5691 lines
152 KiB
Plaintext
5691 lines
152 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sr/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kb/s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " секунди"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " песме"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:193
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 албума"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дана"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "пре %1 дана"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 листа нумера (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 odabrano od"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 pesama"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 pesama pronađeno"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 нумера"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 prebačeno"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 widgets/osd.cpp:253
|
||
#: widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 widgets/osd.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev module"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 других слушалаца"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 укупних слушања"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:207
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n неуспешно"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завршено"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n преостало"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Поравнај текст"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Centrirano"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Посебно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "Специјалитети"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Сакриј %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "Сакриј..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Лево"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Ниједна"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "Листа нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Напусти"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Режим понављања"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Десно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Испретумбани режим"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Алатке"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(другачије кроз разне песме)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "И сви они који су доприниели Амароку"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:110
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 дан"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
|
||
msgid "127.0.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128к МП3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:60
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 насумичних песама"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
|
||
"your password</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n\n<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Потребан је Spotify Premium налог"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања песама."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "А-Ш"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "ААЦ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:348
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "АИФФ"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:127
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "О Клементини"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Више о Qt..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Детаљи о налогу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Радња"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Додај ток"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Додај радњу"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Додај још један ток"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:68
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Додај фасциклу"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1623
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Додај фајл"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Додај фајлове за транскодирање"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:281 ui/mainwindow.cpp:1651 ui/ripcd.cpp:386
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Додај фасциклу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Додај фасциклу..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Додај нову фасциклу..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Додај тражени појам"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Додај ознаку године песме"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Додај ток..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1448
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Додај у другу листу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Додај у листу нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Стави у ред"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Додај wiimotedev акцију"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Додато овог месеца"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Додато ове недеље"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Додато ове године"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Додато данас"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Додато у последња три месеца"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
|
||
msgid "Adding song to My Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
|
||
msgid "Adding song to favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Напредно груписање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "После умножавања...."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:55
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Албум"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:58
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Извођач албума"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:415
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Албум инфо на jamendo.com...."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Албуми са омотима"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Албуми без омота"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:160
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Сви фајлови (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Сви албуми"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Сви извођачи"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Сви фајлови"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Све листе нумера (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Сви преводиоци"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Све нумере"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Поред оригинала"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Увек сакриј главни прозор"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Увек прикажи главни прозор"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Увек почни да свираш"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да га преузмеш и одмах уградиш?"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Дошло је до грешке услед учитавања базе података iTunes"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:663
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Дошло је до грешке услед писања метаподатака на '%1'"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:78
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "И:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
|
||
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Додај у тренутну листу нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Додај у листу нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Примени компресије како би се спречило одсецање"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:769
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:56
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Извођач"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:248
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Инфо извођача"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:208
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Радио извођача"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "Ознаке извођача"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Иницијали извођача"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Формат звука"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Аутентификација није успела"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:65
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Аутори"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Ауто"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Аутоматско ажурирање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Просечни проток бита"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Просечна величина слике"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1228 ui/organisedialog.cpp:64
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "ОПМ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Позадински токови"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Непрозирност позадине"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:648
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Забрани"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Трака анализатора"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Основно плаво"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Понашање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Најбољи"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "Биографија из %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Битски проток"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битски проток"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Блок анализатор"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блока"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Бум анализатор"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Прегледај..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:784
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Дугмад"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:351
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:100
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "CUE подршка листа"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Промени слику насловне"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Промени величину фонта..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Промени понављање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Промени пречицу..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Промени насумичност"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Promeni jezik"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:602
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Потражи ажурирања..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Изабери име за своју паметну листу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Аутоматски одабери"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Одабери боју..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Odaberi font"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Одабери са листе"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Класика"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:62 widgets/lineedit.cpp:42
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очисти листу нумера"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Клементина"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Грешка Клементине"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Клементина наранџаста"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Визуелизација Клементине"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај уређај у формат који може бити пуштен."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте правилно инсталирали Клементину."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr "Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на Last.fm."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Клеметинин прегледач слика"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:349
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Кликни овде да додате неку музику"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Затвори визуелизацију"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Клуб"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво је 0-3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1238 smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Попуни ознаке аутоматски"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Попуни ознаке аутоматски..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1218 ui/organisedialog.cpp:59
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:126
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Подеси ЛастФМ"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Подеси Магнатјун"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Подеси пречице"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Подеси Spotify..."
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:96
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:483
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Подеси библиотеку"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:193
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Повежи уређај"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:253
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Повежи се на Spotify"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Константан битни проток"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Претвори сву музику"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:517
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Умножи на уређај...."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:514
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Копирај у библиотеку"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани сви Гстример прикључци"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:434
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:428
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:875
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "Не може да учита last.fm радио станицу"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:189
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менаџер омота"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:443
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Омотница из уграђене слике"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:438
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Омотница није намештена ручно"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:447
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Омотница није намештена"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:441
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Омотница намештена на %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Омотница на %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Претапање при ручној измени нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||
msgid "Ctrl+Shift+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Прилагођено"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:216
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Посебно..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "Дбус путања"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Денс"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
||
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1236 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Направљено"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1235 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Измењено"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dani"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Под&разумевано"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Утишај јачину звука за 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Утишај звук"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Podrazumevano"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Застој између визуелизација"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1960 widgets/fileview.cpp:187
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Obriši fajlove"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Избруши са уређаја"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:518
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Обриши са диска..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:200 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Обриши претподешавање"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:383
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Избриши паметну листу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Избриши оригиналне фајлове"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Бришем фајлове"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1382
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Избаци означене нумере из реда"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1380
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Избаци нумеру из реда"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Одредиште"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Детаљи..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Уређај"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Својства уређаја"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Ime uređaja"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Својства уређаја..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:245
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Уређаји"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Да ли сте мислили"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Директна интернет веза"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Фасцикла"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Онемогући трајање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Непрекидно пребацивање"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Опције приказа"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Прикажи екрански преглед"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Немој претварати омотницу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не понављај"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:405
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Немој показивати различите извођаче"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:278 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не пуштај нумере наизменично"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не заустављај!"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:103
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:115
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Кликни двапут да отвориш"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Двостуки клик на песму ће..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Фасцикла за преузимање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Преузмите чланство"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
|
||
msgid "Download the Android app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Преузми овај албум"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:417
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Preuzmi ovaj albm"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Preuzmi..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Преузимање Icecast директоријума"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:187
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Преузимање Jamendo каталога"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Преузми Магнатјунов каталог"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Преузимање Spotify додатка"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Преузимање метаподатака"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Одвуците га где желите"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Промењив режим је укључен"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Промењиво насумично мешање"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:381
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Измени паметну листу"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1415
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Уреди ознаку..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Измени ознаке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Уреди податке о нумери"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Уреди податке о нумери..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:397
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Измени податке о нумери"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Омогући Wii Remote подршку"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Укључи еквилајзер"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Унеси нови назив листе нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "Унесите <b>извођача</b> or <b>ознаку</b> да почнете са слушањем ЛастФМ радиа."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Унесите израз за претрагу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:172
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Читава колекција"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Еквилајзер"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1690 ui/mainwindow.cpp:1912 ui/mainwindow.cpp:2028
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Грешка при умножавању песама"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Грешка при брисању песама"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:73 playlist/songloaderinserter.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Грешка при учитавању %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:401
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Грешка при обради %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:63
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Икада пуштена"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "ФЛАЦ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Утапај нумеру при заустављању"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "С утапањем"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Трајање утапања"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1690
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Brzo"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:77
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Омиљене нумере"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Добави недостајуће омоте"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Добави аутоматски"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Добављање завршено"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:241
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Грешка добављања омотнице"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:71
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "наставак фајла"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "име фајла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1232
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Име фајла (без путање)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "величина фајла"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "тип фајла"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име фајла"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:242
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Фајлови"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Фајлови за транскодирање"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си прецизирао."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Утискивање песме"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Završi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Први ниво"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:340
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "ФЛАЦ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veličina fonta"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "Због лиценцираниг разлога Spotify подршка је на посебном додатку."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Присили моно енкодирање"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
||
#: devices/deviceview.cpp:314
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Заборави уређај"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када га повежете."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Образац"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Број кадрова"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Пријатељи"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Пуни бас"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Пуни бас + сопран"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Пуни сопран"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "Гстример звучни мотор"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:131
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Опште поставке"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:66
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
|
||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:114
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Добављање канала"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Дајте јој име:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Иди на нову картицу листе"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Иди на предходну картицу листе"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Посиви непостојеће песме у листи"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "Grooveshark prijava greške"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
|
||
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
|
||
msgid "Grooveshark radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Групиши библиотеку по"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Групиши по"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Групиши по албумима"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Групиши по извођачима"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Групиши по извођачима и албумима"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Уреди према жанровима и албумима"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1220 ui/organisedialog.cpp:61
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP посредник"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Подаци о хардверу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висок"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Високо (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Висока (1024x1024)"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Часова"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Немам налог на Мегатјуну"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Иконице на врх"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Препознавање песме"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда неће радити."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:147
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут кад се песма заврши."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:360
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Сандуче"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Укључи омоте албума у обавештења"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Uključi sve pesme"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Повећај јачину за 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Повећај јачину"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "информација"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Убаци..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalirano"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:587
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:244
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:153
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Неисправан АПИ кључ"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:428
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неисправан формат"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:426
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Неисправан начин"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Netačni parametri"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Наведени ресурс неважећи"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:425
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Неважећи сервис"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Неважећи кључ сесије"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "Pogrešno koriničko ime i / ili šifra"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:127
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Џамендо најслушаније нумере"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Џамендо врх нумере"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo baza podataka"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Задржи оригиналне фајлове"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Мачићи"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Лаптоп/слушалице"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Велика дворана"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Велики омот албума"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Велики"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1225
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последње пуштано"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "ЛастФМ"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "ЛастФМ радио станица - %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "ЛастФМ лозинка"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "ЛастФМ корисничко име"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:87
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Најмање омиљене нумере"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:68
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Трајање"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:231 ui/mainwindow.cpp:241
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Напредно груписање библиотеке"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2145
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Претраживање библиотеке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ograničenja"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Уживо"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Учитај"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Учитај омот из УРЛ"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Учитај омот из УРЛ..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:98
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Учитај омот са диска"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Учитај листу нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Учитај листу нумера"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:884
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Учитавам ЛастФМ радио"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Учивање МТП уређаја"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Учитавам Ајподову базу података"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Учитавање паметне листе"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:139
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Учитавање песама"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Учитавам ток"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:81 ui/edittagdialog.cpp:233
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Учитавам нумере"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:141
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Учитавање инфо песама"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Učitavanje"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е, замењујући тренутну листу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Пријава"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Воли"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Ниско (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Ниско (256X256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Текстови"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Текстови из %1"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MП3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:341
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:342
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "МПЦ"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Магнатјун"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Преузимање са Магнатјуна"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:195
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Главни налог (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:533
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Направи листу доступну ван мреже"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Лош одговор"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Ручно подешавање посредника"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Произвођач"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Упореди један или више тражених термина (ОR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Највећи битрејт"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Осредње (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Средњи (512X512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Врста чланства"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Најмањи битрејт"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Надгледај измене у библиотеци"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Meseci"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1240
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:74
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Највише пуштано"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Тачка повезивања"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Тачке монтирања"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Помери доле"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:515 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Премести у библиотеку"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Помери горе"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:221 ui/mainwindow.cpp:1625
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Музичка библиотека"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Утишај"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "Моја Last.fm библиотека"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:197
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "Мој бирани радио"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:202
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Мој комшилук"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:192
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Моја радио станица"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:187
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Моје препоруке"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
|
||
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Уски опсег (NB)"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:229
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Комшије"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Мрежни посредник"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:304 ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikad"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:67
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Никад пуштено"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Никад пуштано"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1465 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Нова листа нумера"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:379
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Нова паметна листа"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Nove pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:80
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Најновије нумере"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sledeće"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следећа нумера"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:149
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатора"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1913 ui/mainwindow.cpp:2029
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Није доступно док се користи промењива листа"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:107
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Неповезан"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Нема довољно садржаја"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Нема довољно фанова"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Нема довољно чланова"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Нема довољно комшија"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Није уграђен"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:111
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Није"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Врста обавештења"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Обавештења"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Тренутно пушта"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "ОСД преглед"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:171
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:344
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:347
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:345
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "ОГГ Ворбис"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:171
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Само покажи почетне"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Отвори уређај"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:184
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
|
||
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Отвори у новој листи"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:96
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Отвори..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Радња није успела"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Намештено за битрејт"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Намештено за квалитет"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Opcije..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Организуј фајлове"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:516
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Организуј фајлове..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:65
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Организујем фајлове"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Почетне ознаке"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Остале опције"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Излазне опције"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Prepiši postojeće fajlove"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:214
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Журке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1304
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Паузирај"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Паузирај пуштање"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:156
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Паузирано"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1219 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:839
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1307 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Пусти"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:118
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "број пуштања"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:122
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:120
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Пусти <n>у нумеру у листи"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Пусти/паузирај"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Пуштање"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Опције плејера"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Листа нумера"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:178
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Листа нумера је завршена"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Опције листе нуера"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип листе"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:243
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Статус додатка:"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Поп"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
|
||
msgid "Popular songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
|
||
msgid "Popular songs of the Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
|
||
msgid "Popular songs today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Прикључак"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Претпојачање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Поставке..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Пожељни формат звука"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Жељени формат"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Преподешено:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prethodno"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Претходна нумера"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредак"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:129
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Стави насумичне песме"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Квалитет"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Menaxer редоследа"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1386
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Стави у ред одабране нумере"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1384
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Стави нумеру у ред"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Киша"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1222 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Заиста одустајете?"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:92
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Освежи каталог"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:106
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Освежи канале"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:124
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Освежи листу станица"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:130
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Реге"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:115
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Ukloni radnju"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Уклони фасциклу"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
|
||
msgid "Remove from My Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Уклони са листе нумера"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
|
||
msgid "Removing songs from My Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
|
||
msgid "Removing songs from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
|
||
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Преименуј листу нумера"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Преименуј листу нумера..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Понављај албум"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Понови листу нумера"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Понови нумеру"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
|
||
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Замени тренутну листу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Zameni listu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Замени размаке са доњом цртом"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Попуни поново"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:52
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Поништи збир пуштања"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Ограничи се на аски знакове"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/ripcd.cpp:116
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
||
msgid "Rip audio CD..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:131
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Рок"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS посредник"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:202
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безбедно извади уређај"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "узорковање"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:70
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Учестаност узорковања"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:121
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Сачувај омот албума"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Сачувај омот на диск"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Сачувај слику"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сачувај листу нумера"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Сачувај листу нумера..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:182 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сачувати претподешавање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:164
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Чувам нумере"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "оцена"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:240 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Потражи Icecast станице"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:426
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Потражи Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Претражи Магнатјун"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:75
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Тражи омоте албума"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим тражења"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Опције претраге"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Термини претраге"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
|
||
msgid "Searching on Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Други ниво"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Тражи уназад"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Тражи унапред"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Означи ништа"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Одабери најбоље поклапање"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Одабери визуелизације"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Одабери визуелизације..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серијски број"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Сервис ван мреже"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1413
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Намести јачини звука на <value> процента"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Подеси вредност за све означене нумере"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Пречица"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Пречица за %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Пречица за %1 већ постоји"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Прикажи OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Прикажи лепи OSD"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:121
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Прикажи изнад статусне траке"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:471
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Prikaži sve pesme"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Прикажи све песме"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Прикажи раздвајаче"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Прикажи пуну величину..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:519
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:520
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:403
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Прикажи у разним извођачима"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:472
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Прикажи само дупликате"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:473
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Прикажи само неозначене"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Прикажи икону системске касете"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Prikaži/Sakrij"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Пуштај наизменично"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:279 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Испретумбај све"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Претумбај листу"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:280 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Одјави се"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "Slični izvođači"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:133
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ска"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Прескочи уназад у листи нумера"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Прескочи збир"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Прескочи унапред у листи нумера"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:93
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Мали омот"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Паметна листа"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1207
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Паметне листе"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:132
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Лагана"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:134
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Лагани рок"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Подаци о песми"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:247
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Подаци о песми"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограм"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Извините"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Поређај по жанру (абецедно)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Поређај по жанру (по популарности)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Поређај по имену станице"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Поређај песме по"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ређање"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1239
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:184
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Spotify грешка пријављивања"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Spotify додатак"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "Spotify додатак није уграђен"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандард"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:354
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Звездицом"
|
||
|
||
#: ui/ripcd.cpp:90
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Почни листу тренутно пуштаним"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Започни транскодирање"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:407
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Покрећем %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Почињем..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
|
||
msgid "Stations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Заустави"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Стани после"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:500 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Стани после ове нумере"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Заустави пуштање"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Стани после тренутне нумере"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:171
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:166
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Заустављено"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:353
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
|
||
msgid "Subscribed playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно уписано %1"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Предложене ознаке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сажетак"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Супер високо (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Подржани формати"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:561
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:556
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Усаглашавање Spotify листе"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:565
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Картице на врх"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Ознаке добављене"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Означи радио"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:135
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Техно"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Опције текста"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:70
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Захвалнице"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "\"%1\" директоријума није исправно"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "'%1' листе је празно и не може се учитати."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Сајт који сте затражили није слика!"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2138
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке због нових могућности које су излистане испод:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:529
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака са Magnatune"
|
||
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису умножили:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису избрисали:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1961 widgets/fileview.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила библиотека"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара музика пре умножавања на уређај."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Трећи ниво"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\nДа ли ипак желиш да наставиш?"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Овај уређај неће радити исравно"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:575
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - може потрајати."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Овај ток је само за претплатнике"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:587
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:54
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
||
"Grooveshark songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:143
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danas"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Преко читавог екрана"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1388
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:145
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:366
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Укупно бајтова пребачено"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Нумера"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Транскодирај музику"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Дневник транскодирања"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Транскодирање"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:350
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:161
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Адресе"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
|
||
msgid "Ubuntu One"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
|
||
msgid "Ubuntu One password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
|
||
msgid "Ubuntu One username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ултра широк опсег (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:312 library/librarymodel.cpp:317
|
||
#: library/librarymodel.cpp:322 library/librarymodel.cpp:999
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:314 playlist/playlistmanager.cpp:505
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:508 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:465
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Непозната грешка"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Не изабери омот"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
|
||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Ажурирам %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Ажурирам %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Ажурирање библиотеке"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Искоришћење"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Користи Гномове пречице"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Користи Wii даљински"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Користи аутентификациjу"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Користи промењив режим"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "искоришћено"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:145
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "ВБР МП#"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:242
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Разни извођачи"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуелизације"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Подешавања визуелизација"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:185
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Гласноћа %1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "ВАВ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:349
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Nedelje"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Када се Клементина упали"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\nУколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Широк опсег (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:244
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:264
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:339
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2143
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:151
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:65
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Година — Албум"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Godine"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:129
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Juče"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:316
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:343
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ваша библиотека је празна"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Ваши радио токови"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:136
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Нулто"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "додај %n песама"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "опм"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "sadrži"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "ne sadrži"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:460
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kb/s"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
|
||
msgid "or scan the QR code!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "pritisni enter"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "remove %n песама"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Заустави"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:116
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "нумера %1"
|