:600;\">những thành viên đã thanh toán</span> mới có thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để biết thêm chi tiết.\n"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Bạn không có tài khoản Grooveshark Anywhere."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Bạn thích bài hát này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \"<span style=\" font-style:italic;\"> Cho phép truy cập vào thiết bị bổ trợ</span>\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr "Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên trả phí của Last.fm."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Thông tin tài khoản Last.fm không đúng"
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:343
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Kênh phát thanh của bạn"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được."
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "và %n bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "trước"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "và"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "tự động"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "trước"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "giữa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "lớn nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "có chứa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "đã tắt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "đĩa %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "không chứa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "kết thúc với"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "bằng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "Thư mục gpodder.net"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "lớn hơn"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "cuối"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "nhỏ hơn"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "dài nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "di chuyển %n bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "mới nhất trước"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "không bằng"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "không ở cuối"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "không có ở"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "cũ nhất trước"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "vào"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "tùy chọn"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "nhấn enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "loại bỏ %n bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "ngắn nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "nhỏ nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "sắp xếp bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "bắt đầu với"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "dừng"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "bài %1"
|